哥林多后书
第13章 · 原文逐词解析
1Trivton tou'to e[rcomai pro;s uJma's{
ejpi; stovmatos duvo martuvrwn kai; triw'n staqhvsetai pa'n rJh'ma.这是第三次,我要到你们那里去,
「靠着两个或三个见证人的口才成立,任何话语(指控)。」
Trivton#05154asn(trivtos)【第三】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】e[rcomai#02064pni1s【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」】stovmatos#04750gsn(stovma)【口、边缘】duvo#01417gpm【两个】martuvrwn#03144gpm(mavrtus)【证人、见证人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】triw'n#05140gpm(trei's)【三】staqhvsetai#02476fpi3s(i&sthmi)【出现、设立、站立】pa'n#03956nsn(pa's)【所有】rJh'ma#04487nsn【话语】
2proeivrhka kai; prolevgw,
wJs parw;n to; deuvteron kai; ajpw;n nu'n,
toi's prohmarthkovsin kai; toi's loipoi's pa'sin,
o&ti eja;n e[lqw eijs to; pavlin ouj feivsomai,我从前说了,现在还是说,
如同我第二次与你们同在,但现在不与你们同在,
对那些先前犯罪,和所有其余的人,
说:「我若再去,必不宽容。」
proeivrhka#04302xai1s(prolevgw)【预先说出来、预测】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prolevgw#04302pai1s【预先说出来、预测】wJs#05613【约有、如同、当】parw;n#03918papnsm(pavreimi)【出现、来、随时待用】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deuvteron#01208asn(deuvteros)【第二、后来】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpw;n#00548papnsm(a[peimi)【不在、缺席】nu'n#03568【然而、在这一刻、现在】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prohmarthkovsin#04258xapdpm(proamartavnw)【先前犯罪】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipoi's#03062dpm(loipovs)【其余的】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】eja;n#01437(ejavn)【若、假如】e[lqw#02064bas1s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavlin#03825【又、再、另一方面】ouj#03756【否定副词】feivsomai#05339fni1s(feivdomai)【免除、手下留情、节省】
3ejpei; dokimh;n zhtei'te tou' ejn ejmoi; lalou'ntos Cristou',
o^s eijs uJma's oujk ajsqenei' ajlla; dunatei' ejn uJmi'n.你们既然想寻找基督藉着我说话的验证,
他(基督)向着你们不是软弱的,而是有大能在你们之中。
ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为】dokimh;n#01382asf(dokimhv)【通过试验的、经过磨练的人格】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【寻讨、索求、企图】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】lalou'ntos#02980papgsm(lalevw)【说】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajsqenei'#00770pai3s(ajsqenevw)【软弱、生病】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】dunatei'#01414pai3s(dunatevw)【能够、有能力】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
4kai; ga;r ejstaurwvqh ejx ajsqeneivas,
ajlla; zh'/ ejk dunavmews qeou'.
kai; ga;r hJmei's ajsqenou'men ejn aujtw'/,
ajlla; zhvsomen su;n aujtw'/ ejk dunavmews qeou' + (eijs uJma's) + eijs uJma's +.因为他甚至因软弱被钉十字架,
但因上帝的能力活。
因为我们也软弱在他里面,
但对着你们我们与他一起因上帝的能力活。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejstaurwvqh#04717api3s(staurovw)【钉十字架】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「因、出于、从」】ajsqeneivas#00769gsf(ajsqevneia)【软弱、疾病】ajlla;#00235(ajllav)【但是、而、相反地】zh'/#02198pai3s(zavw)【活】ejk#01537【后接所有格,意思是「因、出于、从」】dunavmews#01411gsf(duvnamis)【能力、异能、力量】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ajsqenou'men#00770pai1p(ajsqenevw)【软弱、生病】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ajlla;#00235(ajllav)【但是、而、相反地】zhvsomen#02198fai1p(zavw)【活】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「与...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「因、从、出于」】dunavmews#01411gsf(duvnamis)【能力、异能、力量】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、到、进入、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、到、进入、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】+#00000
5EJautou;s peiravzete eij ejste; ejn th'/ pivstei,
eJautou;s dokimavzete{
h] oujk ejpiginwvskete eJautou;s
o&ti Ijhsou's Cristo;s ejn uJmi'n}
eij mhvti ajdovkimoiv ejste.你们要省查自己是否在这信(信心、信仰、信实)中,
你们要试验自己;
你们不是真知道自己-
基督在你们之中吗?
除非你们是经不起考验的人。
EJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】peiravzete#03985pad2p(peiravzw)【试验、企图、测试、诱惑】eij#01487【如果、既然】ejste;#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信心、信仰、信实】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】dokimavzete#01381pad2p(dokimavzw)【认可、证明、试验】h]#02228(h[)【或、比...】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejpiginwvskete#01921pai2p(ejpiginwvskw)【敬重、了解、认识、察知】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eij#01487【如果、既然】mhvti#03385【不、难道】ajdovkimoiv#00096npm(ajdovkimos)【不够格的、 没有价值的、经不起考验】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】
6ejlpivzw de; o&ti gnwvsesqe
o&ti hJmei's oujk ejsme;n ajdovkimoi.但我希望你们知道,
我们不是经不起考验的人。
ejlpivzw#01679pai1s【期待、盼望】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】gnwvsesqe#01097fni2p(ginwvskw)【知道】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejsme;n#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】ajdovkimoi#00096npm(ajdovkimos)【不够格的、 没有价值的、经不起考验】
7eujcovmeqa de; pro;s to;n qeo;n
mh; poih'sai uJma's kako;n mhdevn,
oujc i&na hJmei's dovkimoi fanw'men,
ajll# i&na uJmei's to; kalo;n poih'te,
hJmei's de; wJs ajdovkimoi w;men.但我们向神祷告,
你们不做任何恶事,
这不是要显明我们是经的起考验的,
而是要你们做正确的事,
即使我们如同经不起考验的人。
eujcovmeqa#02172pni1p(eu[comai)【祷告、盼望】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】mh;#03361(mhv)【否定副词】poih'sai#04160aan(poievw)【做】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kako;n#02556asn(kakovs)【伤害的、邪恶的、不好的】mhdevn#03367asn(mhdeivs)【没有一人、没有一样】oujc#03756(ouj)【否定副词】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】dovkimoi#01384npm(dovkimos)【经过验证的、认可的】fanw'men#05316bps1p(faivnw)【照亮、显明、看见,被动时意思是「出现」】ajll##00235(ajllav)【而是、但是】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】uJmei's#04771np 2(suv)【你】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalo;n#02570asn(kalovs)【好的、合宜的、正当的】poih'te#04160pas2p(poievw)【做】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】wJs#05613【约有、如同、当】ajdovkimoi#00096npm(ajdovkimos)【不够格的、 没有价值的、经不起考验】w;men#01510pas1p(eijmiv)【是、在、有】
8ouj ga;r dunavmeqav ti kata; th's ajlhqeivas
ajlla; uJpe;r th's ajlhqeivas.因为我们不能做任何事敌挡真理,
但为着真理。
ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】dunavmeqav#01410pni1p(duvnamai)【能够】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格意为「为着...的好处、在...之上、关于、代替」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】
9caivromen ga;r o&tan hJmei's ajsqenw'men,
uJmei's de; dunatoi; h;te{
tou'to kai; eujcovmeqa,
th;n uJmw'n katavrtisin.因为我们欢喜,当我们软弱的时候,
但你们是强壮的。
并我们为此祷告,
(为着)你们的成熟。
caivromen#05463pai1p(caivrw)【问候用语、欢喜、高兴】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】o&tan#03752【当...的时候、无论何时】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ajsqenw'men#00770pas1p(ajsqenevw)【软弱、生病】uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dunatoi;#01415npm(dunatovs)【有能力的、强大的】h;te#01510pas2p(eijmiv)【是、在、有】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】eujcovmeqa#02172pni1p(eu[comai)【祷告、盼望】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】katavrtisin#02676asf(katavrtisis)【成熟、完全】
10dia; tou'to tau'ta ajpw;n gravfw,
i&na parw;n mh; ajpotovmws crhvswmai kata; th;n ejxousivan
h^n oJ kuvrios e[dwkevn moi
eijs oijkodomh;n kai; oujk eijs kaqaivresin.因此,当我不在(那里)时,我写这些,
为要在你们那里时,我不严厉使用(照着)这权柄,
(这权柄)是主给我的,
为要建造但不是拆毁。
dia;#01223(diav)【后接直接格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个(人/事/物)】ajpw;n#00548papnsm(a[peimi)【缺席、不在】gravfw#01125pai1s【写】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】parw;n#03918papnsm(pavreimi)【出现、来、随时待用】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajpotovmws#00664【严重的、深刻的】crhvswmai#05530ans1s(cravomai)【行为、行动、进行、动用】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【具有权力者、权柄、能力】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】e[dwkevn#01325aai3s(divdwmi)【给出、给予】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】oijkodomh;n#03619asf(oijkodomhv)【建筑物、建造】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】kaqaivresin#02506asf(kaqaivresis)【拆毁、破坏】
11Loipovn, ajdelfoiv,
caivrete, katartivzesqe, parakalei'sqe,
to; aujto; fronei'te, eijrhneuvete,
kai; oJ qeo;s th's ajgavphs kai; eijrhvnhs e[stai meq# uJmw'n.此外,弟兄们,
愿你们喜乐,愿你们被修复,愿你们被安慰,
顾念他人,和平相待,
并且爱与和平的神与你们同在。
Loipovn#03063asn(loipovs)【此外、最后、从此以后、再者、】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】caivrete#05463pad2p(caivrw)【问候用语、欢喜、高兴】katartivzesqe#02675ppd2p(katartivzw)【恢复原状、复原】parakalei'sqe#03870ppd2p(parakalevw)【劝说、安慰、邀请、恳求】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】fronei'te#05426pad2p(fronevw)【心思、留意、专注于】eijrhneuvete#01514pad2p(eijrhneuvw)【相处和睦、和好】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnhs#01515gsf(eijrhvnh)【平安、和谐、和平】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
12ajspavsasqe ajllhvlous ejn aJgivw/ filhvmati.
ajspavzontai uJma's oiJ a&gioi pavntes.你们要藉着圣洁的亲嘴问安。
(和合本此句在13:13)所有的圣徒们对你们问安。
ajspavsasqe#00782and2p(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】filhvmati#05370dsn(fivlhma)【亲吻】ajspavzontai#00782pni3p(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】uJma's#04771ap 2(suv)【你】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gioi#00040npm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】
13HJ cavris tou' kurivou Ijhsou' + (Cristou') + Cristou' +
kai; hJ ajgavph tou' qeou'
kai; hJ koinwniva tou' aJgivou pneuvmatos meta; pavntwn uJmw'n.(和合本此节在13:14)主耶稣基督的恩惠、
和上帝的爱、
和圣灵的团契与你们所有人同在。
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【恩惠、礼物、感谢、好处、帮助】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavph#00026nsf【爱、重视】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koinwniva#02842nsf【团契、参与、分享】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个、任何的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】