以弗所书 第5章
以弗所书
第5章 · 原文逐词解析
123456
1givnesqe ou\n mimhtai; tou' qeou' wJs tevkna ajgaphtav所以你们要成为效法上帝, 就如亲爱的孩子们,
givnesqe#01096pnd2p(givnomai)【变成、是、发展】ou\n#03767【这样、所以、因此】mimhtai;#03402npm(mimhthvs)【模仿者、效法者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】wJs#05613【约有、如同】tevkna#05043npn(tevknon)【子女、后代、具某种特色的人】ajgaphtav#00027npn(ajgaphtovs)【亲爱的、珍惜的、宝贵的】
2kai; peripatei'te ejn ajgavph/, kaqw;s kai; oJ Cristo;s hjgavphsen + uJma's + hJma's + kai; parevdwken eJauto;n uJpe;r + uJmw'n + hJmw'n + prosfora;n kai; qusivan tw'/ qew'/ eijs ojsmh;n eujwdivas.且要在爱里行事为人, 正如基督也爱(韦: 你们)(联: 我们) 且为了(韦: 你们)(联: 我们)交付自己 为奉献和祭物给上帝成为香的香气。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peripatei'te#04043pad2p(peripatevw)【行事为人、遍地行走】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ajgavph/#00026dsf(ajgavph)【爱、重视】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】hjgavphsen#00025aai3s(ajgapavw)【爱】+#00000uJma's#04771ap 2(suv)【你】+#00000hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【交付、委托、托付】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己的】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】+#00000uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000prosfora;n#04376asf(prosforav)【奉献、祭物、牺牲】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qusivan#02378asf(qusiva)【祭物、奉献】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入、朝向、到、为了」】ojsmh;n#03744asf(ojsmhv)【香气】eujwdivas#02175gsf(eujwdiva)【香、芬芳】
3porneiva de; kai; ajkaqarsiva pa'sa h] pleonexiva mhde; ojnomazevsqw ejn uJmi'n, kaqw;s prevpei aJgivois,至于淫乱并每个污秽或贪婪, 在你们中间甚至不可提, 正如合宜于圣徒们,
porneiva#04202nsf【性方面不道德、不贞】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkaqarsiva#00167nsf【不道德、不洁】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】h]#02228(h[)【或、比】pleonexiva#04124nsf【贪婪、觊觎、贪得无餍】mhde;#03366(mhdev)【也不】ojnomazevsqw#03687ppd3s(ojnomavzw)【说出、取名】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】prevpei#04241pai3s(prevpw)【合宜、合适】aJgivois#00040dpm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
4kai; aijscrovths kai; mwrologiva h] eujtrapeliva, a^ oujk ajnh'ken, ajlla; ma'llon eujcaristiva.可耻的事、愚蠢的话或低俗的笑话, 这些不适切, 宁可感谢。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aijscrovths#00151nsf【淫秽、可耻】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mwrologiva#03473nsf【愚昧的言词】h]#02228(h[)【或、比】eujtrapeliva#02160nsf【粗俗的玩笑、下流的趣味】a^#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajnh'ken#00433iai3s(ajnhvkw)【适当、合宜】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】ma'llon#03123【更加、更确定、宁愿】eujcaristiva#02169nsf【感谢】
5tou'to ga;r i[ste ginwvskontes, o&ti pa's povrnos h] ajkavqartos h] pleonevkths, o& ejstin eijdwlolavtrhs oujk e[cei klhronomivan ejn th'/ basileiva/ tou' Cristou' kai; qeou'.因为你们要确实的知道 每一个淫乱的人,或污秽的人,或贪婪的人, 就是拜偶像的人, 没有继承物在基督和上帝的国里。
tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】i[ste#3608acad2p(oi\da)【知道、认识、明白】ginwvskontes#01097papnpm(ginwvskw)【知悉、认识】o&ti#03754【因为,或不必翻译】pa's#03956nsm【所有的、每一个】povrnos#04205nsm【犯不道德性行为的人】h]#02228(h[)【或、比】ajkavqartos#00169nsm【污秽的、不洁净的】h]#02228(h[)【或、比】pleonevkths#04123nsm【贪婪的人】o&#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eijdwlolavtrhs#01496nsm【拜偶像者】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有、拥有、认为、视为】klhronomivan#02817asf(klhronomiva)【继承物、财产、继承人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva/#00932dsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
6Mhdei;s uJma's ajpatavtw kenoi's lovgois{ dia; tau'ta ga;r e[rcetai hJ ojrgh; tou' qeou' ejpi; tou;s uiJou;s th's ajpeiqeivas.让没有人用虚空的话欺骗你们; 因为因这些事上帝的忿怒临到悖逆之子。
Mhdei;s#03367nsm(mhdeivs)【没有一个】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajpatavtw#00538pad3s(ajpatavw)【欺骗、误导】kenoi's#02756dpm(kenovs)【虚空】lovgois#03056dpm(lovgos)【话语、言语】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojrgh;#03709nsf(ojrghv)【愤怒、生气、审判、刑罚】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpeiqeivas#00543gsf(ajpeivqeia)【背逆不顺服】
7mh; ou\n givnesqe summevtocoi aujtw'n{所以你们不要成为他们的同伴;
mh;#03361(mhv)【否定副词】ou\n#03767【这样、所以、因此】givnesqe#01096pnd2p(givnomai)【变成、是、发展】summevtocoi#04830npm(summevtocos)【分享者】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他自己、他】
8h\te gavr pote skovtos, nu'n de; fw's ejn kurivw/{ wJs tevkna fwto;s peripatei'te因为从前你们是黑暗的, 但现在在主里(是)光明的; 你们行事为人要像光明的孩子
h\te#01510iai2p(eijmiv)【是、在、有】gavr#01063【因为、因此、的确】pote#04218(potev)【曾经、先前】skovtos#04655nsn【黑暗】nu'n#03568【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】fw's#05457nsn【光】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】wJs#05613【约有、如同】tevkna#05043npn(tevknon)【子女、后代、具某种特色的人】fwto;s#05457gsn(fw's)【光】peripatei'te#04043pad2p(peripatevw)【遍地行走、行事为人】
9-oJ ga;r karpo;s tou' fwto;s ejn pavsh/ ajgaqwsuvnh/ kai; dikaiosuvnh/ kai; ajlhqeiva/-―因为光明的果子 在每一个善良、公义、诚实―
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】karpo;s#02590nsm(karpovs)【果子、结果、行为、获利】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwto;s#05457gsn(fw's)【光】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】ajgaqwsuvnh/#00019dsf(ajgaqwsuvnh)【良善、慷慨】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajlhqeiva/#00225dsf(ajlhvqeia)【真实、真理】
10dokimavzontes tiv ejstin eujavreston tw'/ kurivw/,要察验主所喜悦的事是什么,
dokimavzontes#01381papnpm(dokimavzw)【试验、检视、验证】tiv#05101nsn(tivs)【某人、某事、任何人、任何事】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eujavreston#02101nsn(eujavrestos)【可被接受的、使喜悦】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
11kai; mh; sugkoinwnei'te toi's e[rgois toi's ajkavrpois tou' skovtous, ma'llon de; kai; ejlevgcete.不要与人同行黑暗无用的事, 反而要责备。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】sugkoinwnei'te#04790pad2p(sugkoinwnevw)【参加、帮助】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgois#02041dpn(e[rgon)【工作、产品、所作所为】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkavrpois#00175dpn(a[karpos)【无用的、不结果实的】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skovtous#04655gsn(skovtos)【黑暗】ma'llon#03123【更加、更确定、宁愿】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejlevgcete#01651pad2p(ejlevgcw)【揭露、指出】
12ta; ga;r krufh'/ ginovmena uJp# aujtw'n aijscrovn ejstin kai; levgein,因为他们暗中所行的 连提也是可耻的,
ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】krufh'/#02931【秘密地】ginovmena#01096pnpapn(givnomai)【变成、是、发展】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被...」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他自己、他】aijscrovn#00150nsn(aijscrovs)【可耻的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】levgein#03004pan(levgw)【说、讲】
13ta; de; pavnta ejlegcovmena uJpo; tou' fwto;s fanerou'tai,万事被光揭露就被显明出来。
ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavnta#03956npn(pa's)【所有】ejlegcovmena#01651pppnpn(ejlevgcw)【揭露、陈明】uJpo;#05259(uJpov)【被, 受, 藉着; 经手】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwto;s#05457gsn(fw's)【光】fanerou'tai#05319ppi3s(fanerovw)【显明、披露】
14pa'n ga;r to; fanerouvmenon fw's ejstin. dio; levgei, E[geire, oJ kaqeuvdwn, kai; ajnavsta ejk tw'n nekrw'n, kai; ejpifauvsei soi oJ Cristovs.因为每一个被显明的是(在于)光。 为此他说: 睡着的人啊!醒过来! 从死人中复活! 基督将要照亮你了。
pa'n#03956nsn(pa's)【所有】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fanerouvmenon#05319pppnsn(fanerovw)【显明、使知道、启示、显现】fw's#05457nsn【光】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】dio;#01352(diov)【为此、所以】levgei#03004pai3s(levgw)【说】E[geire#01453pad2s(ejgeivrw)【醒来、兴起】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqeuvdwn#02518papvsm(kaqeuvdw)【睡着了、入睡、无动于衷】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnavsta#00450bad2s(ajnivsthmi)【复活、起来】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpifauvsei#02017fai3s(ejpifauvskw)【照亮、升起、出现】soi#04771ds 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
15Blevpete ou\n ajkribw's pw's peripatei'te mh; wJs a[sofoi ajll# wJs sofoiv,所以你们要小心注意如何行事为人, 不要像无智的人, 而是像智慧人,
Blevpete#00991pad2p(blevpw)【看、看见】ou\n#03767【这样、所以、因此】ajkribw's#00199【小心谨慎地】pw's#04459【如何、怎么】peripatei'te#04043pai2p(peripatevw)【遍地行走、行事为人】mh;#03361(mhv)【否定副词】wJs#05613【约有、如同】a[sofoi#00781npm(a[sofos)【不智、愚蠢的】ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】wJs#05613【约有、如同】sofoiv#04680npm(sofovs)【有智慧】
16ejxagorazovmenoi to;n kairovn, o&ti aiJ hJmevrai ponhraiv eijsin.要善用时间, 因为是邪恶的日子。
ejxagorazovmenoi#01805pmpnpm(ejxagoravzw)【善加利用】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kairovn#02540asm(kairovs)【特定的日子、时间】o&ti#03754【因为,或不必翻译】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【一天、日子】ponhraiv#04190npf(ponhrovs)【坏的、恶的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】
17dia; tou'to mh; givnesqe a[frones, ajlla; sunivete tiv to; qevlhma tou' kurivou.为此不要成为愚昧人, 而要明白主的旨意如何。
dia;#01223(diav)【后接直接格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】mh;#03361(mhv)【否定副词】givnesqe#01096pnd2p(givnomai)【变成、是、发展】a[frones#00878npm(a[frwn)【无 知的、愚笨的】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】sunivete#04920pad2p(sunivhmi)【明了】tiv#05101nsn(tivs)【某人、某事、任何人、任何事】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307nsn【意愿、旨意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
18kai; mh; mequvskesqe oi[nw/, ejn w|/ ejstin ajswtiva, ajlla; plhrou'sqe ejn pneuvmati,不要醉酒, 在其中是放纵, 而要被圣灵充满,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】mequvskesqe#03182ppd2p(mequvskw)【使醉酒】oi[nw/#03631dsm(oi\nos)【酒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajswtiva#00810nsf【挥霍无度、放荡】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】plhrou'sqe#04137ppd2p(plhrovw)【使实现、应验、使充满】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】
19lalou'ntes eJautoi's + + (ejn) + yalmoi's kai; u&mnois kai; wj/dai's pneumatikai's a[/dontes kai; yavllontes th'/ kardiva/ uJmw'n tw'/ kurivw/,藉着诗篇、圣歌、灵歌对彼此说 用心歌唱且歌颂给你们的主,
lalou'ntes#02980papnpm(lalevw)【说、宣扬】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【彼此、自己】+#00000+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」】+#00000yalmoi's#05568dpm(yalmovs)【诗篇、圣歌】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】u&mnois#05215dpm(u&mnos)【圣歌、宗教歌曲、赞美诗歌】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wj/dai's#05603dpf(wj/dhv)【歌、赞美诗】pneumatikai's#04152dpf(pneumatikovs)【灵的、被灵所引导】a[/dontes#00103papnpm(a[/dw)【唱、唱歌】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】yavllontes#05567papnpm(yavllw)【歌颂、歌唱】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardiva/#02588dsf(kardiva)【心】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
20eujcaristou'ntes pavntote uJpe;r pavntwn ejn ojnovmati tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou' tw'/ qew'/ kai; patriv.总是为所有事感恩 奉我们主耶稣基督的名 对着父神。
eujcaristou'ntes#02168papnpm(eujcaristevw)【感谢、回报谢意】pavntote#03842【总是】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了...、代替」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】patriv#03962dsm(pathvr)【父亲、祖先】
21UJpotassovmenoi ajllhvlois ejn fovbw/ Cristou',在敬畏基督中对彼此顺服,
UJpotassovmenoi#05293pppnpm(uJpotavssw)【使服从,被动时意思是「服从于」】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】fovbw/#05401dsm(fovbos)【恐惧、敬畏】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
22aiJ gunai'kes toi's ijdivois ajndravsin wJs tw'/ kurivw/,妻子们啊!对自己的丈夫(要顺服) 如同对主,
aiJ#03588vpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'kes#01135vpf(gunhv)【妇女、妻子、女人】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivois#02398dpm(i[dios)【自己的、私人的】ajndravsin#00435dpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】wJs#05613【约有、如同】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
23o&ti ajnhvr ejstin kefalh; th's gunaiko;s wJs kai; oJ Cristo;s kefalh; th's ejkklhsivas, aujto;s swth;r tou' swvmatos{因为丈夫是妻子的头, 如同基督也是教会的头; 他(是)身体的救主。
o&ti#03754【因为,或不必翻译】ajnhvr#00435nsm【丈夫、男人、人】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kefalh;#02776nsf(kefalhv)【头、元首】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunaiko;s#01135gsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】wJs#05613【约有、如同】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kefalh;#02776nsf(kefalhv)【头、元首】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivas#01577gsf(ejkklhsiva)【会众、教会】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他自己、他】swth;r#04990nsm(swthvr)【救主、解救者、保全者】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体】
24ajlla; wJs hJ ejkklhsiva uJpotavssetai tw'/ Cristw'/, ou&tws kai; aiJ gunai'kes toi's ajndravsin ejn pantiv.但教会如何对基督顺服, 妻子也要在每件事对丈夫如此。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】wJs#05613【约有、如同】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsiva#01577nsf【会众、教会】uJpotavssetai#05293ppi3s(uJpotavssw)【臣服】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aiJ#03588vpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'kes#01135vpf(gunhv)【妇女、妻子、女人】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajndravsin#00435dpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pantiv#03956dsn(pa's)【所有】
25OiJ a[ndres, ajgapa'te ta;s gunai'kas, kaqw;s kai; oJ Cristo;s hjgavphsen th;n ejkklhsivan kai; eJauto;n parevdwken uJpe;r aujth's,丈夫们啊! 要爱妻子, 正如基督也爱教会, 且为她(教会)给出自己,
OiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajgapa'te#00025pad2p(ajgapavw)【爱】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'kas#01135apf(gunhv)【妇女、妻子、女人】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】hjgavphsen#00025aai3s(ajgapavw)【爱】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【委托、交付、托付】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了...、代替」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他自己、他】
26i&na aujth;n aJgiavsh/ kaqarivsas tw'/ loutrw'/ tou' u&datos ejn rJhvmati,为了...圣化她(教会),(...处填入下一行) {在话语中、藉着水的洁净之后}
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他自己、他】aJgiavsh/#00037aas3s(aJgiavzw)【尊为圣、归为圣、洁净】kaqarivsas#02511aapnsm(kaqarivzw)【洁净】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loutrw'/#03067dsn(loutrovn)【清洗】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&datos#05204gsn(u&dwr)【水】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】rJhvmati#04487dsn(rJh'ma)【话语】
27i&na parasthvsh/ aujto;s eJautw'/ e[ndoxon th;n ejkklhsivan, mh; e[cousan spivlon h] rJutivda h[ ti tw'n toiouvtwn, ajll# i&na h\/ aJgiva kai; a[mwmos.使得他呈献荣耀的教会给自己, 没有污点、皱纹或这样的某些, 而使得她是圣洁且没有瑕疵的。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】parasthvsh/#03936aas3s(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、帮助、站在一起】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他自己、他】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【彼此、自己】e[ndoxon#01741asf(e[ndoxos)【有尊荣的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[cousan#02192papasf(e[cw)【有、拥有、认为、视为】spivlon#04696asm(spivlos)【污点、瑕疵】h]#02228(h[)【或、比】rJutivda#04512asf(rJutivs)【皱纹】h[#02228【或、比】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtwn#05108gpn(toiou'tos)【这样的、如此的】ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、在、有】aJgiva#00040nsf(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a[mwmos#00299nsf【无瑕疵的】
28ou&tws ojfeivlousin (kai;) oiJ a[ndres ajgapa'n ta;s eJautw'n gunai'kas wJs ta; eJautw'n swvmata. oJ ajgapw'n th;n eJautou' gunai'ka eJauto;n ajgapa'/.丈夫也应该如此爱自己的妻子, 如同自己的身体, 爱自己妻子的人(就是)爱自己。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ojfeivlousin#03784pai3p(ojfeivlw)【欠债、应该、有义务】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajgapa'n#00025pan(ajgapavw)【爱】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【彼此、自己】gunai'kas#01135apf(gunhv)【妇女、妻子、女人】wJs#05613【约有、如同】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【彼此、自己】swvmata#04983apn(sw'ma)【身体、肉体】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgapw'n#00025papnsm(ajgapavw)【爱】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautou'#01438gsm3【彼此、自己】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】ajgapa'/#00025pai3s(ajgapavw)【爱】
29oujdei;s gavr pote th;n eJautou' savrka ejmivshsen ajlla; ejktrevfei kai; qavlpei aujthvn, kaqw;s kai; oJ Cristo;s th;n ejkklhsivan,因为从来没有人恨自己的肉体 而是喂养珍惜她, 正如基督也(喂养珍惜)教会,
oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】gavr#01063【因为、因此、的确】pote#04218(potev)【曾经、先前】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautou'#01438gsm3【彼此、自己】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】ejmivshsen#03404aai3s(misevw)【恨、憎恶】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】ejktrevfei#01625pai3s(ejktrevfw)【喂养】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qavlpei#02282pai3s(qavlpw)【珍惜、安慰】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他自己、他】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】
30o&ti mevlh ejsme;n tou' swvmatos aujtou'.因我们是他身体的肢体。
o&ti#03754【因为,或不必翻译】mevlh#03196npn(mevlos)【肢体、成员】ejsme;n#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】
31ajnti; touvtou kataleivyei a[nqrwpos (to;n) patevra kai; (th;n) mhtevra kai; proskollhqhvsetai pro;s th;n gunai'ka aujtou', kai; e[sontai oiJ duvo eijs savrka mivan.因为这个 人将离开父母 委身他的妻子, 二人将成为一个肉体。
ajnti;#00473(ajntiv)【后接所有格,意思是「因为、代替」】touvtou#03778gsn(ou|tos)【这】kataleivyei#02641fai3s(kataleivpw)【离开、留在身后】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proskollhqhvsetai#04347fpi3s(proskollavw)【联合、忠于】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[sontai#01510fmi3p(eijmiv)【是、在、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417npm【两个】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】mivan#01520asf(ei|s)【唯一的、某一个】
32to; musthvrion tou'to mevga ejstivn{ ejgw; de; levgw eijs Cristo;n kai; + (eijs) + eijs + th;n ejkklhsivan.这个奥秘是大的; 但我对着基督和教会说。
to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】musthvrion#03466nsn【奥秘】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】mevga#03173nsn(mevgas)【大的】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgw#03004pai1s【说】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对着、进入、朝向、为、到、为了」】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「对着、进入、朝向、为、到、为了」】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「对着、进入、朝向、为、到、为了」】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】
33plh;n kai; uJmei's oiJ kaq# e&na, e&kastos th;n eJautou' gunai'ka ou&tws ajgapavtw wJs eJautovn, hJ de; gunh; i&na fobh'tai to;n a[ndra.然而,你们每一个人甚至, 每个人应该如此爱自己的妻子如同(爱)自己一样, 而妻子也要敬畏丈夫。
plh;n#04133(plhvn)【然而、只是、后接所有格,意思是「除了...之外」】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】e&na#01520asm(ei|s)【一个的、唯一的】e&kastos#01538nsm【每一个、所有的、各人】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautou'#01438gsm3【彼此、自己】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ajgapavtw#00025pad3s(ajgapavw)【爱】wJs#05613【约有、如同】eJautovn#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】i&na#02443【带出说明的子句不必翻译、使得、为了】fobh'tai#05399pps3s(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ndra#00435asm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】