路得记 第1章
路得记
第1章 · 原文逐词解析
1234
1~yij.poV;h jop.v yemyiB yih>y:w #y:w h"dWh>y ~,x,l tyeBim vyia %,lEY:w b'aAm yEd.fiB rWg'l `wy"n'b yEn.vW AT.via>w aWh当士师秉政的时候, 国中遭遇饥荒。 有一个来自犹大伯利恒的人,…要往(…处填入下第二行) 摩押地去寄居。 他和他的妻子、他的两个儿子
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】yemyiB#03117介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】jop.v#08199动词,Qal 不定词附属形(j;p'v)【审判、辩白、处罚】~yij.poV;h#08199冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】b'["r#07458名词,阳性单数【饥饿、饥荒】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【行走、去】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】tyeBim#01035介系词 12!im21 + 专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】~,x,l#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名、地名【犹大】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】yEd.fiB#07704介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(y:d'f h【田地】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】aWh#01931代名词 3 单阳【他】AT.via>w#00802连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【各人、女人、妻子】yEn.vW#08147连接词 12>w21 + 名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】wy"n'b#01121名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】
2%,l,myil/a vyia'h ~ev>w yim\["n AT.via ~ev>w !Ay.lik>w !Al.x;m wy"n'b-yEn.v ~ev>w h"dWh>y ~,x,l tyeBim ~yit"r.p,a `~'v-Wy.hIY:w b'aAm-yEd.f Waob"Y:w这人的名字是以利米勒, 他妻子的名字是拿俄米; 他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连, 都是来自犹大伯利恒的以法他人。 他们来到摩押地,就留在那里。
~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】%,l,myil/a#00458专有名词,人名【以利米勒】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【各人、女人、妻子】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】yEn.v#08147名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】wy"n'b#01121名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!Al.x;m#04248专有名词,人名【玛伦】!Ay.lik>w#03630连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!Ay.liK)【基连】~yit"r.p,a#00673专有名词,族名,阳性复数(yit"r.p,a)【以法他人】tyeBim#01035介系词 12!im21 + 专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】~,x,l#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名、地名【犹大】Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】yEd.f#07704名词,复阳附属形(y:d'f h【田地】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】Wy.hIY:w#01961动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】~'v#08033副词【那里】
3yim\["n vyia %,l,myil/a t'm"Y:w `'hy后来拿俄米的丈夫以利米勒死了, 剩下妇人和他两个儿子。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】%,l,myil/a#00458专有名词,人名【以利米勒】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】rea'ViT:w#07604动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴(r;a'v)【剩下】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他,她】yEn.vW#08147连接词 12>w21 + 名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】'hy#01121名词,复阳 + 3 单阴词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】
4tAYib]aom ~yiv"n ~,h'l Wa.fIY:w tWr tyIneV;h ~ev>w h'P>r'[ t;x;a'h ~ev `~yIn'v r,f,[.K ~'v Wb.vEY:w这两个儿子为自己娶了摩押女子为妻, 一个名叫俄珥巴,一个名叫路得, 他们在那里住了约有十年。
Wa.fIY:w#05375动词,Qal 叙述式 3 复阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yiv"n#00802名词,阴性复数(h'Via)【各人、女人、妻子】tAYib]aom#04125专有名词,族名,阴性复数(yib'aAm)【摩押人】~ev#08034名词,单阳附属形【名、名字】t;x;a'h#00259冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】h'P>r'[#06204专有名词,人名【俄珥巴】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】tyIneV;h#08145冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(yInev)【序数的「第二」】tWr#07327专有名词,人名【路得】Wb.vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】~'v#08033副词【那里】r,f,[.K#06235介系词 12.K21 + 名词,阳性单数(r,f,[ h"r'f][)【数目的「十」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】
5!Ay.lik>w !Al.x;m ~,hyEn.v-~:g WtWm"Y:w h'Via'h rea'ViT:w `H'vyiaemW 'hyy yEn.Vim玛伦和基连二人也死了, 剩下这个女人, 失去她的两个孩子和她的丈夫。
WtWm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~:g#01571副词(~:G)【也】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】!Al.x;m#04248专有名词,人名【玛伦】!Ay.lik>w#03630连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!Ay.liK)【基连】rea'ViT:w#07604动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴(r;a'v)【剩下】h'Via'h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Via)【各人、女人、妻子】yEn.Vim#08147介系词 12!im21 + 名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】'hyy#03206名词,复阳 + 3 单阴词尾(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】H'vyiaemW#00376连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(vyia)【各人、人、男人、丈夫】
6'hy,t{L;k>w ayih ~'q'T:w b'aAm yEd.Fim b'v'T:w b'aAm hEd.fiB h'[.m'v yiK AM;[-t,a h"wh>y d;q'p-yiK `~,x'l ~,h'l tet'l她与她的媳妇就起身, 从摩押地归回; 因为她在摩押地听见 雅威眷顾自己的百姓, 赐粮食给他们。
~'q'T:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阴(~Wq)【起来、设立、坚立】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】'hy,t{L;k>w#03618连接词 12>w21 + 名词,复阴 + 3 单阴词尾(h'L;K)【媳妇、新娘】b'v'T:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yEd.Fim#07704介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(y:d'f h【田地】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'[.m'v#08085动词,Qal 完成式 3 单阴([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】hEd.fiB#07704介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(y:d'f h【田地】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】d;q'p#06485动词,Qal 完成式 3 单阳(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tet'l#05414介系词 12.l21+ 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【给】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,x'l#0389912~,x,l21 的停顿型,名词,阳性单数(~,x,l)【面包、食物】
7h'M'v-h't>y'h r,v]a ~Aq'M;h-!im aeceT:w H'Mi[ 'hy,t{L;k yeT.vW `h"dWh>y #于是她从她所在的地方那里出去, 她的两个媳妇跟着她, 她们走在路上,要回犹大地去。
aeceT:w#03318动词,Qal 叙述式 3 单阴(a'c"y)【出去、出来、向前】!im#04480介系词【从、出、离开】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h't>y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】h'M'v#08033副词 12~'v21 + 指示方向的 12h'21(~'v)【那里】yeT.vW#08147连接词 12>w21 + 名词,双阴附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】'hy,t{L;k#03618名词,复阴 + 3 单阴词尾(h'L;K)【媳妇、新娘】H'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阴词尾(~i[)【跟】h"n.k;leT:w#01980动词,Qal 叙述式 3 复阴(%;l'h)【走路】%#01870介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%【道路、行为、方向、方法】bWv'l#07725介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l,a#00413介系词【对、向、往】##00776名词,阴性单数【地、邦国、疆界】h"dWh>y#03063专有名词,国名【犹大】
8'hy,t{L;k yeT.vil yim\["n r,maoT:w H'Mia tyeb.l h'Via h"n.boV h"n.kel d,s,x ~,k'Mi[ h"wh>y hf;[:y `yId'Mi[>w ~yiteM;h-~i[ ~,tyif][ r,v]a;K拿俄米对她的两个媳妇说: 「你们各人回自己的娘家去吧。 愿雅威恩待你们, 像你们恩待已死的人与我一样!
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】yeT.vil#08147介系词 12.l21 + 名词,双阴附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】'hy,t{L;k#03618名词,复阴 + 3 单阴词尾(h'L;K)【媳妇、新娘】h"n.kel#01980动词,Qal 祈使式复阴(%;l'h)【走路】h"n.boV#07725动词,Qal 祈使式复阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】h'Via#00802名词,阴性单数【各人、女人、妻子】tyeb.l#01004介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】H'Mia#00517名词,单阴 + 3 单阴词尾(~ea)【母亲】hf;[:y#06213这是写型 12h,f][:y21 和读型 12f;[:y21 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 祈愿式 3 单阳(h'f'[)【做】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,k'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 2 复阳词尾(~i[)【跟】d,s,x#02617名词,阳性单数【慈爱、忠诚】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】~,tyif][#06213动词,Qal 完成式 2 复阳(h'f'[)【做】~i[#05973介系词【跟】~yiteM;h#04191冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(tWm)【死、杀死、治死】yId'Mi[>w#05978连接词 12>w21 + 介系词 12d'Mi[21 + 1 单词尾(d'Mi[)【跟】
9~,k'l h"wh>y !eTIy H'vyia tyeB h'Via h'xWn.m '!a,c.mW !,h'l q;ViT:w `h"ny,K.biT:w !'lAq h"na,FiT:w愿雅威赏赐你们 使你们各人在自己夫家中找到归宿!」 于是她(指拿俄米)与她们亲嘴。 她们就提高她们的声音(大)哭,
!eTIy#05414动词,Qal 祈愿式 3 单阳(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】'!a,c.mW#04672连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阴(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】h'xWn.m#04496名词,阴性单数【安息之所、休息的地方】h'Via#00802名词,阴性单数【各人、女人、妻子】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】H'vyia#00376名词,单阳 + 3 单阴词尾(vyia)【各人、人、男人、丈夫】q;ViT:w#05401动词,Qal 叙述式 3 单阴(q;v"n)【I. 放一起、亲嘴;II. 配备】!,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"na,FiT:w#05375动词,Qal 叙述式 3 复阴(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】!'lAq#06963名词,单阳 + 3 复阴词尾(lAq)【声音】h"ny,K.biT:w#01058动词,Qal 叙述式 3 复阴(h'k'B)【哭】
10H'L-h"n>r;maoT:w `%eM;[.l bWv"n %'Tia-yiK她们对她说: 「我们要跟你一起回你本国去。」
h"n>r;maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】H'L#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】%'Tia#00854介系词 12tea21 + 2 单阴词尾(tea)【与、跟】bWv"n#07725动词,Qal 未完成式 1 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】%eM;[.l#05971介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阴词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
11y;tOn.b h"n.bov yim\["n r,maoT:w yiMi[ h"n.k;let h'M'l y;[em.B ~yIn'b yil-dA[;h `~yiv"n]a;l ~,k'l Wy'h>w拿俄米说:「我的女儿们哪,回去吧! 为何要跟我走呢? 难道在我肚子里还能有儿子 来给你们作丈夫吗?
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】h"n.bov#07725动词,Qal 祈使式复阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】y;tOn.b#01323名词,复阴 + 1 单词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h"n.k;let#01980动词,Qal 未完成式 2 复阴(%;l'h)【去、行走】yiMi[#05973介系词 12~i[21 + 1 单词尾(~i[)【跟】dA[;h#05750疑问词 12;h21 + 副词(dA[)【再、仍然、持续】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yIn'b#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】y;[em.B#04578介系词 12.B21 + 名词,复阳 + 1 单词尾(h,[em)【肚腹、肠子】Wy'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yiv"n]a;l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】
12'!.kel y;tOn.b h"n.bov vyia.l tAy.him yiT>n;q"z yiK h"w.qit yil-vr;m'a yiK vyia.l h'l>y;L;h yityIy'h ~:G `~yIn'b yiT>d;l"y ~:g>w我女儿们哪,回转而去吧! 我已经老了,不能再有丈夫; 即或我说,我还有指望, 而且今夜我有了丈夫, 也生了儿子,
h"n.bov#07725动词,Qal 祈使式复阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】y;tOn.b#01323名词,复阴 + 1 单词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】'!.kel#01980动词,Qal 祈使式复阴(%;l'h)【去、行走】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yiT>n;q"z#02204动词 ,Qal 完成式 1 单(!eq"z)【年老、变老】tAy.him#01961介系词 12!im21 + 动词 ,Qal 不定词附属形(h"y'h)【是、成为、临到】vyia.l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yiT>r;m'a#00559动词 ,Qal 完成式 1 单(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】v#03426实名词(vEy)【存在、有、是】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"w.qit#08615名词,阴性单数(h"w.qiT)【希望、期望】~:G#01571副词【也】yityIy'h#01961动词,Qal 完成式 1 单(h"y'h)【是、成为、临到】h'l>y;L;h#03915冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h'l>y;l lIy;l)【夜里】vyia.l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~:g>w#01571连接词 12>w21 + 副词(~:G)【也】yiT>d;l"y#03205动词,Qal 完成式 1 单(d;l"y)【生出、出生】~yIn'b#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】
13Wl'D>gIy r,v]a d;[ h"n>reB;f.T !eh'l]h vyia.l tAy/h yiT.lib.l h"nEg'[eT !eh'l]h y;tOn.B l;a ~,Kim doa.m yil-r;m-yiK `h"wh>y-d:y yib h'a.c"y-yiK你们岂能因此等他们长大呢? 岂能因此等着不去嫁别人呢? 我的女儿们哪,不要这样。 我为你们的缘故甚是愁苦, 因为雅威的手伸出对付我。」
!eh'l]h#03860疑问词 12]h21 + 连接词(!eh'l)【因此】h"n>reB;f.T#07663动词,Pi‘el 未完成式 2 复阴(r;b'f)【盼望】d;[#05704介系词【直到】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wl'D>gIy#0143112Wl>D>gIy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳(l:d"G)【养育、使变大】!eh'l]h#03860疑问词 12]h21 + 连接词(!eh'l)【因此】h"nEg'[eT#05702动词,Nif‘al 未完成式 2 复阴(!:g'[)【关闭自己】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】tAy/h#01961动词,Qal 不定词附属形(h"y'h)【是、成为、临到】vyia.l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】l;a#00408否定的副词【不】y;tOn.B#01323名词,复阴 + 1 单词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r;m#04843动词,Qal 完成式 3 单阳(r:r'm)【Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】~,Kim#04480介系词 12!im21 + 2 复阳词尾(!im)【从、出、离开】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'a.c"y#03318动词,Qal 完成式 3 单阴(a'c"y)【出去、出来、向前】yib#09002介系词 12.B21 + 1 单词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】d:y#03027名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
14dA[ h"ny,K.biT:w !'lAq h"n,FiT:w H'tAm]x;l h'P>r'[ q;ViT:w `H'B h'q.b'D tWr>w她们又提高她们的声音(大)哭, 俄珥巴与她的婆婆亲嘴, 路得却黏住她(指拿俄米)。
h"n,FiT:w#05375动词,Qal 叙述式 3 复阴(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】!'lAq#06963名词,单阳 + 3 复阴词尾(lAq)【声音】h"ny,K.biT:w#01058动词,Qal 叙述式 3 复阴(h'k'B)【哭】dA[#05750副词【再、仍然、持续】q;ViT:w#05401动词,Qal 叙述式 3 单阴(q;v"n)【I. 放一起、亲嘴;II. 配备】h'P>r'[#06204专有名词,人名【俄珥巴】H'tAm]x;l#02545介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 3 单阴词尾(tAm'x)【婆婆】tWr>w#07327连接词 12>w21 + 专有名词,人名(tWr)【路得】h'q.b'D#01692动词,Qal 完成式 3 单阴(q;b"D)【黏住】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
15hENih r,maoT:w 'hy,h{l/a-l,a>w H'M;[-l,a %eT.mib>y h'b'v `%eT.mib>y yEr]x;a yibWv她(指拿俄米)说:「看哪, 你嫂嫂已经回她本国和她的神明(那里)去了, 你跟着你嫂嫂回去吧!」
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】hENih#02009指示词【看哪】h'b'v#07725动词,Qal 完成式 3 单阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】%eT.mib>y#02994名词,单阴 + 2 单阴词尾(t,meb>y)【嫂嫂、弟媳】l,a#00413介系词【对、向、往】H'M;[#05971名词,单阳 + 3 单阴词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】'hy,h{l/a#00430名词,复阳 + 3 单阴词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yibWv#07725动词,Qal 祈使式单阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】%eT.mib>y#02994名词,单阴 + 2 单阴词尾(t,meb>y)【嫂嫂、弟媳】
16%eb>z'[.l yib-yi[>G.piT-l;a tWr r,maoT:w %Iy"r]x;aem bWv'l %elea yik.leT r,v]a-l,a yiK !yil'a yInyil'T r,v]a;bW `y'h{l/a %Iy;h{laEw yiM;[ %eM;[路得说:「不要催我离弃你, 转回不跟随你。 你往哪里去,我也往那里去; 你在哪里住宿,我也在那里住宿; 你的百姓就是我的百姓国,你的上帝就是我的上帝。
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】tWr#07327专有名词,人名【路得】l;a#00408否定的副词【不】yi[>G.piT#06293动词,Qal 未完成式 2 单阴([:g'P)【碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达】yib#09002介系词 12.B21 + 1 单词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】%eb>z'[.l#05800介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12boz][21 + 2 单阴词尾(b:z'[)【弃绝、离弃】bWv'l#07725介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】%Iy"r]x;aem#0031012%Iy:r]x;aem21 的停顿型,介系词 12!im21 + 介系词 12r;x;a21 + 2 单阴词尾(r;x;a)【后面、跟着】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yik.leT#01980动词,Qal 未完成式 2 单阴(%;l'h)【去、行走】%elea#01980动词,Qal 未完成式 1 单(%;l'h)【去、行走】r,v]a;bW#00834连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yInyil'T#03885动词,Qal 未完成式 2 单阴(!Wl !yil)【I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨】!yil'a#03885动词,Qal 未完成式 1 单(!Wl !yil)【I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨】%eM;[#05971名词,单阳 + 2 单阴词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】yiM;[#05971名词,单阳 + 1 单词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】%Iy;h{laEw#00430连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 2 单阴词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】y'h{l/a#0043012y;h{l/a21 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
17tWm'a yitWm'T r,v]a;B reb'Q,a ~'v>w @yisOy hok>w yil h"wh>y h,f][:y hoK `%EnyebW yInyeB dyIr.p:y t你在哪里死,我也在那里死, 并且葬在那里。 …不然,愿雅威重重地降罚与我!」(…处填入下行) 除非死能使你和我相离,
r,v]a;B#00834介系词 12.B21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yitWm'T#04191动词,Qal 未完成式 2 单阴(tWm)【死、杀死、治死】tWm'a#04191动词,Qal 未完成式 1 单(tWm)【死、杀死、治死】~'v>w#08033连接词 12>w21 + 副词(~'v)【那里】reb'Q,a#06912动词,Nif‘al 未完成式 1 单(r;b'q)【埋葬】hoK#03541副词【如此、这样】h,f][:y#06213动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'f'[)【做】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】hok>w#03541连接词 12>w21 + 副词(hoK)【如此、这样】@yisOy#03254动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(@;s"y)【再一次、增添】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】t#04194冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(t【死亡】dyIr.p:y#06504动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(d:r'P)【隔开】yInyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 1 单词尾(!Iy;B)【在…之间】%EnyebW#00996连接词 12>w21 + 介系词 12!Iy;B21 + 2 单阴词尾(!Iy;B)【在…之间】
18H'Tia t,k,l'l ayih t,c,M;a.tim-yiK a她(指拿俄米)见她(指路得)定意要跟随自己去, 就不再对她说甚么了。
a#07200动词,Qal 叙述式 3 单阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】t,c,M;a.tim#00553动词,Hitpa‘el 分词单阴(#;m'a)【Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】t,k,l'l#01980介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(%;l'h)【去、行走】H'Tia#00854介系词 12tea21 + 3 单阴词尾(tea)【与、跟】l:D.x,T:w#02308动词,Qal 叙述式 3 单阴(l:d'x)【停止】reB:d.l#01696介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】'hy,lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阴词尾(l,a)【对、向、往】
19~,x'l tyeB h"n'aoB-d;[ ~,hyeT.v h"n.k;leT:w ~,x,l tyeB h"n'aob.K yih>y:w !,hyel][ ryi['h-l'K ~oheT:w `yim\["n taOz]h h"n>r;maoT:w于是她们二人同行,直到她们来到伯利恒。 当她们到伯利恒的时候, 全城就因她们而惊动。 妇女们说:「这是拿俄米吗?」
h"n.k;leT:w#01980动词,Qal 叙述式 3 复阴(%;l'h)【去、行走】~,hyeT.v#08147名词,双阴 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】d;[#05704介系词【直到】h"n'aoB#00935动词,Qal 不定词附属形 12aAB21 + 3 复阴词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】tyeB#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】~,x'l#0103512~,x,l21 的停顿型,专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】h"n'aob.K#00935介系词 12.K21 + 动词,Qal 不定词附属形 12aAB21 + 3 复阴词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】tyeB#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】~,x,l#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】~oheT:w#01949动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴(~Wh)【抱怨、骚动】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】!,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h"n>r;maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】taOz]h#02063疑问词 12]h21 + 指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】
20!,hyel]a r,maoT:w yim\["n yil h"na她(指拿俄米)对她们说: 「不要叫我拿俄米, 要叫我玛拉, 因为全能者使我受了大苦。
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阴词尾(l,a)【对、向、往】l;a#00408否定的副词【不】h"na#07121动词,Qal 未完成式 2 复阴(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】"!a#07121动词,Qal 祈使式复阴(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】a"r'm#04755专有名词,人名【玛拉】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r;meh#04843动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r:r'm)【Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯】y:D;v#07706名词,阳性复数【全能者】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】
21yiT.k;l'h h'ael.m yIn]a h"wh>y yIn;byiv/h ~'qyEr>w yim\["n yil h"naw我满满地去, 雅威使我空空地回来。 …你们为何还叫我拿俄米呢?」 雅威压制我,(放上行) 全能者使我受苦;(接上行)
yIn]a#00589代名词 1 单【我】h'ael.m#04392形容词,阴性单数(ael'm)【充满的】yiT.k;l'h#01980动词,Qal 完成式 1 单(%;l'h)【去、行走】~'qyEr>w#07387连接词 12>w21 + 副词(~'qyEr)【徒然、空虚】yIn;byiv/h#07725动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h"na#07121动词,Qal 未完成式 2 复阴(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】h"why:w#03068连接词 12>w21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h"n'[#06030动词, Qal 完成式 3 单阳【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】yib#09002介系词 12.B21 + 1 单词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】y:D;v>w#07706连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(y:D;v)【全能者】[:reh#07489动词, Hif‘il 完成式 3 单阳([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
22yim\["n b'v'T:w H'Mi[ H't'L;k h"Yib]aAM;h tWr>w b'aAm yEd.Fim h'b'V;h ~,x,l tyeB Wa'B h'Meh>w `~yIro[.f ryic.q t;Lix.tiB拿俄米回来, 她媳妇,摩押女子路得跟随着她, 就是从摩押地回来的那女子, 她们来到伯利恒, 正是大麦收割之始的时候。
b'v'T:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yim\["n#05281专有名词,人名【拿俄米】tWr>w#07327连接词 12>w21 + 专有名词,人名(tWr)【路得】h"Yib]aAM;h#04125冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性单数(yib'aAm)【摩押人】H't'L;k#03618名词,单阴 + 3 单阴词尾(h'L;K)【媳妇、新娘】H'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阴词尾(~i[)【跟】h'b'V;h#07725冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yEd.Fim#07704介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(y:d'f h【田地】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】h'Meh>w#01992连接词 12>w21 + 代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】Wa'B#00935动词,Qal 完成式 3 复(aAB)【来、进入、临到、发生】tyeB#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】~,x,l#01035专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯利恒】t;Lix.tiB#08462介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'Lix.T)【起先、开始】ryic.q#07105名词,单阳附属形(ryic'q)【庄稼、树枝、收割】~yIro[.f#08184名词,阴性复数(h"ro[.f)【大麦】