加拉太书 第4章
加拉太书
第4章 · 原文逐词解析
123456
1Levgw dev, ejf# o&son crovnon oJ klhronovmos nhvpiovs ejstin, oujde;n diafevrei douvlou kuvrios pavntwn w[n,但我说, 在承受产业者是幼童的时候, 他虽是所有(产业)的主人,但和奴仆没有分别,
Levgw#03004pai1s(levgw)【说】dev#01161【然后、但是、而】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在、在..之上、在....的时候、到」】o&son#03745asm(o&sos)【所有的...、与...同样多、每一件事】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klhronovmos#02818nsm【法定继承者、受益者】nhvpiovs#03516nsm(nhvpios)【小孩、婴儿】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】diafevrei#01308pai3s(diafevrw)【相异、不同】douvlou#01401gsm(dou'los)【仆人、奴仆】kuvrios#02962nsm【主】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】w[n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】
2ajlla; uJpo; ejpitrovpous ejsti;n kai; oijkonovmous a[cri th's proqesmivas tou' patrovs然而他是在监护人和管家之下, 直到父亲预定的日子。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」】ejpitrovpous#02012apm(ejpivtropos)【监护人、总管】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oijkonovmous#03623apm(oijkonovmos)【管家、司库】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proqesmivas#04287gsf(proqesmiva)【指定的日子、定好的时间】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrovs#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】
3ou&tws kai; hJmei's, o&te h\men nhvpioi, uJpo; ta; stoicei'a tou' kovsmou h[meqa dedoulwmevnoi{我们也是如此, 当我们是幼童的时候, 我们被奴役在世界的基础学问之下:
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】o&te#03753【当...、只要】h\men#01510iai1p(eijmiv)【是、有】nhvpioi#03516npm(nhvpios)【小孩、婴儿】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stoicei'a#04747apn(stoicei'on)【基本元素(原则)】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【宇宙、世界、妆饰】h[meqa#01510imi1p(eijmiv)【是、有】dedoulwmevnoi#01402dppnpm(doulovw)【奴役、使成奴隶】
4o&te de; h\lqen to; plhvrwma tou' crovnou, ejxapevsteilen oJ qeo;s to;n uiJo;n aujtou', genovmenon ejk gunaikovs, genovmenon uJpo; novmon,但当时间的满足来到, 上帝派遣他的儿子, 从女人出生, 出生在律法之下,
o&te#03753【当...、只要】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvrwma#04138nsn【充满、满足、完成】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnou#05550gsm(crovnos)【时机、时间】ejxapevsteilen#01821aai3s(ejxapostevllw)【派出、赶走】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】genovmenon#01096bnpasm(givnomai)【变成、是、有、拥有】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」】gunaikovs#01135gsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】genovmenon#01096bnpasm(givnomai)【变成、是、有、拥有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」】novmon#03551asm(novmos)【律法、定则】
5i&na tou;s uJpo; novmon ejxagoravsh/, i&na th;n uiJoqesivan ajpolavbwmen.使得他能拯救在律法以下的人, 使得我们得到领养。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」】novmon#03551asm(novmos)【律法、定则】ejxagoravsh/#01805aas3s(ejxagoravzw)【拯救、解救、善加利用】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoqesivan#05206asf(uiJoqesiva)【领养】ajpolavbwmen#00618bas1p(ajpolambavnw)【得到、收回】
6O&ti dev ejste uiJoiv, ejxapevsteilen oJ qeo;s to; pneu'ma tou' uiJou' aujtou' eijs ta;s kardivas hJmw'n kra'zon, Abba oJ pathvr.因为你们是儿子, 上帝派遣出他儿子的灵进入我们的心,呼喊: 「阿爸!父!」
O&ti#03754(o&ti)【那、因为、既然、不必翻译带出子句】dev#01161【然后、但是、而】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】uiJoiv#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】ejxapevsteilen#01821aai3s(ejxapostevllw)【派出、赶走】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【圣灵、心灵、灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588apf(kardiva)【心】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kra'zon#02896papnsn(kravzw)【喊叫】Abba#00005vsm(abba)【父亲(亚兰文)】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pathvr#03962nsm【父亲、祖先】
7w&ste oujkevti ei\ dou'los ajlla; uiJovs{ eij de; uiJovs, kai; klhronovmos dia; qeou'.因此你不再是奴仆,而是儿子; 若是儿子, 藉着上帝也是承受产业者。
w&ste#05620【以致于、因此、所以】oujkevti#03765【不再】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】dou'los#01401nsm【仆人、奴仆】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】uiJovs#05207nsm【儿子、子孙、子民】eij#01487【倘若、要是、 既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uiJovs#05207nsm【儿子、子孙、子民】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】klhronovmos#02818nsm【法定继承者、受益者】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
8Ajlla; tovte me;n oujk eijdovtes qeo;n ejdouleuvsate toi's fuvsei mh; ou\sin qeoi's{但不认识上帝的那时候, 你们给本质上不是(上帝)的神明们作奴隶;
Ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】tovte#05119【那时、然后】me;n#03303(mevn)【表达对比或继续】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【注意到、知道】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejdouleuvsate#01398aai2p(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fuvsei#05449dsf(fuvsis)【自然的特性或倾向、自然的状况】mh;#03361(mhv)【否定副词】ou\sin#01510papdpm(eijmiv)【是、在、有】qeoi's#02316dpm(qeovs)【上帝】
9nu'n de; gnovntes qeovn, ma'llon de; gnwsqevntes uJpo; qeou', pw's ejpistrevfete pavlin ejpi; ta; ajsqenh' kai; ptwca; stoicei'a oi|s pavlin a[nwqen + douleu'sai + douleuvein + qevlete}现在认识上帝之后, 更是被上帝认识之后, 你们怎么又再转向软弱贫穷的基础学问, 重新再愿意给它们作奴隶?
nu'n#03568【现在、然而、其实】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gnovntes#01097bapnpm(ginwvskw)【认识、知道、明白】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】ma'llon#03123【更加、宁愿】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gnwsqevntes#01097appnpm(ginwvskw)【知道、明白、认识】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】pw's#04459【如何、怎么】ejpistrevfete#01994pai2p(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向着、在...之上、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenh'#00772apn(ajsqenhvs)【软弱无力的、虚弱的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ptwca;#04434apn(ptwcovs)【贫穷的、低劣堪怜的、缺乏属灵价值的】stoicei'a#04747apn(stoicei'on)【基础原则、元素】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pavlin#03825【又、再、另一方面】a[nwqen#00509【重新、从上面】+#00000douleu'sai#01398aan(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】+#00000douleuvein#01398pan(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】+#00000qevlete#02309pai2p(qevlw)【愿意、想要】
10hJmevras parathrei'sqe kai; mh'nas kai; kairou;s kai; ejniautouvs,你们谨守日、月、时节、年,
hJmevras#02250apf(hJmevra)【一天、一日】parathrei'sqe#03906pmi2p(parathrevw)【谨遵(风俗习惯与传统)、观察】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh'nas#03376apm(mhvn)【月】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kairou;s#02540apm(kairovs)【特定的日子、时间】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejniautouvs#01763apm(ejniautovs)【年】
11fobou'mai uJma's mhv pws eijkh'/ kekopivaka eijs uJma's.我为你们害怕我或许为你们白白辛苦。
fobou'mai#05399ppi1s(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【或许、以免】eijkh'/#01500【无缘由地、徒然地】kekopivaka#02872xai1s(kopiavw)【辛苦工作、劳苦、疲累】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
12Givnesqe wJs ejgwv, o&ti kajgw; wJs uJmei's, ajdelfoiv, devomai uJmw'n. oujdevn me hjdikhvsate{你们要像我, 因为我也像你们 兄弟们,我请求你们。 你们并没有欺负我:
Givnesqe#01096pnd2p(givnomai)【变成、是、有、拥有】wJs#05613【一如、好像】ejgwv#01473ns 1【我】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】kajgw;#02504(kajgwv)【并且我、我也】wJs#05613【一如、好像】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】devomai#01189pni1s【恳求】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oujdevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】me#01473as 1(ejgwv)【我】hjdikhvsate#00091aai2p(ajdikevw)【做错、伤害】
13oi[date de; o&ti di# ajsqevneian th's sarko;s eujhggelisavmhn uJmi'n to; provteron,你们知道:因为肉体的软弱 我之前传福音给你们,
oi[date#3608acai2p(oi\da)【注意到、知道】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】di##01223(diav)【当后面接直接受格时意思是「因为、为了」】ajsqevneian#00769asf(ajsqevneia)【疾病、软弱】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】eujhggelisavmhn#02097ami1s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provteron#04386asnc(provteros)【以前的、早先的】
14kai; to;n peirasmo;n uJmw'n ejn th'/ sarkiv mou oujk ejxouqenhvsate oujde; ejxeptuvsate, ajlla; wJs a[ggelon qeou' ejdevxasqev me, wJs Cristo;n Ijhsou'n....你们因着我的肉体的试验,(...处填入下一行) {你们没有轻视,也没有厌恶} 反而接待我如同上帝的使者、 如同基督耶稣。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peirasmo;n#03986asm(peirasmovs)【试验、试探、诱惑】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkiv#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejxouqenhvsate#01848aai2p(ejxouqenevw)【轻视、拒绝】oujde;#03761(oujdev)【也不是、甚至不】ejxeptuvsate#01609aai2p(ejkptuvw)【厌恶】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】wJs#05613【一如、好像】a[ggelon#00032asm(a[ggelos)【天使、使者】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejdevxasqev#01209ani2p(devcomai)【接受、欢迎、接纳】me#01473as 1(ejgwv)【我】wJs#05613【一如、好像】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
15pou' ou\n oJ makarismo;s uJmw'n} marturw' ga;r uJmi'n o&ti eij dunato;n tou;s ojfqalmou;s uJmw'n ejxoruvxantes ejdwvkatev moi.那么你们的福气在那里呢? 因为我为你们作证: 若有可能你们会挖出你们的眼睛来给我。
pou'#04226【何处?、在何地?】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】makarismo;s#03108nsm(makarismovs)【祝福】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】marturw'#03140pai1s(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】eij#01487【倘若、要是、 既然】dunato;n#01415nsn(dunatovs)【可能的、有能力的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejxoruvxantes#01846aapnpm(ejxoruvssw)【挖出、打开】ejdwvkatev#01325aai2p(divdwmi)【给出、给予、提出】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
16w&ste ejcqro;s uJmw'n gevgona ajlhqeuvwn uJmi'n}我对你们说真理就成了你们的敌人吗?
w&ste#05620【以致于、因此、所以】ejcqro;s#02190nsm(ejcqrovs)【敌对的、仇恨的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】gevgona#01096cai1s(givnomai)【变成、是、有、拥有】ajlhqeuvwn#00226papnsm(ajlhqeuvw)【说真话、说真理】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
17zhlou'sin uJma's ouj kalw's, ajlla; ejkklei'sai uJma's qevlousin, i&na aujtou;s zhlou'te.他们热心找你们不是善意, 反而想要隔绝你们, 为了要你们热心找他们。
zhlou'sin#02206pai3p(zhlovw)【努力、渴望、热心、充满嫉妒】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】kalw's#02573【好好地、正确地】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】ejkklei'sai#01576aan(ejkkleivw)【排拒、封杀】uJma's#04771ap 2(suv)【你】qevlousin#02309pai3p(qevlw)【想要、愿意】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他自己、他】zhlou'te#02206pas2p(zhlovw)【努力、渴望、热心、充满嫉妒】
18kalo;n de; zhlou'sqai ejn kalw'/ pavntote kai; mh; movnon ejn tw'/ parei'naiv me pro;s uJma's.在善事总是被热心是好的, 且不只在我与你们同在的时候。
kalo;n#02570nsn(kalovs)【好的、 有用处的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】zhlou'sqai#02206pmn(zhlovw)【努力、渴望、热心、充满嫉妒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】kalw'/#02570dsn(kalovs)【好的、 有用处的】pavntote#03842【总是】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】movnon#03441asn(movnos)【唯有、单独、只是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parei'naiv#03918pan(pavreimi)【在场、随时待用】me#01473as 1(ejgwv)【我】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、对准」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
19+ tekniva + tevkna + mou, ou^s pavlin wjdivnw mevcris ou| morfwqh'/ Cristo;s ejn uJmi'n{我的孩子们! 我为你们再次承受产痛,直到基督被形成在你们里面。
+#00000tekniva#05040vpn(teknivon)【小孩、孩子】+#00000tevkna#05043vpn(tevknon)【子女、后代】+#00000mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pavlin#03825【再、又、另一方面】wjdivnw#05605pai1s【承受产痛、阵痛】mevcris#03360(mevcri mecrivs)【后接所有格,意思是「直到」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】morfwqh'/#03445aps3s(morfovw)【形成、组成】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
20h[qelon de; parei'nai pro;s uJma's a[rti kai; ajllavxai th;n fwnhvn mou, o&ti ajporou'mai ejn uJmi'n.我希望现在就与你们同在, 并且改变我的口气, 因为我为你们焦虑迷惘。
h[qelon#02309iai1s(qevlw)【想要、愿意】de;#01161(dev)【然后、但是、而】parei'nai#03918pan(pavreimi)【在场、随时待用】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、对准」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】a[rti#00737【现在】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajllavxai#00236aan(ajllavssw)【改变】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnhvn#05456asf(fwnhv)【声音、调子、噪音】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】ajporou'mai#00639pmi1s(ajporevw)【不确定、被困扰】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
21Levgetev moi, oiJ uJpo; novmon qevlontes ei\nai, to;n novmon oujk ajkouvete}请跟我说, 想要在律法以下的人! 你们没有听见律法吗?
Levgetev#03004pad2p(levgw)【说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」】novmon#03551asm(novmos)【律法、定则】qevlontes#02309papvpm(qevlw)【想要、愿意】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、定则】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajkouvete#00191pai2p(ajkouvw)【听见、聆听】
22gevgraptai ga;r o&ti Ajbraa;m duvo uiJou;s e[scen, e&na ejk th's paidivskhs kai; e&na ejk th's ejleuqevras.因为已被写着:亚伯拉罕有两个儿子, 一个出于女奴,一个出于自由妇女。
gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】duvo#01417apm【两个】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】e[scen#02192bai3s(e[cw)【有】e&na#01520asm(ei|s)【一个】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivskhs#03814gsf(paidivskh)【女仆】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e&na#01520asm(ei|s)【一个】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqevras#01658gsf(ejleuvqeros)【自由的、自主的】
23ajll# oJ + (me;n) + me;n + ejk th's paidivskhs kata; savrka gegevnnhtai, oJ de; ejk th's ejleuqevras di# ejpaggelivas.但是出于女奴的按照肉体被生; 而出于自由妇女的通过承诺(被生)。
ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】+#00000me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「从、藉着、由于、出于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivskhs#03814gsf(paidivskh)【女奴隶、女奴仆】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、合乎、关于、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】gegevnnhtai#01080dpi3s(gennavw)【生、产生】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqevras#01658gsf(ejleuvqeros)【自由的、自主的】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、用、藉着」】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【承诺、所承诺的、应许】
24a&tinav ejstin ajllhgorouvmena{ au|tai gavr eijsin duvo diaqh'kai, miva me;n ajpo; o[rous Sina' eijs douleivan gennw'sa, h&tis ejsti;n AJgavr.这些是比喻: 因为她们是两个约, 一个女人是出于西奈山生产为奴 就是夏甲。
a&tinav#03748npn(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajllhgorouvmena#00238pppnpn(ajllhgorevw)【寓意表达、用比喻说话】au|tai#03778npf(ou|tos)【这个】gavr#01063【因为、所以、那么、的确】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】duvo#01417npf【两个】diaqh'kai#01242npf(diaqhvkh)【盟约、契约】miva#01520nsf(ei|s)【唯一的、某一个】me;n#03303(mevn)【表达对比或继续】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、来自」】o[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】Sina'#04614gsn【专有名词,山名:西奈】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】douleivan#01397asf(douleiva)【奴隶身分、奴隶】gennw'sa#01080papnsf(gennavw)【生来、产生】h&tis#03748nsf(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】AJgavr#00028nsf【专有名词, 人名:夏甲】
25to; de; AJga;r Sina' o[ros ejsti;n ejn th'/ Ajrabiva/{ sustoicei' de; th'/ nu'n Ijerousalhvm, douleuvei ga;r meta; tw'n tevknwn aujth's.这个夏甲是在阿拉伯的西奈山; 与现在的耶路撒冷对应, 因为她与她的孩子们都作奴隶。
to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】AJga;r#00028nsf(AJgavr)【专有名词, 人名:夏甲】Sina'#04614nsn【专有名词,山名:西奈】o[ros#03735nsn【山、山丘】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajrabiva/#00688dsf(Ajrabiva)【专有名词,地名:阿拉伯】sustoicei'#04960pai3s(sustoicevw)【呼应、对应】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【然而、其实、现在】Ijerousalhvm#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】douleuvei#01398pai3s(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevknwn#05043gpn(tevknon)【子女、后代】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他自己、他】
26hJ de; a[nw Ijerousalh;m ejleuqevra ejstivn, h&tis ejsti;n mhvthr hJmw'n{但在上的耶路撒冷是自由的, 就是我们的母亲;
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[nw#00507【在..之上、向上、往上】Ijerousalh;m#02414nsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ejleuqevra#01658nsf(ejleuvqeros)【自由的、自主的】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】h&tis#03748nsf(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】mhvthr#03384nsf【母亲】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
27gevgraptai gavr, Eujfravnqhti, stei'ra hJ ouj tivktousa, rJh'xon kai; bovhson, hJ oujk wjdivnousa{ o&ti polla; ta; tevkna th's ejrhvmou ma'llon h] th's ejcouvshs to;n a[ndra.因为已被写着: 「你要欢乐, 不生产不孕的人啊! 你要爆发喊叫, 没有阵痛的人啊! 因为孤独的女人的孩子...更多。」(...处填入下一行) {比有丈夫的女人的}
gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】gavr#01063【因为、所以、那么、的确】Eujfravnqhti#02165apd2s(eujfraivnw)【主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」】stei'ra#04723vsf(stei'ros)【不孕的】hJ#03588vsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ouj#03756【否定副词】tivktousa#05088papvsf(tivktw)【生下、产生】rJh'xon#04486aad2s(rJhvgssw rJhvgnumi)【撕碎、解开、迸发出】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bovhson#00994aad2s(boavw)【呼叫、呐喊】hJ#03588vsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujk#03756(ouj)【否定副词】wjdivnousa#05605papvsf(wjdivnw)【承受产痛】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】polla;#04183npn(poluvs)【许多的、为数众多的、大的】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043npn(tevknon)【子女、后代】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmou#02048gsf(e[rhmos)【独居、孤独的、无人居住的、名词:旷野】ma'llon#03123【更加、宁愿】h]#02228(h[)【或、比】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejcouvshs#02192papgsf(e[cw)【有】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ndra#00435asm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】
28+ hJmei's + uJmei's + dev, ajdelfoiv, kata; Ijsaa;k ejpaggelivas tevkna + ejsmevn + ejstev +....(韦: 我们)(联: 你们)(...处填入下一行) {兄弟们!} 如同以撒是承诺的孩子。
+#00000hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】+#00000uJmei's#04771np 2(suv)【你】+#00000dev#01161【然后、但是、而】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「如同、按照、合乎、关于、遍及」】Ijsaa;k#02464asm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【承诺、所承诺的、应许】tevkna#05043npn(tevknon)【子女、后代】+#00000ejsmevn#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】+#00000ejstev#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】+#00000
29ajll# w&sper tovte oJ kata; savrka gennhqei;s ejdivwken to;n kata; pneu'ma, ou&tws kai; nu'n.但就像那时 按着肉体被生的迫害按着灵生的, 现在也是这样。
ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】w&sper#05618【就像是、正如】tovte#05119【那时、然后】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、合乎、关于、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】gennhqei;s#01080appnsm(gennavw)【生来、产生】ejdivwken#01377iai3s(diwvkw)【迫害、追赶、逼迫】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、合乎、关于、遍及」】pneu'ma#04151asn【圣灵、心灵、灵】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】nu'n#03568【然而、其实、现在】
30ajlla; tiv levgei hJ grafhv} E[kbale th;n paidivskhn kai; to;n uiJo;n aujth's{ ouj ga;r mh; klhronomhvsei oJ uiJo;s th's paidivskhs meta; tou' uiJou' th's ejleuqevras.但经上说什么呢? 「把女奴和她的儿子丢出去; 因为女奴的儿子绝不可与自由妇女的儿子一起承受产业。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】levgei#03004pai3s(levgw)【说】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafhv#01124nsf【圣经、书信、经文】E[kbale#01544bad2s(ejkbavllw)【赶出、送出、 放出】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivskhn#03814asf(paidivskh)【女仆】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他自己、他】ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】mh;#03361(mhv)【否定副词】klhronomhvsei#02816fai3s(klhronomevw)【继承】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivskhs#03814gsf(paidivskh)【女仆】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqevras#01658gsf(ejleuvqeros)【自由的、自主的】
31diov, ajdelfoiv, oujk ejsme;n paidivskhs tevkna ajlla; th's ejleuqevras.所以, 兄弟们! 我们不是女奴的孩子,而是自由妇女的。
diov#01352【为此、所以】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejsme;n#01510pai1p(eijmiv)【是、有】paidivskhs#03814gsf(paidivskh)【女仆】tevkna#05043npn(tevknon)【子女、后代】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqevras#01658gsf(ejleuvqeros)【自由的、自主的】