罗马书 第1章
罗马书
第1章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1Pau'los dou'los + Ihsou' Cristou' + Cristou' Ihsou' +, klhto;s ajpovstolos ajfwrismevnos eijs eujaggevlion qeou',保罗、耶稣基督的仆人、 被召的使徒、被选为了上帝的福音。
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】dou'los#01401nsm【仆人、奴仆】+#00000Ihsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ihsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000klhto;s#02822nsm(klhtovs)【被召的、被邀请的】ajpovstolos#00652nsm【使徒】ajfwrismevnos#00873dppnsm(ajforivzw)【选召、分别】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
2o^ proephggeivlato dia; tw'n profhtw'n aujtou' ejn grafai's aJgivais这他...事先应许的(...处填入下一行) 藉他的先知们在圣经上
o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proephggeivlato#04279ami3s(proepaggevllw)【之前应许、事先应许】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他的】ejn#01722【在】grafai's#01124dpf(grafhv)【书信、圣经、经文】aJgivais#00040dpf(a&gios)【圣的、圣洁的、圣徒】
3peri; tou' uiJou' aujtou' tou' genomevnou ejk spevrmatos Daui;d kata; savrka,关于他儿子, 就是...从大卫后裔生,(...处填入下一行) 按肉体
peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genomevnou#01096bnpgsm(givnomai)【生、成为】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】spevrmatos#04690gsn(spevrma)【后裔】Daui;d#01138gsm(Dauivd)【大卫】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、身体、外表或外在的生命】
4tou' oJrisqevntos uiJou' qeou' ejn dunavmei kata; pneu'ma aJgiwsuvnhs ejx ajnastavsews nekrw'n, Ijhsou' Cristou' tou' kurivou hJmw'n,他...以大能显明为 上帝的儿子,(...处填入下两行) 根据圣洁的灵 从死人里复活, 我们的主耶稣基督,
tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJrisqevntos#03724appgsm(oJrivzw)【表明、决定、任命、安排】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子民】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉、在」】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、根据、遍及」】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】aJgiwsuvnhs#00042gsf(aJgiwsuvnh)【圣洁、圣化】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「因、从、出自」】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
5di# ou| ejlavbomen cavrin kai; ajpostolh;n eijs uJpakoh;n pivstews ejn pa'sin toi's e[qnesin uJpe;r tou' ojnovmatos aujtou',我们从他受了恩惠并使徒职分, ...叫人进入信心的顺服;(...处填入下两行) 在万国之中 为他的名,
di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlavbomen#02983bai1p(lambavnw)【领受、接受】cavrin#05485asf(cavris)【恩惠】kai;#02532(kaiv)【和、并且】ajpostolh;n#00651asf(ajpostolhv)【使徒职分】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】uJpakoh;n#05218asf(uJpakohv)【服从、顺服】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pa'sin#03956dpn(pa's)【每一个】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「代替、为了」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatos#03686gsn(o[noma)【名字】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
6ejn oi|s ejste kai; uJmei's klhtoi; Ijhsou' Cristou',在其中也有你们 这些蒙召属耶稣基督的人,
ejn#01722【后接间接受格,意思是「其中、在...里面」】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】uJmei's#04771np(suv)【你】klhtoi;#02822npm(klhtovs)【蒙召的】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
7pa'sin toi's ou\sin ejn RJwvmh/ ajgaphtoi's qeou', klhtoi's aJgivois, cavris uJmi'n kai; eijrhvnh ajpo; qeou' patro;s hJmw'n kai; kurivou Ijhsou' Cristou'(我写信)给你们所有在罗马、 为上帝所爱的、 奉召作圣徒的人。 愿恩惠和平安...归与你们!(...处填入下一行) 从我们的父上帝并主耶稣基督
pa'sin#03956dpm(pa's)【所有、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\sin#01510papdpm(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「其中、在...里面」】RJwvmh/#04516dsf(RJwvmh)【罗马】ajgaphtoi's#00027dpm(ajgaphtovs)【亲爱的】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】klhtoi's#02822dpm(klhtovs)【蒙召的】aJgivois#00040dpm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】cavris#05485nsf【恩惠】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
8Prw'ton me;n eujcaristw' tw'/ qew'/ mou dia; Ijhsou' Cristou' peri; pavntwn uJmw'n o&ti hJ pivstis uJmw'n kataggevlletai ejn o&lw/ tw'/ kovsmw/.首先一方面我...感谢我的上帝,(...处填入下两行) 藉着耶稣基督, 为你们众人 因为你们的信 传遍了全天下。
Prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】me;n#03303(mevn)【一方面...另一方面】eujcaristw'#02168pai1s(eujcaristevw)【感谢】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信心、可信】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kataggevlletai#02605ppi3s(kataggevllw)【传扬】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...」】o&lw/#03650dsm(o&los)【全部的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
9mavrtus gavr mouv ejstin oJ qeovs, w|/ latreuvw ejn tw'/ pneuvmativ mou ejn tw'/ eujaggelivw/ tou' uiJou' aujtou', wJs ajdialeivptws mneivan uJmw'n poiou'mai因为我的见证就是...上帝,(...处填入下一行) 那我...用我的心灵所事奉的,(...处填入下一行) 在他儿子的福音上, 我怎样不停地提到你们;
mavrtus#03144nsm【见证】gavr#01063【不必翻译、的确】mouv#01473gs 1(ejgwv)【我】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】latreuvw#03000pai1s【事奉、敬拜】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...、以...」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmativ#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...、以...」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivw/#02098dsn(eujaggevlion)【福音】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】wJs#05613【如何、正如】ajdialeivptws#00089【不停地】mneivan#03417asf(mneiva)【所提到的、记忆、记念】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】poiou'mai#04160pmi1s(poievw)【做】
10pavntote ejpi; tw'n proseucw'n mou deovmenos ei[ pws h[dh pote; eujodwqhvsomai ejn tw'/ qelhvmati tou' qeou' ejlqei'n pro;s uJma's.在我的祷告中我总是恳求, 或者现在终于顺利, 在上帝的旨意里, 去到你们那里。
pavntote#03842【总是】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...上面」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proseucw'n#04335gpf(proseuchv)【祷告】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】deovmenos#01189pnpnsm(devomai)【恳求】ei[#01487(eij)【如果、既然、或是】pws#04458(pwvs)【无论如何】h[dh#02235【已经、现在】pote;#04218(potev)【终于、过一段时间】eujodwqhvsomai#02137fpi1s(eujodovw)【顺利进展】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qelhvmati#02307dsn(qevlhma)【旨意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「因为、前往到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
11ejpipoqw' ga;r ijdei'n uJma's, i&na ti metadw' cavrisma uJmi'n pneumatiko;n eijs to; sthricqh'nai uJma's,因为我切切地想见你们, 为了把一些属灵的恩赐分给你们, 使你们可以被建造。
ejpipoqw'#01971pai1s(ejpipoqevw)【热切渴望、切慕】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见】uJma's#04771ap 2(suv)【你】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】metadw'#03330bas1s(metadivdwmi)【分、给予】cavrisma#05486asn【恩赐、恩惠】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】pneumatiko;n#04152asn(pneumatikovs)【属灵的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为...目的、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sthricqh'nai#04741apn(sthrivzw)【建立、坚固、坚定】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
12tou'to dev ejstin sumparaklhqh'nai ejn uJmi'n dia; th's ejn ajllhvlois pivstews uJmw'n te kai; ejmou'.那么这就是, ...在你们中间我们同得鼓励。(...处填入下一行) 藉着你们与我在彼此裏的信心,
tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】dev#01161【然后、但是、而】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在】sumparaklhqh'nai#04837apn(sumparakalevw)【一起得到鼓励】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...、以...」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...、以...」】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】te#05037(tev)【和】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
13ouj qevlw de; uJma's ajgnoei'n, ajdelfoiv, o&ti pollavkis proeqevmhn ejlqei'n pro;s uJma's, kai; ejkwluvqhn a[cri tou' deu'ro, i&na tina; karpo;n scw' kai; ejn uJmi'n kaqw;s kai; ejn toi's loipoi's e[qnesin.然而我不愿意你们不知道, 弟兄们, 我屡次计画往你们那里去, 只是我仍被拦阻直到如今; (我目的是)为要在你们中间也得一些果子, 如同在其余的外邦人中一样。
ouj#03756【不】qevlw#02309pai1s【愿意】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajgnoei'n#00050pan(ajgnoevw)【无知】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pollavkis#04178【常常、屡次】proeqevmhn#04388bmi1s(protivqhmi)【计画、目的、意向】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【和、但】ejkwluvqhn#02967api1s(kwluvw)【阻挡】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deu'ro#01204【来这里】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】tina;#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】karpo;n#02590asm(karpovs)【果实】scw'#02192bas1s(e[cw)【有】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在里面」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kaqw;s#02531(kaqwvs)【如同、照着】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在里面」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipoi's#03062dpn(loipovs)【其余的】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】
14E&llhsivn te kai; barbavrois, sofoi's te kai; ajnohvtois ojfeilevths eijmiv,对希腊人以及未开化的人、 聪明的人以及无知的人 我都是欠债的人,
E&llhsivn#01672dpm(E&llhn)【希腊人】te#05037(tev)【和】kai;#02532(kaiv)【并且、和】barbavrois#00915dpm(bavrbaros)【野蛮的、未开化的】sofoi's#04680dpm(sofovs)【聪明的】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnohvtois#00453dpm(ajnovhtos)【愚昧的】ojfeilevths#03781nsm【欠债的人】eijmiv#01510pai1s【是、在、有】
15ou&tws to; kat# ejme; provqumon kai; uJmi'n toi's ejn RJwvmh/ eujaggelivsasqai.所以在我很乐意 也传福音给你们在罗马的人。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样、所以】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】provqumon#04289nsn(provqumos)【甘心的、情愿的、渴望】kai;#02532(kaiv)【并且、和】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】RJwvmh/#04516dsf(RJwvmh)【罗马】eujaggelivsasqai#02097amn(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】
16Ouj ga;r ejpaiscuvnomai to; eujaggevlion, duvnamis ga;r qeou' ejstin eijs swthrivan panti; tw'/ pisteuvonti, Ijoudaivw/ te + (prw'ton) + prw'ton + kai; E&llhni.因为我不以福音为羞耻, 因为那是上帝的大能, 为了所有相信的人的拯救, 首先犹太人,并且希腊人。
Ouj#03756(ouj)【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejpaiscuvnomai#01870poi1s【觉得羞耻】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音】duvnamis#01411nsf【能力】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】swthrivan#04991asf(swthriva)【拯救、救恩】panti;#03956dsm(pa's)【每一个、所有的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvonti#04100papdsm(pisteuvw)【相信】Ijoudaivw/#02453dsm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】te#05037(tev)【以及、并且】+#00000prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先的、第一】+#00000prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先的、第一】+#00000kai;#02532(kaiv)【和、并且】E&llhni#01672dsm(E&llhn)【希腊人、外邦人、非犹太人】
17dikaiosuvnh ga;r qeou' ejn aujtw'/ ajpokaluvptetai ejk pivstews eijs pivstin, kaqw;s gevgraptai, OJ de; divkaios ejk pivstews zhvsetai.因为上帝的义在它(指福音)被显明 从信到信, 如同已被写着: 「义人必因信活着。」
dikaiosuvnh#01343nsf【公义、合乎上帝的旨意】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtw'/#00846dsn3(aujtovs)【他】ajpokaluvptetai#00601ppi3s(ajpokaluvptw)【启示、显明】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】pivstin#04102asf(pivstis)【信心、可信】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】divkaios#01342nsm【公义、正直】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】zhvsetai#02198fmi3s(zavw)【活】
18Ajpokaluvptetai ga;r ojrgh; qeou' ajp# oujranou' ejpi; pa'san ajsevbeian kai; ajdikivan ajnqrwvpwn tw'n th;n ajlhvqeian ejn ajdikiva/ katecovntwn,因为上帝的忿怒从天上显明 反对一切...的不虔不义。(...处填入下一行) 那些以不义阻挡真理的人
Ajpokaluvptetai#00601ppi3s(ajpokaluvptw)【启示、显明】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ojrgh;#03709nsf(ojrghv)【忿怒】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天堂、天空】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」】pa'san#03956asf(pa's)【每一个、所有的】ajsevbeian#00763asf(ajsevbeia)【不敬虔】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajdikivan#00093asf(ajdikiva)【不公义】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真理、真实】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajdikiva/#00093dsf(ajdikiva)【不公义】katecovntwn#02722papgpm(katevcw)【压制、阻挡、拥有】
19diovti to; gnwsto;n tou' qeou' fanerovn ejstin ejn aujtoi's{ oJ qeo;s ga;r aujtoi's ejfanevrwsen.因为能被知道的上帝的事情, 在人心里是明显的, 因为上帝给他们显明。
diovti#01360【因为、所以】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gnwsto;n#01110nsn(gnwstovs)【能被知道的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】fanerovn#05318nsn(fanerovs)【可见的、清楚的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejfanevrwsen#05319aai3s(fanerovw)【启示、使知道】
20ta; ga;r ajovrata aujtou' ajpo; ktivsews kovsmou toi's poihvmasin noouvmena kaqora'tai, h& te aji?dios aujtou' duvnamis kai; qeiovths, eijs to; ei\nai aujtou;s ajnapologhvtous,因为他的不可见性, 自从造天地以来, 藉着的所造之物明明可知, ...就可被晓得,(...处填入下一行) 他的永能和神圣性 使他们无可推诿。
ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ajovrata#00517npn(ajovratos)【不可见的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】ktivsews#02937gsf(ktivsis)【创造、创造物】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poihvmasin#04161dpn(poivhma)【创造物】noouvmena#03539pppnpn(noevw)【察觉、了解】kaqora'tai#02529ppi3s(kaqoravw)【察知、注意】h&#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【不仅是...而且是】aji?dios#00126nsf【永远】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】duvnamis#01411nsf【能力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeiovths#02305nsf【神性】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajnapologhvtous#00379apm(ajnapolovghtos)【没有藉口】
21diovti gnovntes to;n qeo;n oujc wJs qeo;n ejdovxasan h] hujcarivsthsan, + ajlla; + ajll# + ejmataiwvqhsan ejn toi's dialogismoi's aujtw'n kai; ejskotivsqh hJ ajsuvnetos aujtw'n kardiva.因为他们认识上帝, 并不荣耀或感谢(他)如同上帝 他们的想法却被导致无意义, 且他们无知的心也被变暗了。
diovti#01360【因为、所以】gnovntes#01097bapnpm(ginwvskw)【知道、认识】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】oujc#03756(ouj)【否定副词】wJs#05613【如同、约有、好像、正当】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejdovxasan#01392aai3p(doxavzw)【尊荣、尊敬、颂赞、高举】h]#02228(h[)【或、比】hujcarivsthsan#02168aai3p(eujcaristevw)【感谢】+#00000ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】+#00000ajll##00235(ajllav)【但是、 然而】+#00000ejmataiwvqhsan#03154api3p(mataiovw)【使成为无意义、无价值】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dialogismoi's#01261dpm(dialogismovs)【想法、见解】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejskotivsqh#04654api3s(skotivzw)【变暗】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsuvnetos#00801nsf【无知、迟钝、没有明白】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kardiva#02588nsf【心、意志、愿望】
22favskontes ei\nai sofoi; ejmwravnqhsan说是聪明的, 却成了愚拙的,
favskontes#05335papnpm(favskw)【说、宣告】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】sofoi;#04680npm(sofovs)【聪明的】ejmwravnqhsan#03471api3p(mwraivnw)【使无味道、使愚拙】
23kai; h[llaxan th;n dovxan tou' ajfqavrtou qeou' ejn oJmoiwvmati eijkovnos fqartou' ajnqrwvpou kai; peteinw'n kai; tetrapovdwn kai; eJrpetw'n.且改变不能朽坏之上帝的荣耀 为...形象之偶像。(...处填入下一行) 必朽坏的人 和飞禽和走兽和爬虫的
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[llaxan#00236aai3p(ajllavssw)【改变】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀、威严】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajfqavrtou#00862gsm(a[fqartos)【不朽坏的】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】oJmoiwvmati#03667dsn(oJmoivwma)【相似】eijkovnos#01504gsf(eijkwvn)【像、外表】fqartou'#05349gsm(fqartovs)【会毁坏的】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peteinw'n#04071gpn(peteinovn)【飞鸟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tetrapovdwn#05074gpn(tetravpous)【四脚的动物】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eJrpetw'n#02062gpn(eJrpetovn)【爬虫类】
24Dio; parevdwken aujtou;s oJ qeo;s ejn tai's ejpiqumivais tw'n kardiw'n aujtw'n eijs ajkaqarsivan tou' ajtimavzesqai ta; swvmata aujtw'n ejn aujtoi's{所以...上帝把他们交给(...处填入下一行) 因他们心里的情欲 污秽, 在他们当中羞辱他们的身体。
Dio;#01352(diov)【所以】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【恋慕、渴望】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardiw'n#02588gpf(kardiva)【心】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajkaqarsivan#00167asf(ajkaqarsiva)【不道德、不洁】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajtimavzesqai#00818ppn(ajtimavzw)【羞辱、侮蔑】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmata#04983apn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
25oi&tines methvllaxan th;n ajlhvqeian tou' qeou' ejn tw'/ yeuvdei kai; ejsebavsqhsan kai; ejlavtreusan th'/ ktivsei para; to;n ktivsanta, o&s ejstin eujloghto;s eijs tou;s aijw'nas, ajmhvn.他们用谎言替换上帝的真理, 敬拜事奉受造物, 而非创造者: 他是可称颂的直到永远, 阿们!
oi&tines#03748npm(o&stis)【无论是谁、无论是什么】methvllaxan#03337aai3p(metallavssw)【交换】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真理、真实】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yeuvdei#05579dsn(yeu'dos)【谎言】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejsebavsqhsan#04573aoi3p(sebavzomai)【敬拜】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejlavtreusan#03000aai3p(latreuvw)【事奉、敬拜】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ktivsei#02937dsf(ktivsis)【创造、创造物】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「相反于、多于」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ktivsanta#02936aapasm(ktivzw)【创造】o&s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eujloghto;s#02128nsm(eujloghtovs)【受称颂的、受赞美的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【很长的时间、永远】ajmhvn#00281【阿们、真正地、诚心地、真实地】
26dia; tou'to parevdwken aujtou;s oJ qeo;s eijs pavqh ajtimivas, ai& te ga;r qhvleiai aujtw'n methvllaxan th;n fusikh;n crh'sin eijs th;n para; fuvsin,因此,上帝把他们交给 羞耻的情欲, 因为不但他们的女人交换自然的功能 为相反于自然;
dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】pavqh#03806apn(pavqos)【情欲、热情】ajtimivas#00819gsf(ajtimiva)【羞辱】ai&#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【并且】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】qhvleiai#02338npf(qh'lus)【女性的】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】methvllaxan#03337aai3p(metallavssw)【交换】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fusikh;n#05446asf(fusikovs)【自然的、天性的】crh'sin#05540asf(crh'sis)【关系、功能】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「相反于、多于」】fuvsin#05449asf(fuvsis)【自然、天性】
27oJmoivws te kai; oiJ a[rsenes ajfevntes th;n fusikh;n crh'sin th's qhleivas ejxekauvqhsan ejn th'/ ojrevxei aujtw'n eijs ajllhvlous, a[rsenes ejn a[rsesin th;n ajschmosuvnhn katergazovmenoi kai; th;n ajntimisqivan h^n e[dei th's plavnhs aujtw'n ejn + auJtoi's + eJautoi's + ajpolambavnontes.同样地男人也 离开女人的自然功能, 被点燃他们对彼此的性欲, 男人在男人中行可耻的事, 并...他们的错误必须的报应,(...处填入下一行) 在自己里面接受。
oJmoivws#03668【同样地】te#05037(tev)【以及、并且】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rsenes#00730npm(a[rshn)【男性的】ajfevntes#00863bapnpm(ajfivhmi)【离开、遣走、留下、抛弃】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fusikh;n#05446asf(fusikovs)【自然、天然、合乎本性的】crh'sin#05540asf(crh'sis)【功能、关系】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qhleivas#02338gsf(qh'lus)【女性的】ejxekauvqhsan#01572api3p(ejkkaivw)【点燃】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojrevxei#03715dsf(o[rexis)【性欲、渴望】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】a[rsenes#00730npm(a[rshn)【男性的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】a[rsesin#00730dpm(a[rshn)【男性的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajschmosuvnhn#00808asf(ajschmosuvnh)【可耻的行为】katergazovmenoi#02716pnpnpm(katergavzomai)【完成、成就】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajntimisqivan#00489asf(ajntimisqiva)【报应、报酬】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[dei#01163iai3s(dei')【必须、应该】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plavnhs#04106gsf(plavnh)【错误、欺骗】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000auJtoi's#00848dpm3(auJtou')【他自己的】+#00000eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己】+#00000ajpolambavnontes#00618papnpm(ajpolambavnw)【从...接受、收回】
28kai; kaqw;s oujk ejdokivmasan to;n qeo;n e[cein ejn ejpignwvsei, parevdwken aujtou;s oJ qeo;s eijs ajdovkimon nou'n, poiei'n ta; mh; kaqhvkonta,且当他们不想认可去拥有上帝的知识, 上帝就把他们交给无用的心, 去做不合宜的事;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、如何、照着】oujk#03756(ouj)【不、不是】ejdokivmasan#01381aai3p(dokimavzw)【考验、赞同】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】e[cein#02192pan(e[cw)【有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejpignwvsei#01922dsf(ejpivgnwsis)【认识】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajdovkimon#00096asm(ajdovkimos)【无用、考验不合格、没有用的】nou'n#03563asm(nou's)【心思、思想、理智】poiei'n#04160pan(poievw)【做】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】kaqhvkonta#02520papapn(kaqhvkw)【成为正确或合宜】
29peplhrwmevnous pavsh/ ajdikiva/ ponhriva/ pleonexiva/ kakiva/, mestou;s fqovnou fovnou e[ridos dovlou kakohqeivas, yiquristavs(他们)装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒, 充满了嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恶, (他们是)说闲话的人
peplhrwmevnous#04137dppapm(plhrovw)【装满、使实现、应验】pavsh/#03956dsf(pa's)【每一个、所有的】ajdikiva/#00093dsf(ajdikiva)【不公义】ponhriva/#04189dsf(ponhriva)【邪恶】pleonexiva/#04124dsf(pleonexiva)【贪婪】kakiva/#02549dsf(kakiva)【邪恶、卑劣】mestou;s#03324apm(mestovs)【充满的】fqovnou#05355gsm(fqovnos)【嫉妒】fovnou#05408gsm(fovnos)【谋杀】e[ridos#02054gsf(e[ris)【纷争】dovlou#01388gsm(dovlos)【欺骗、诡诈】kakohqeivas#02550gsf(kakohvqeia)【毒恶】yiquristavs#05588apm(yiquristhvs)【闲言】
30katalavlous qeostugei's uJbristavs uJperhfavnous ajlazovnas, ejfeureta;s kakw'n, goneu'sin ajpeiqei's,谗毁的、怨恨上帝的、暴徒、 狂傲的、自夸者, 恶事捏造者, 违背父母的,
katalavlous#02637apm(katavlalos)【谗毁的】qeostugei's#02319apm(qeostughvs)【怨恨神的】uJbristavs#05197apm(uJbristhvs)【暴徒】uJperhfavnous#05244apm(uJperhvfanos)【狂傲的】ajlazovnas#00213apm(ajlazwvn)【自夸的】ejfeureta;s#02182apm(ejfeurethvs)【捏造恶事、无中生有】kakw'n#02556gpn(kakovs)【不好的、邪恶的】goneu'sin#01118dpm(goneuvs)【父母】ajpeiqei's#00545apm(ajpeiqhvs)【反叛的】
31ajsunevtous ajsunqevtous ajstovrgous ajnelehvmonas{无知的、背约的、 无情的、不怜悯人的。
ajsunevtous#00801apm(ajsuvnetos)【迟钝、没有明白】ajsunqevtous#00802apm(ajsuvnqetos)【没有信用的】ajstovrgous#00794apm(a[storgos)【无情的】ajnelehvmonas#00415apm(ajnelehvmwn)【无怜悯的】
32oi&tines to; dikaivwma tou' qeou' ejpignovntes o&ti oiJ ta; toiau'ta pravssontes a[xioi qanavtou eijsivn, ouj movnon aujta; poiou'sin ajlla; kai; suneudokou'sin toi's pravssousin.他们虽知道上帝的例律 作这样事的人是当死的, 然而不但他们去做它们, 并且还赞同那些去作的人。
oi&tines#03748npm(o&stis)【无论是谁、无论是什么】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaivwma#01345asn【法令、章程、指令】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejpignovntes#01921bapnpm(ejpiginwvskw)【完全认识、认出】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiau'ta#05108apn(toiou'tos)【这样的、如此的】pravssontes#04238papnpm(pravssw)【做、完成、进行】a[xioi#00514npm(a[xios)【配得的、合宜的】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】eijsivn#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】ouj#03756【不、不是】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】aujta;#00846apn3(aujtovs)【他】poiou'sin#04160pai3p(poievw)【做】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】suneudokou'sin#04909pai3p(suneudokevw)【同意、赞同】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pravssousin#04238papdpm(pravssw)【做、完成、进行】