加拉太书 第5章
加拉太书
第5章 · 原文逐词解析
123456
1th'/ ejleuqeriva/ hJma's Cristo;s hjleuqevrwsen{ sthvkete ou\n kai; mh; pavlin zugw'/ douleivas ejnevcesqe.基督释放了我们得自由; 所以你们要站稳,不要再被奴隶的轭控制。
th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqeriva/#01657dsf(ejleuqeriva)【自由、解放】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】hjleuqevrwsen#01659aai3s(ejleuqerovw)【使自由、释放】sthvkete#04739pad2p(sthvkw)【站立、站稳】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】pavlin#03825【又、再、另一方面】zugw'/#02218dsm(zugovs)【轭】douleivas#01397gsf(douleiva)【奴隶身分、奴隶】ejnevcesqe#01758ppd2p(ejnevcw)【(被动) 受制于、负荷】
2I[de ejgw; Pau'los levgw uJmi'n o&ti eja;n peritevmnhsqe, Cristo;s uJma's oujde;n wjfelhvsei.看哪!我―保罗对你们说, 你们若受割礼, 基督就对你们无益。
I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】peritevmnhsqe#04059pps2p(peritevmnw)【割包皮、行割礼、割一圈】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】uJma's#04771ap 2(suv)【你】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】wjfelhvsei#05623fai3s(wjfelevw)【有益处的、帮助】
3martuvromai de; pavlin panti; ajnqrwvpw/ peritemnomevnw/ o&ti ojfeilevths ejsti;n o&lon to;n novmon poih'sai.我再向每一个受割礼的人郑重声明: 他有义务行全部的律法。
martuvromai#03143pni1s【郑重声明、作证、劝告、警告】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavlin#03825【又、再、另一方面】panti;#03956dsm(pa's)【所有、每一次】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人、人类】peritemnomevnw/#04059pppdsm(peritevmnw)【割包皮、行割礼、割一圈】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ojfeilevths#03781nsm【欠债的人、于某事有义务的人】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】o&lon#03650asm(o&los)【所有的、全部的、完全的】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、定则】poih'sai#04160aan(poievw)【作、实行】
4kathrghvqhte ajpo; Cristou', oi&tines ejn novmw/ dikaiou'sqe, th's cavritos ejxepevsate.你们...从基督被断绝,(...处填入下一行) {藉着律法被称义的人} 从恩典坠落了。
kathrghvqhte#02673api2p(katargevw)【使疏远、离间、置之一旁】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、来自」】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oi&tines#03748npm(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】novmw/#03551dsm(novmos)【律法、定则】dikaiou'sqe#01344ppi2p(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavritos#05485gsf(cavris)【恩典】ejxepevsate#01601bai2p(ejkpivptw)【掉落、掉下】
5hJmei's ga;r pneuvmati ejk pivstews ejlpivda dikaiosuvnhs ajpekdecovmeqa.因为我们靠着圣灵、出于信心,热切等候义的盼望。
hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ejlpivda#01680asf(ejlpivs)【希望、盼望的事】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】ajpekdecovmeqa#00553pni1p(ajpekdevcomai)【热切等待】
6ejn ga;r Cristw'/ + (Ijhsou') + Ijhsou' + ou[te peritomhv ti ijscuvei ou[te ajkrobustiva ajlla; pivstis di# ajgavphs ejnergoumevnh.因为在基督耶稣里,也不是割礼、也不是未受割礼有什么效力, 而是通过爱工作的信。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000ou[te#03777【也非、也没有】peritomhv#04061nsf【割礼、受过割礼的人】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】ijscuvei#02480pai3s(ijscuvw)【有意义、有正当性】ou[te#03777【也非、也没有】ajkrobustiva#00203nsf【包皮、未受割礼、未受割礼的人】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】pivstis#04102nsf【信仰、信心、相信、可信】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱、重视】ejnergoumevnh#01754pmpnsf(ejnergevw)【发挥作用、活跃、有效力】
7Ejtrevcete kalw's{ tivs uJma's ejnevkoyen + + (th'/) + ajlhqeiva/ mh; peivqesqai}你们跑得很好; 谁阻止你们信从真理呢?
Ejtrevcete#05143iai2p(trevcw)【跑、努力、尽力】kalw's#02573【好好地、正确地】tivs#05101nsm【谁、什么、哪一个、为什么】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejnevkoyen#01465aai3s(ejgkovptw)【拦阻、妨碍】+#00000+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajlhqeiva/#00225dsf(ajlhvqeia)【真理、真实】mh;#03361(mhv)【否定副词】peivqesqai#03982ppn(peivqw)【赢得、取悦、说服,被动时意思是「服从、相信」】
8hJ peismonh; oujk ejk tou' kalou'ntos uJma's.这劝诱不是出于召你们的。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peismonh;#03988nsf(peismonhv)【说服】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalou'ntos#02564papgsm(kalevw)【呼唤、邀请、选召】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
9mikra; zuvmh o&lon to; fuvrama zumoi'.一点酵会使全块发酵。
mikra;#03398nsf(mikrovs)【不重要的、小的】zuvmh#02219nsf【酵】o&lon#03650asn(o&los)【所有的、全部的、完全的】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fuvrama#05445asn【混合之物、一团(面团、黏土)】zumoi'#02220pai3s(zumovw)【发酵】
10ejgw; pevpoiqa eijs uJma's ejn kurivw/ o&ti oujde;n a[llo fronhvsete{ oJ de; taravsswn uJma's bastavsei to; krivma, o&stis eja;n h\/.我在主里深信你们 没有别的心; 但搅乱你们的...必受审判。(...处填入下一行) {无论是谁}
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】pevpoiqa#03982cai1s(peivqw)【被说服、相信、确定】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】a[llo#00243asn(a[llos)【另一个,别的】fronhvsete#05426fai2p(fronevw)【将心思置于、专注于】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】taravsswn#05015papnsm(taravssw)【扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】bastavsei#00941fai3s(bastavzw)【带走、携带、承受】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivma#02917asn【审判、定罪、处罚】o&stis#03748nsm【无论谁、无论什么事、这、那】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】
11ejgw; dev, ajdelfoiv, eij peritomh;n e[ti khruvssw, tiv e[ti diwvkomai} a[ra kathvrghtai to; skavndalon tou' staurou'.兄弟们!我若仍然传割礼, 为什么仍然被迫害呢? 这样十字架的绊脚石就被消除了。
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】dev#01161【然后、但是、而】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】eij#01487【倘若、要是、 既然】peritomh;n#04061asf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然。另外、附加地】khruvssw#02784pai1s【传讲】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然。另外、附加地】diwvkomai#01377ppi1s(diwvkw)【迫害、追赶、逼迫】a[ra#00686【因而、所以】kathvrghtai#02673dpi3s(katargevw)【使疏远、消除、置之一旁】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skavndalon#04625nsn【使绊倒之物、错误、污点】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】
12o[felon kai; ajpokovyontai oiJ ajnastatou'ntes uJma's.但愿煽动你们的人也把自己割了。
o[felon#03785【希望、但愿】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajpokovyontai#00609fmi3p(ajpokovptw)【切除、砍断、阉割】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastatou'ntes#00387papnpm(ajnastatovw)【骚扰、使烦恼、搅乱】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
13UJmei's ga;r ejp# ejleuqeriva/ ejklhvqhte, ajdelfoiv, movnon mh; th;n ejleuqerivan eijs ajformh;n th'/ sarkiv, ajlla; dia; th's ajgavphs douleuvete ajllhvlois.你们被召是为了自由,兄弟们! 只是不可让自由成为肉体的机会, 反而要用爱心服侍彼此。
UJmei's#04771np 2(suv)【你】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是为着、向着】ejleuqeriva/#01657dsf(ejleuqeriva)【自由、解放】ejklhvqhte#02564api2p(kalevw)【呼唤、邀请、选召】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】movnon#03441asn(movnos)【唯有、单独、只是】mh;#03361(mhv)【否定副词】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqerivan#01657asf(ejleuqeriva)【自由、解放】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ajformh;n#00874asf(ajformhv)【机会、藉口】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkiv#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱、重视】douleuvete#01398pad2p(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】
14oJ ga;r pa's novmos ejn eJni; lovgw/ peplhvrwtai, ejn tw'/ Ajgaphvseis to;n plhsivon sou wJs seautovn.因为全部律法被完成在一句话: 在「要爱你的邻居如同你自己。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】pa's#03956nsm【所有、每一次】novmos#03551nsm【律法、定则】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】eJni;#01520dsm(ei|s)【一个】lovgw/#03056dsm(lovgos)【道、话语】peplhvrwtai#04137dpi3s(plhrovw)【使充满、使实现、应验】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajgaphvseis#00025fai2s(ajgapavw)【珍爱、喜欢、爱上】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhsivon#04139【靠近】sou#04771gs 2(suv)【你】wJs#05613【一如、好像】seautovn#04572asm2(seautou')【你自己】
15eij de; ajllhvlous davknete kai; katesqivete, blevpete mh; uJp# ajllhvlwn ajnalwqh'te.但你们若彼此相咬相吞, 你们要注意不要被彼此消灭了。
eij#01487【倘若、要是、 既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】davknete#01143pai2p(davknw)【咬、(喻意) 使心灵受伤】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】katesqivete#02719pai2p(katesqivw)【吃光、吞吃】blevpete#00991pad2p(blevpw)【专注于、谨慎地考虑、看见】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJp##05259(uJpov)【后接所有格意思是「被、受、藉着、经手」】ajllhvlwn#00240gpm【彼此】ajnalwqh'te#00355aps2p(ajnalivskw)【吞没、销毁】
16levgw dev, pneuvmati peripatei'te kai; ejpiqumivan sarko;s ouj mh; televshte.我说, 你们要靠圣灵生活,绝不可满足肉体的欲望。
levgw#03004pai1s【说】dev#01161【然后、但是、而】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】peripatei'te#04043pad2p(peripatevw)【行走、举止行为】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpiqumivan#01939asf(ejpiqumiva)【贪欲、渴望、贪爱】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】televshte#05055aas2p(televw)【完成 、实行】
17hJ ga;r sa;rx ejpiqumei' kata; tou' pneuvmatos, to; de; pneu'ma kata; th's sarkovs, tau'ta ga;r ajllhvlois ajntivkeitai, i&na mh; a^ eja;n qevlhte tau'ta poih'te.因为肉体欲望敌对圣灵, 而圣灵敌对肉体, 这些敌对彼此, 使你们不能做你们想要做的这些事。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】sa;rx#04561nsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ejpiqumei'#01937pai3s(ejpiqumevw)【渴望、向往】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、敌对」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、敌对」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkovs#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ajllhvlois#00240dpn(ajllhvlwn)【彼此】ajntivkeitai#00480pni3s(ajntivkeimai)【作仇敌】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】qevlhte#02309pas2p(qevlw)【想要、愿意】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poih'te#04160pas2p(poievw)【作、实行】
18eij de; pneuvmati a[gesqe, oujk ejste; uJpo; novmon.但你们若被圣灵引导, 你们就不是在律法之下。
eij#01487【倘若、要是、 既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】a[gesqe#00071ppi2p(a[gw)【引导、带领】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejste;#01510pai2p(eijmiv)【是、有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格 意思是「在...之下、受...指挥」】novmon#03551asm(novmos)【律法、定则】
19fanera; dev ejstin ta; e[rga th's sarkovs, a&tinav ejstin porneiva, ajkaqarsiva, ajsevlgeia,肉体的行为是明显的, 就是淫乱、污秽、纵欲、
fanera;#05318npn(fanerovs)【可见的、清楚的】dev#01161【然后、但是、而】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rga#02041npn(e[rgon)【工作】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkovs#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】a&tinav#03748npn(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】porneiva#04202nsf【卖淫、不贞、通奸】ajkaqarsiva#00167nsf【败德、污秽】ajsevlgeia#00766nsf【自我放纵、好色、放荡】
20eijdwlolatriva, farmakeiva, e[cqrai, e[ris, zh'los, qumoiv, ejriqeivai, dicostasivai, aiJrevseis,拜偶像、巫术、仇恨、争吵、 嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、结派、
eijdwlolatriva#01495nsf(eijdwlolavtriva)【偶像敬拜】farmakeiva#05331nsf【邪术】e[cqrai#02189npf(e[cqra)【敌意】e[ris#02054nsf【纷争】zh'los#02205nsm【热烈、热心、嫉妒】qumoiv#02372npm(qumovs)【忿怒、憎恶】ejriqeivai#02052npf(ejriqeiva)【自私、 野心】dicostasivai#01370npf(dicostasiva)【意见不合、 争吵、 纷争】aiJrevseis#00139npf(ai&resis)【分派、异端、歧见】
21fqovnoi, mevqai, kw'moi kai; ta; o&moia touvtois, a^ prolevgw uJmi'n, kaqw;s proei'pon o&ti oiJ ta; toiau'ta pravssontes basileivan qeou' ouj klhronomhvsousin.眼红、醉酒、荒宴及这些同类的事情, 这些我之前告诉你们, 正如之前说的: 做这样事的人必不能继承上帝的国。
fqovnoi#05355npm(fqovnos)【嫉妒】mevqai#03178npf(mevqh)【醉酒】kw'moi#02970npm(kw'mos)【过度宴乐】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&moia#03664npn(o&moios)【好像、有相同性质的】touvtois#03778dpn(ou|tos)【这】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prolevgw#04302pai1s【预先说出来、预测】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、照着】proei'pon#04302bai1s(prolevgw)【已经说出来】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiau'ta#05108apn(toiou'tos)【这样的、如此的】pravssontes#04238papnpm(pravssw)【做、完成、进行】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ouj#03756【否定副词】klhronomhvsousin#02816fai3p(klhronomevw)【继承】
22OJ de; karpo;s tou' pneuvmatovs ejstin ajgavph carav eijrhvnh, makroqumiva crhstovths ajgaqwsuvnh, pivstis但圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平, 忍耐、恩慈、良善, 信实、
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】karpo;s#02590nsm(karpovs)【果子、结果、行为、获利】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatovs#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajgavph#00026nsf【爱、重视】carav#05479nsf【喜乐】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】makroqumiva#03115nsf【忍耐、坚定不移】crhstovths#05544nsf【仁慈、良善、怜悯】ajgaqwsuvnh#00019nsf【良善、慷慨】pivstis#04102nsf【信仰、信心、相信、信实】
23prau?ths ejgkravteia{ kata; tw'n toiouvtwn oujk e[stin novmos.温柔、节制; 律法没有敌对这样的事。
prau?ths#04240nsf【谦卑、温柔】ejgkravteia#01466nsf【自我控制】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、敌对」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtwn#05108gpn(toiou'tos)【这样的、如此的】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】novmos#03551nsm【律法、定则】
24oiJ de; tou' Cristou' + Ijhsou' + (Ijhsou') + th;n savrka ejstauvrwsan su;n toi's paqhvmasin kai; tai's ejpiqumivais.基督耶稣的人把肉体...钉在十字架上了。(...处填入下一行) {与贪欲和欲望一起}
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】ejstauvrwsan#04717aai3p(staurovw)【钉十字架】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paqhvmasin#03804dpn(pavqhma)【苦难、厄运、感受、兴趣 (负面的意思)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【贪欲、渴望、贪爱】
25eij zw'men pneuvmati, pneuvmati kai; stoicw'men.我们若靠圣灵而活, 也要靠圣灵行事。
eij#01487【倘若、要是、 既然】zw'men#02198pai1p(zavw)【活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】stoicw'men#04748pas1p(stoicevw)【跟随、守住】
26mh; ginwvmeqa kenovdoxoi, ajllhvlous prokalouvmenoi, ajllhvlois fqonou'ntes.不要成为虚荣的, 互相激怒, 互相眼红。
mh;#03361(mhv)【否定副词】ginwvmeqa#01096pns1p(givnomai)【变成、是、有、拥有】kenovdoxoi#02755npm(kenovdoxos)【爱慕虚荣的、贪图虚名的】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】prokalouvmenoi#04292pmpnpm(prokalevw)【挑动、挑衅】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】fqonou'ntes#05354papnpm(fqonevw)【忌妒、羡慕】