约书亚记
第24章 · 原文逐词解析
1h'm,k.v lea"r.fIy yej.biv-l'K-t,a :[uvAh>y @os,a约书亚将以色列众支派聚集在示剑,
又召了以色列的长老、…来,(…处填入下行)
和它(指以色列,下同)的领袖、和它的审判官,和它的官长
他们就站在上帝面前。
@os,a#00622动词,Qal 叙述式 3 单阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】 :[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yej.biv#07626名词,复阳附属形(j,bev)【棍、杖、支派、分支】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h'm,k.v#07927专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(~,k.v)【示剑】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yEn.qIz.l#02205介系词 12.l21 + 形容词,复阳附属形(!eq"z)【年老的】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】wy'va"r.lW#07218连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(vaor)【头、起头、山顶、领袖】wy'j.pov.lW#08199连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾(j;p'v)【审判、辩白、处罚】wy"r.jov.lW#07860连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(rejov)【官员、书记官、首领】Wb.C:y.tIY:w#03320动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳(b;c"y)【站立、处于】yEn.pil#03942介系词【在…之前】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
2~'['h-l'K-l,a :[uvAh>y r,maOY:w
lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y r;m'a-hoK
~'lA[em ~,kyetAb]a Wb.v"y r'h"N;h r,be[.B
rAx"n yib]a:w ~'h"r.b;a yib]a x:r,T
`~yIrex]a ~yih{l/a Wd.b;[:Y:w约书亚对众民说:
「雅威―以色列的上帝如此说:
『古时你们的列祖,…住在大河那边,(…处填入下行)
(包括)亚伯拉罕父亲,也是拿鹤的父亲他拉,
他们事奉别神,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】r,be[.B#05676介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】r'h"N;h#05104冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'h"n)【河】Wb.v"y#03427动词,Qal 完成式 3 复(b;v"y)【居住、坐、停留】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~'lA[em#05769介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(~'lA[)【永远、古老、长久】x:r,T#08646专有名词,人名【他拉】yib]a#00001名词,单阳附属形(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】yib]a:w#00001连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】rAx"n#05152专有名词,人名【拿鹤】Wd.b;[:Y:w#05647动词,Qal 叙述式 3 复阳(d;b'[)【工作、服事】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】~yIrex]a#00312形容词,阳性复数(rex;a)【别的】
3r'h"N;h r,be[em ~'h"r.b;a-t,a ~,kyib]a-t,a x;Q,a"w
!;["n.K #r:z-t,a ,B>r;a"w
`q'x.cIy-t,a Al-!,T,a"w 我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,
领他走遍迦南全地,
又使他的子孙增多;
把以撒赐给他,
x;Q,a"w#03947动词,Qal 叙述式 1 单(x;q'l)【拿、取】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,kyib]a#00001名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】r,be[em#05676介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】r'h"N;h#05104冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'h"n)【河】%elAa"w#01980动词,Hif‘il 叙述式 1 单(%;l'h)【行走、去】AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 !;["n.K#0366712!;[:n.K21 的停顿型,专有名词,人名、地名(!;[:n.K)【迦南】,B>r;a"w#07235这是写型 12br;a"w21 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 1 单 (h'b"r)【多、变多】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】A[>r:z#02233名词,单阳 + 3 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】 !,T,a"w#05414动词,Qal 叙述式 1 单(!;t"n)【赐、给】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】q'x.cIy#03327专有名词,人名【以撒】
4w'fe[-t,a>w boq][:y-t,a q'x.cIy.l !eT,a"w
AtAa t,vr"y wy"n'bW boq][:y>w 又把雅各和以扫赐给以撒,
将西珥山赐给以扫承受它为业;
雅各和他的子孙却下到埃及去。
!eT,a"w#05414动词,Qal 叙述式 1 单(!;t"n)【赐、给】q'x.cIy.l#03327介系词 12.l21 + 专有名词,人名(q'x.cIy)【以撒】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】boq][:y#03290专有名词,人名【雅各】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】w'fe[#06215专有名词,人名【以扫】!eT,a"w#05414动词,Qal 叙述式 1 单(!;t"n)【赐、给】w'fe[.l#06215介系词 12.l21 + 专有名词,人名(w'fe[)【以扫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r;h#02022名词,单阳附属形【山】ryi[ef#08165专有名词,地名【西珥】t,v#03423介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】 AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】boq][:y>w#03290连接词 12>w21 + 专有名词,人名(boq][:y)【雅各】wy"n'bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】Wd>r"y#03381动词,Qal 完成式 3 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】
5!or]h;a-t,a>w h,vom-t,a x;l.v,a"w
~Iy:r.cim-t,a @OG,a"w
AB>riq.B yityif'[ r,v]a;K
`~,k.t,a yitaecAh r;x;a>w我差遣摩西和亚伦,
我击打埃及,
正如我在它(指埃及)中间行(奇)事,
然后把你们领出来。
x;l.v,a"w#07971动词,Qal 叙述式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!or]h;a#00175专有名词,人名【亚伦】@OG,a"w#05062动词,Qal 叙述式 1 单(@:g"n)【击打】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yityif'[#06213动词,Qal 完成式 1 单(h'f'[)【做】AB>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(b【中间、内脏】 r;x;a>w#00310连接词 12>w21 + 副词(r;x;a)【后面、跟着】yitaecAh#03318动词,Hif‘il 完成式 1 单(a'c"y)【出去、出来、向前】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】
6~Iy:r.ciMim ~,kyetAb]a-t,a ayicAa"w
h'M"Y;h Waob'T:w
~yiv"r'p.bW b,kD>rIY:w
`@Ws-~:y 我领你们列祖出埃及,
你们就到了海那里;
埃及用战车和马兵追赶你们列祖
到红海。
ayicAa"w#03318动词,Hif‘il 叙述式 1 单(a'c"y)【出去、出来、向前】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~Iy:r.ciMim#04714介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】Waob'T:w#00935动词,Qal 叙述式 2 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h'M"Y;h#03220冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 表示方向的 12h'21(~"y)【海、西方】Wp>D>rIY:w#07291动词,Qal 叙述式 3 复阳(@:d"r)【追求、追】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】yEr]x;a#00310介系词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】b,k#07393介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(b,k【车辆、战车、上磨石】 ~yiv"r'p.bW#06571连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,阳性复数(v"r'P)【马、马兵】~:y#03220名词,单阳附属形(~"y)【海、西方】@Ws#05488名词,阳性单数【海草、芦荻】
7h"wh>y-l,a Wq][.cIY:w
~yIr.ciM;h !yebW ~,kyEnyeB lep]a;m ~,f"Y:w
WheS;k>y:w ~"Y;h-t,a wy'l'[ aeb"Y:w
~Iy"r.cim.B yityif'[-r,v]a tea ~,kyEnye[ h"ny,a>riT:w
`~yiB:r ~yim"y r'B>diM;b Wb.veT:w他们哀求雅威,
他就把黑暗放在你们和埃及人中间,
又使海水临到它(指埃及,下同),淹没它。
你们亲眼看见我在埃及所做的事。
你们在旷野住了许多日子。
Wq][.cIY:w#06817动词,Qal 叙述式 3 复阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,f"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阳(~yif)【设立、置、放】lep]a;m#03990名词,阳性单数【黑暗】~,kyEnyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 2 复阳词尾(!Iy;B)【在…之间】!yebW#00996连接词 12>w21 + 介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】~yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.cim)【埃及人】aeb"Y:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~"Y;h#03220冠词12;h21 + 名词,阳性单数(~"y)【海、西方】WheS;k>y:w#03680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(h's'K)【遮盖、隐藏】h"ny,a>riT:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~,kyEnye[#05869名词,双阴 + 2 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】tea#00853受词记号【不必翻译】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yityif'[#06213动词,Qal 完成式 1 单(h'f'[)【做】~Iy"r.cim.B#0471412~Iy:r.cim.B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】Wb.veT:w#03427动词,Qal 叙述式 2 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】r'B>diM;b#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】~yim"y#03117名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】~yiB:r#07227形容词,阳性复数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】
8yIrom/a'h #dr;a-t,a Wv>ryiT:w
`~,kyEn.Pim ~Edyim.v;a"w 我领你们到…亚摩利人之地。(…处填入下行)
住约旦河那边的
他们与你们争战,
我把他们交在你们手中,
你们便得了他们的地为业;
我在你们面前灭绝他们。
haib'a"w#00935这是写型 12h'aib'a"w21 和读型 12ayib'a"w21 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 1 单(aAB)【来、进入、临到、发生】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】bevAY;h#03427冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】r,be[.B#05676介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!ED>r:y)【约旦河】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【与、跟】!eT,a"w#05414动词,Qal 叙述式 1 单(!;t"n)【赐、给】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~,k>d#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】 Wv>ryiT:w#03423动词,Qal 叙述式 2 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'c>r;a#00776名词,单阴 + 3 复阳词尾(#【地、邦国、疆界】 ~Edyim.v;a"w#08045动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾(d;m'v)【拆毁、灭绝、毁灭】~,kyEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】
9b'aAm %,l,m rAPic-!,B q'l'B ~'q"Y:w
lea"r.fIy.B ~,x'LIY:w
rA[.B-!,B ~'[.lib.l a"r.qIY:w x;l.vIY:w
`~,k.t,a leL;q.l西拨的儿子摩押王巴勒起来
攻击以色列,
打发人召比珥的儿子巴兰
来诅咒你们。
~'q"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】q'l'B#01111专有名词,人名【巴勒】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】rAPic#06834专有名词,人名【西拨】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,人名、地名、国名(lea"r.fIy)【以色列】x;l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~'[.lib.l#01109介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~'[.liB)【巴兰】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】rA[.B#01160专有名词,人名【比珥】leL;q.l#07043介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(l;l'q)【Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】
10~'[.lib.l :[om.vil yityib'a a{l>w
~,k.t,a %Ar'B %y:w
`Ad"Yim ~,k.t,a liC;a"w 我不肯听从巴兰,
他就为你们连连祝福。
我便救你们脱离他的手。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】yityib'a#00014动词,Qal 完成式 1 单(h'b'a)【愿意】:[om.vil#08085介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】~'[.lib.l#01109介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~'[.liB)【巴兰】%y:w #01288动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(%:r'B)【 I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】%Ar'B#01288动词,Qal 不定词独立形(%:r'B)【 I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】liC;a"w#05337动词,Hif‘il 叙述式 1 单(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】Ad"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
11!ED.r:Y;h-t,a Wr.b;[;T:w
Axyir>y-l,a Waob'T:w
AxyIr>y-yel][;B ~,k'b Wm]x'LIY:w
yiTix;h>w yIn][:n.K;h>w yIZIr.P;h>w yIrom/a'h
yisWb>y;h>w yIWix;h yiv"G.rIG;h>w
`~,k>d你们过了约但河,
来到耶利哥;
与你们争战的有耶利哥人、
亚摩利人、和比利洗人、和迦南人、和赫人、
和革迦撒人、希未人、和耶布斯人;
我把他们交在你们手里。
Wr.b;[;T:w#05674动词,Qal 叙述式 2 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!ED>r:y)【约旦河】Waob'T:w#00935动词,Qal 叙述式 2 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】Axyir>y#03405专有名词,地名(AxyIr>y AxEr>y)【耶利哥】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】~,k'b#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】yel][;B#01167名词,复阳附属形(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者】AxyIr>y#03405专有名词,地名(AxyIr>y AxEr>y)【耶利哥】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】yIZIr.P;h>w#06522连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIr.P)【比利洗人】yIn][:n.K;h>w#03669连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】yiTix;h>w#02850连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiTix)【赫人】yiv"G.rIG;h>w#01622连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiv"G.rIG)【革迦撒人】yIWix;h#02340冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIWix)【希未人】yisWb>y;h>w#02983连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yisWb>y)【耶布斯人】!eT,a"w#05414动词,Qal 叙述式 1 单(!;t"n)【赐、给】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~,k>d#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
12h'[>riC;h-t,a ~,kyEn.pil x;l.v,a"w
~,kyEn.Pim ~'tAa vw ^.B>r;x.b a{l 我派遣黄蜂在你们前面,
…从你们面前赶出,(…处填入下行)
将亚摩利人的二王
并不是用你的刀,也不是用你的弓。
x;l.v,a"w#07971动词,Qal 叙述式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~,kyEn.pil#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 复阳词尾(yEn.pil)【在…之前】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'[>riC;h#06880冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'[>ric)【大黄蜂、惊吓】v#01644动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴(v:r"G)【驱赶、翻腾】 ~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~,kyEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 yEn.v#08147形容词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【君王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】^.B>r;x.b#02719介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(b【刀、刀剑】 a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】^,T.v;q.b#0719812^.T.v;q.b21 的停顿型,介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(t,v,q)【弓】
13H'B 'T.[:g"y-a{l r,v]a #w
~,h'B Wb.veT:w
`~yil.koa ~,T;a ~,T.[;j>n-a{l r,v]a ~yityEz>w ~yim"r.K 我赐给你们地,非你所劳碌于其中的;
(赐给你们)城邑,非你们所建造的,
你们住在其中,
你们吃非你们所栽种的葡萄园和橄榄园。』
!eT,a"w#05414动词,Qal 叙述式 1 单(!;t"n)【赐、给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】'T.[:g"y#03021动词,Qal 完成式 2 单阳([:g"y)【劳碌、困倦】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~yIr'[>w#05892连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(ryi[)【城邑、城镇】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~,tyIn.b#01129动词,Qal 完成式 2 复阳(h"n'B)【建造】Wb.veT:w#03427动词,Qal 叙述式 2 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】~,h'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~yim"r.K#03754名词,阳性复数(~【葡萄园】 ~yityEz>w#02132连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(tIy:z)【橄榄、橄榄树】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;j>n#05193动词,Qal 完成式 2 复阳([;j"n)【栽植、固定】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yil.koa#00398动词,Qal 主动分词复阳(l;k'a)【吃、吞吃】
14h"wh>y-t,a War>y h'T;[>w
t,m/a,bW ~yim't.B Atoa Wd.bi[>w
~,kyetAb]a Wd.b'[ r,v]a ~yih{l/a-t,a Wryis'h>w
~Iy:r.cim.bW r'h"N;h r,be[.B
`h"wh>y-t,a Wd.bi[>w现在,你们要敬畏雅威,
用诚心实意事奉他,
除掉你们列祖…所事奉的神明,(…处填入下行)
在大河那边和在埃及
来事奉雅威。
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】War>y#03372动词,Qal 祈使式复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wd.bi[>w#05647连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(d;b'[)【工作、服事】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】~yim't.B#08549介系词 12.B21 + 形容词,阳性单数(~yim'T)【健康的、健全的、完整的】t,m/a,bW#00571连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(t,m/a)【真实、确实、忠实、可靠】Wryis'h>w#05493连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式复阳(rWs)【Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wd.b'[#05647动词,Qal 完成式 3 复(d;b'[)【工作、服事】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】r,be[.B#05676介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】r'h"N;h#05104冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'h"n)【河】~Iy:r.cim.bW#04714连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】Wd.bi[>w#05647连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
15h"wh>y-t,a dob][;l ~,kyEnye[.B [:r ~ia>w
!Wdob][;t yim-t,a ~AY;h ~,k'l Wr]x;B
~,kyetAb]a Wd.b'[-r,v]a ~yih{l/a-t,a ~ia
r'h"N;h r,be[eB r,v]a
yIrom/a'h yeh{l/a-t,a ~ia>w
~'c>r;a.B ~yib.vOy ~,T;a r,v]a
p `h"wh>y-t,a dob][:n yityebW yikOn'a>w若是在你们眼中以事奉雅威为不好,
今日就可以选择你们所要事奉的是谁:
是你们列祖…所事奉的神明呢?(…处填入下行)
在大河那边
或是…亚摩利人的神明呢?(…处填入下行)
你们所住他们的地的
至于我和我家,我们必定事奉雅威。
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 连接词(~ia)【若、如果、或是、不是】[:r#07489动词,Qal 完成式 3 单阳([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】~,kyEnye[.B#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴 + 2 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】dob][;l#05647介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wr]x;B#00977动词,Qal 祈使式复阳(r;x'B)【选择、拣选、挑选】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yim#04310疑问代名词【谁】!Wdob][;t#05647动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(d;b'[)【工作、服事】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wd.b'[#05647动词,Qal 完成式 3 复(d;b'[)【工作、服事】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r,be[eB#05676这是写型 12r,be[.B21 和读型 12r,be[em21 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】r'h"N;h#05104冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'h"n)【河】~ia>w#00518连接词 12>w21 + 连接词(~ia)【若、如果、或是、不是】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yib.vOy#03427动词,Qal 主动分词复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】~'c>r;a.B#00776介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(#【地、邦国、疆界】 yikOn'a>w#00595连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yikOn'a)【我】yityebW#01004连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】dob][:n#05647动词,Qal 未完成式 1 复(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
16r,maOY:w ~'['h !;[:Y:w
h"wh>y-t,a bOz][em Wn'L h'lyil'x
`~yIrex]a ~yih{l/a dob][;l百姓回答说:
「我们绝不会离弃雅威
去事奉别神;
!;[:Y:w#06030动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'lyil'x#02486实名词【绝不是那样】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】bOz][em#05800介系词 12!im21 + 动词,Qal 不定词附属形(b:z'[)【I. 离弃、撇下;II. 修复】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】dob][;l#05647介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(d;b'[)【工作、服事】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】~yIrex]a#00312形容词,阳性复数(rex;a)【别的】
17Wnyeh{l/a h"wh>y yiK
WnyetAb]a-t,a>w Wn'toa h,l][;M;h aWh
~yId'b][ tyeBim ~Iy:r.cim #G;h tAtoa'h-t,a WnyEnye[.l h'f'[ r,v]a:w
WnEr.m.vIY:w
H'b Wn.k;l'h r,v]a %riq.B Wn>r;b'[ r,v]a ~yiM;['h lok.bW 因为雅威―我们的上帝,
是他将我们和我们列祖…领出来,(…处填入下行)
从埃及地,从为奴之家
在我们眼前行了那些大神迹,
并且…都保护了我们。(…处填入下行)
在我们所行于其中的一切道路上,
和在我们从中间经过的所有列国,
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】aWh#01931代名词 3 单阳【他】h,l][;M;h#05927冠词 12;h21 + 动词,Hif‘il 分词单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】Wn'toa#00853受词记号 + 1 复词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】WnyetAb]a#00001名词,复阳 + 1 复词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】##00776介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 ~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】~yId'b][#05650名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】WnyEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴 + 1 复词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAtoa'h#00226冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(tAa)【兆头、记号】tAlod>G;h#01419冠词 12;h21 + 形容词,阴性复数(lAd"G)【大的、伟大的】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性复数(h,Lea)【这些】WnEr.m.vIY:w#08104动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾(r;m'v)【Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】%#01870冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%【道路、行为、方向、方法】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wn.k;l'h#01980动词,Qal 完成式 1 复(%;l'h)【行走、去】H'b#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】lok.bW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yiM;['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wn>r;b'[#05674动词,Qal 完成式 1 复(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】~'B>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(b【中间、内脏】
18~yiM;['h-l'K-t,a h"wh>y vy:w
WnyEn'Pim #w
h"wh>y-t,a dob][:n Wn.x:n]a-~:G
s `Wnyeh{l/a aWh-yiK 雅威又把万国…赶出去。(…处填入下行)
和住此地的亚摩利人从我们面前
我们也要事奉雅威,
因为他是我们的上帝。」
vy:w #01644动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(v:r"G)【驱赶、翻腾】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yiM;['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIrom/a)【亚摩利人】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 WnyEn'Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 1 复词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 ~:G#01571副词【也】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】dob][:n#05647动词,Qal 未完成式 1 复(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】aWh#01931代名词 3 单阳【他】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
19~'['h-l,a :[uvAh>y r,maOY:w
h"wh>y-t,a dob][;l Wl.kWt a{l
aWh ~yivod.q ~yih{l/a-yiK
aWh aAN;q-lea
`~,kyetwaoJ;x.lW ~,k][.vip.l a'FIy-a{l约书亚对百姓说:
「你们不能事奉雅威;
因为他是神圣的上帝,
他又是忌邪的上帝,
必不赦免你们的过犯和你们的罪恶。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l,a#00413介系词【对、向、往】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wl.kWt#03201动词,Qal 未完成式 2 复阳(lok"y lAk"y)【能够、有能力】dob][;l#05647介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】~yivod.q#06918形容词,阳性复数(vAd'q)【圣的、神圣的】aWh#01931代名词 3 单阳【他】lea#00410名词,阳性单数【上帝、神明、能力、力量】aAN;q#07072形容词,阳性单数【妒忌的】aWh#01931代名词 3 单阳【他】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】a'FIy#05375动词,Qal 未完成式 3 单阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】~,k][.vip.l#06588介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾([;v,P)【背叛、过犯】~,kyetwaoJ;x.lW#02403连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阴 + 2 复阳词尾(ta'J;x)【罪、赎罪祭、除罪、罪罚】
20h"wh>y-t,a Wb>z;[;t yiK
r'kEn yeh{l/a ~,T>d;b][:w
~,k.t,a h'Lik>w ~,k'l [:reh>w b'v>w
`~,k'l byijyeh-r,v]a yEr]x;a你们若离弃雅威
去事奉外邦神明,
雅威…必转而降祸给你们,把你们灭绝。」(…处填入下行)
在降福给你们之后
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wb>z;[;t#05800动词,Qal 未完成式 2 复阳(b:z'[)【I. 离弃、撇下;II. 修复】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,T>d;b][:w#05647动词,Qal 连续式 2 复阳(d;b'[)【工作、服事】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r'kEn#05236名词,阳性单数【外国人、外邦人】b'v>w#07725动词,Qal 连续式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】[:reh>w#07489动词,Hif‘il 连续式 3 单阳([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'Lik>w#03615动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】yEr]x;a#00310介系词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】byijyeh#03190动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(b;j"y)【Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
21:[uvAh>y-l,a ~'['h r,maOY:w
`dob][:n h"wh>y-t,a yiK a{l百姓对约书亚说:
「不,我们要事奉雅威。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】l,a#00413介系词【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】dob][:n#05647动词,Qal 未完成式 1 复(d;b'[)【工作、服事】
22~'['h-l,a :[uvAh>y r,maOY:w
~,k'B ~,T;a ~yIde[
h"wh>y-t,a ~,k'l ~,T>r;x.B ~,T;a-yiK
AtAa dob][;l
`~yIde[ Wr.maOY:w约书亚对百姓说:
「…你们为自己作证吧!」(…处填入下二行)
你们为了自己选择雅威,
要事奉他。
他们说:「(我们愿意)作证。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l,a#00413介系词【对、向、往】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~yIde[#05707名词,阳性复数(de[)【见证、证人、证据】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~,k'B#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~,T>r;x.B#00977动词,Qal 完成式 2 复阳(r;x'B)【选择、拣选、挑选】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】dob][;l#05647介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(d;b'[)【工作、服事】AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yIde[#05707名词,阳性复数(de[)【见证、证人、证据】
23~,k.B>riq.B r,v]a r'kEN;h yeh{l/a-t,a Wryis'h h'T;[>w
`lea'r.fIy yeh{l/a h"wh>y-l,a ~,k.b;b.l-t,a WJ;h>w「现在,要除掉你们中间的外邦神明,
把你们的心转向雅威―以色列的上帝。」
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】Wryis'h#05493动词,Hif‘il 祈使式复阳(rWs)【Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r'kEN;h#05236冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'kEn)【外国人、外邦人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,k.B>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(b【里面】 WJ;h>w#05186连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式复阳(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,k.b;b.l#03824名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'bel)【心】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea'r.fIy#03478专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】
24:[uvAh>y-l,a ~'['h Wr.maOY:w
dob][:n Wnyeh{l/a h"wh>y-t,a
`['m.vIn AlAq.bW百姓对约书亚说:
「我们必事奉雅威―我们的上帝,
听从他的声音。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】l,a#00413介系词【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】dob][:n#05647动词,Qal 未完成式 1 复(d;b'[)【工作、服事】AlAq.bW#06963连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(lAq)【声音】['m.vIn#0808512[;m.vIn21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】
25aWh;h ~AY;B ~'['l tyIr.B :[uvAh>y tor.kIY:w
`~,k.viB j'P.vimW qox Al ~,f"Y:w当日,约书亚就为百姓立约,
在示剑为他(们)制定律例典章。
tor.kIY:w#03772动词,Qal 叙述式 3 单阳(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】tyIr.B#01285名词,阴性单数【约】~'['l#05971介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】~,f"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阳(~yif)【设立、置、放】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】qox#02706名词,阳性单数【律例、法令、条例、限度】j'P.vimW#04941连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(j'P.vim)【正义、公平、审判、律例、规矩】~,k.viB#07927介系词 12.B21 + 专有名词,地名(~,k.v)【示剑】
26h,Lea'h ~yIr'b>D;h-t,a :[uvAh>y boT.kIY:w
~yih{l/a t:rAT r,pes.B
h'lAd>G !,b,a x;QIY:w
~'V 'h,myiq>y:w
s `h"wh>y v:D.qim.B r,v]a h'L;a'h t;x;T约书亚将这些话都写在
上帝的律法书上,
又取了一块大石头,
把它(原文用阴性,指石头)放在那里,
就是雅威圣所的橡树底下。
boT.kIY:w#03789动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;t'K)【Qal 写,Nif‘al 被写】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】r,pes.B#05612介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,pes)【书卷】t:rAT#08451名词,单阴附属形(h"rAT)【训诲、教导、律法】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【拿、取】!,b,a#00068名词,阴性单数【石头、法码、宝石】h'lAd>G#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】'h,myiq>y:w#06965动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(~Wq)【起来、设立、坚立】~'V#08033副词(~'v)【那里】t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】h'L;a'h#00427冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'L;a)【橡树】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】v:D.qim.B#04720介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(v"D.qim)【圣所、神圣地方】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
27~'['h-l'K-l,a :[uvAh>y r,maOY:w
h"de[.l Wn'B-hy yEr.mia-l'K tea h'[.m'v ayih-yiK
Wn'Mi[ r,BID r,v]a
h"de[.l ~,k'b h't>y'h>w
`~,kyeh{laeB !Wv]x;k.T-!,P 约书亚对众百姓说:
「看哪,这石头可以替我们作证;
因为它(原文用阴性,指石头,下同)听见了雅威…一切话,(…处填入下行)
所吩咐我们的
它要向你们作见证,
免得你们背弃你们的上帝。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】hENih#02009指示词【看哪】!,b,a'h#00068冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!,b,a)【石头、法码、宝石】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】 Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h"de[.l#05713介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"de[)【见证】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】ayih#01932代名词 3 单阴(aWh ayih)【他,她】h'[.m'v#08085动词,Qal 完成式 3 单阴([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr.mia#00561名词,复阳附属形(r,mea)【言语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】Wn'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 1 复词尾(~i[)【跟】h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】~,k'b#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h"de[.l#05713介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"de[)【见证】!,P#06435连接词【免得、恐怕、为了不】!Wv]x;k.T#03584动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代词尾 12!21(v;x'K)【Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩】~,kyeh{laeB#00430介系词 12.B21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
28~'['h-t,a :[uvAh>y x;L;v>y:w
p `At'l]x:n.l vyia于是约书亚打发百姓
各归自己的地业去了。
x;L;v>y:w#07971动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】At'l]x:n.l#05159介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
29h,Lea'h ~yIr'b>D;h yEr]x;a yih>y:w
h"wh>y d,b,[ !Wn-!iB :[uvAh>y t'm"Y:w
`~yIn'v r,f,["w h'aem-!,B这些事以后,
嫩的儿子雅威的仆人约书亚死了,
是一百一十岁之子。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】yEr]x;a#00310介系词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】!iB#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!Wn#05126专有名词,人名【嫩】d,b,[#05650名词,单阳附属形【仆人、奴隶】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h'aem#03967名词,阴性单数【数目的「一百」】r,f,["w#06235连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(r,f,[ h"r'f][)【数目的「十」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】
30At'l]x:n lWb>giB Atoa Wr.B.qIY:w
~Iy"r.p,a-r;h.B r,v]a x:r,s-t:n.mit.B
`v;["G-r;h.l !Ap.Cim人们将他葬在他自己地业的境内,
在以法莲山地的亭拿・西拉,
迦实山的北边。
Wr.B.qIY:w#06912动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;b'q)【埋葬】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】lWb>giB#01366介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lWb>G)【边境、边界】At'l]x:n#05159名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】t:n.mit.B#08556介系词 12.B21 + 专有名词,地名(x:r,s t:n.miT)【亭拿•西拉】x:r,s#08556专有名词,地名(x:r,s t:n.miT)【亭拿•西拉】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r;h.B#02022介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r;h)【山】~Iy"r.p,a#0066912~Iy:r.p,a21 的停顿型,专有名词,支派名(~Iy:r.p,a)【以法莲】!Ap.Cim#06828介系词 12!im21 + 名词,阴性单数(!Ap'c)【北方】r;h.l#02022介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(r;h)【山】v;["G#0160812v;[:G21 的停顿型,专有名词,地名(v;[:G)【迦实】
31:[uvAh>y yem>y loK h"wh>y-t,a lea"r.fIy dob][:Y:w
~yIneq>Z;h yem>y lok>w
:[uvAh>y yEr]x;a ~yim"y WkyIr/a,h r,v]a
h"wh>y hef][;m-l'K tea W[>d"y r,v]a:w
`lea"r.fIy.l h'f'[ r,v]a约书亚所有的日子,…以色列事奉雅威,(…处填入下四行)
以及那些…长老们所有的日子,(…处填入下三行)
日子在约书亚之后还拉长(即延续),
知道雅威…一切事的(…处填入下行)
为以色列所行
dob][:Y:w#05647动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;b'[)【工作、服事】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】loK#03605名词,单阳附属形【全部、整个、各】yem>y#03117名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】lok>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yem>y#03117名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】~yIneq>Z;h#02205冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(!eq"z)【年老的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】WkyIr/a,h#00748动词,Hif‘il 完成式 3 复(%:r'a)【变长】~yim"y#03117名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】yEr]x;a#00310介系词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】W[>d"y#03045动词,Qal 完成式 3 复([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】hef][;m#04639名词,单阳附属形(h,f][;m)【行为、工作】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】lea"r.fIy.l#03478介系词 12.l21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】
32~Iy:r.ciMim lea"r.fIy-yEn.b Wl/[,h-r,v]a @esAy tAm.c;[-t,a>w
h以色列人从埃及所带上来的约瑟的骸骨,
葬在示剑,就是在…那块田地里;(…处填入下行)
雅各…向示剑的开创者哈抹的子孙所买的(…处填入下行)
用一百可锡塔
它们就作了约瑟子孙的产业。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wl/[,h#05927动词,Hif‘il 完成式 3 复(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~Iy:r.ciMim#04714介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】Wr.b'q#06912动词,Qal 完成式 3 复(r;b'q)【埋葬】~,k.vib#07927介系词 12.B21 + 专有名词,地名(~,k.v)【示剑】t;q.l,x.B#02513介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'q.l,x)【部分、柔和、平滑】h#07704冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"n'q#07069动词,Qal 完成式 3 单阳【购买、取得、持有、创造】boq][:y#03290专有名词,人名【雅各】teaem#00853介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【不必翻译】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】rAm]x#02544专有名词,人名【哈抹】yib]a#00001名词,单阳附属形(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~,k.v#07927专有名词,地名【示剑】h'aem.B#03967介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'aem)【数目的「一百」】h'jyif.q#07192名词,阴性单数【可能用以表重量,或金钱数量】Wy.hIY:w#01961动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】h'l]x:n.l#05159介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'l]x:n)【产业】
33tem !or]h;a-!,B r"z'[.l,a>w
An.B s'x>nyiP t;[.bIg.B Atoa Wr.B.qIY:w
`~Iy"r.p,a r;h.B Al-!;TIn r,v]a亚伦的儿子以利亚撒也死了,
他们把他葬在他儿子非尼哈的小山上,
就是人在以法莲山地所给他的。
r"z'[.l,a>w#00499连接词 12>w21 + 专有名词,人名(r"z'[.l,a)【以利亚撒】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!or]h;a#00175专有名词,人名【亚伦】tem#04191动词,Qal 完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】Wr.B.qIY:w#06912动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;b'q)【埋葬】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】t;[.bIg.B#01389介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'[.bIG)【山、山丘】s'x>nyiP#06372专有名词,人名【非尼哈】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!;TIn#05414动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r;h.B#02022介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r;h)【山】~Iy"r.p,a#0066912~Iy:r.p,a21 的停顿型,专有名词,地名、国名(~Iy:r.p,a)【以法莲】