提多书 第1章
提多书
第1章 · 原文逐词解析
123
1Pau'los dou'los qeou', ajpovstolos de; Ijhsou' Cristou' kata; pivstin ejklektw'n qeou' kai; ejpivgnwsin ajlhqeivas th's kat# eujsevbeian保罗, 上帝的仆人, 耶稣基督的使徒, 凭着上帝选民的信心 与...真理的认知,(...处填入下一行) 依据敬虔而来于
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】dou'los#01401nsm【仆人、奴仆】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajpovstolos#00652nsm【使徒】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】ejklektw'n#01588gpm(ejklektovs)【被选择的】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpivgnwsin#01922asf(ejpivgnwsis)【知识、认识】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】eujsevbeian#02150asf(eujsevbeia)【虔诚】
2ejp# ejlpivdi zwh's aijwnivou, h^n ejphggeivlato oJ ajyeudh;s qeo;s pro; crovnwn aijwnivwn,基于永远生命的盼望, 那无谎言的上帝...所应许的,(...处填入下一行) 在永远时刻之先
ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之上、基于、靠近、因为」】ejlpivdi#01680dsf(ejlpivs)【盼望】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】aijwnivou#00166gsf(aijwvnios)【永远】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejphggeivlato#01861ani3s(ejpaggevllomai)【承诺、应许】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajyeudh;s#00893nsm(ajyeudhvs)【值得信赖、不说谎】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】crovnwn#05550gpm(crovnos)【时间】aijwnivwn#00166gpm(aijwvnios)【永远】
3ejfanevrwsen de; kairoi's ijdivois to;n lovgon aujtou' ejn khruvgmati, o^ ejpisteuvqhn ejgw; kat# ejpitagh;n tou' swth'ros hJmw'n qeou',到了日期...显明他的话,(...处填入下一行) 藉着传的道 这是...我被交托的。(...处填入下一行) 按着上帝我们救主的命令
ejfanevrwsen#05319aai3s(fanerovw)【使知道、启示、显现】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kairoi's#02540dpm(kairovs)【特定的日子、时间】ijdivois#02398dpm(i[dios)【自己的】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、道】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、自己】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】khruvgmati#02782dsn(khvrugma)【所传的道】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpisteuvqhn#04100api1s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】ejpitagh;n#02003asf(ejpitaghv)【命令、权威】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swth'ros#04990gsm(swthvr)【拯救者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
4Tivtw/ gnhsivw/ tevknw/ kata; koinh;n pivstin, cavris kai; eijrhvnh ajpo; qeou' patro;s kai; Cristou' Ijhsou' tou' swth'ros hJmw'n....归与提多、照着共同的信(成为)真儿子的!(...处填入下两行) 愿恩惠和平安从父上帝 和我们的救主基督耶稣
Tivtw/#05103dsm(Tivtos)【专有名词,人名:提多】gnhsivw/#01103dsn(gnhvsios)【真正的、忠诚的】tevknw/#05043dsn(tevknon)【孩子】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】koinh;n#02839asf(koinovs)【共同的、未圣化的】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】cavris#05485nsf【善意、恩惠】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和谐】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swth'ros#04990gsm(swthvr)【拯救者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
5Touvtou cavrin + ajpevleipovn + ajpevlipovn + se ejn Krhvth/, i&na ta; leivponta ejpidiorqwvsh/ kai; katasthvsh/s kata; povlin presbutevrous, wJs ejgwv soi dietaxavmhn,为了这个缘故我留你在克里特, 为了要你处理好缺乏的事情, 且依照城市选立长老, 如同我指示你的,
Touvtou#03778gsn(ou|tos)【这个】cavrin#05484【前或后所有格,意思是「为了...的缘故」】+#00000ajpevleipovn#00620iai1s(ajpoleivpw)【留下、放弃】+#00000ajpevlipovn#00620bai1s(ajpoleivpw)【留下、放弃】+#00000se#04771as 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Krhvth/#02914dsf(Krhvth)【专有名词,地名:克里特岛】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】leivponta#03007papapn(leivpw)【缺少】ejpidiorqwvsh/#01930ams2s(ejpidiorqovw)【使有秩序】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katasthvsh/s#02525aas2s(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【选立、委任】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、根据、遍及」】povlin#04172asf(povlis)【城市】presbutevrous#04245apm(presbuvteros)【长老、较老的】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】ejgwv#01473ns 1【我】soi#04771ds 2(suv)【你】dietaxavmhn#01299ami1s(diatavssw)【命令、给指示,关身与主动意思相同】
6ei[ tivs ejstin ajnevgklhtos, mia's gunaiko;s ajnhvr, tevkna e[cwn pistav, mh; ejn kathgoriva/ ajswtivas h] ajnupovtakta.若有人是无可指责的, 只作一个妇人的丈夫, 有信主的儿女, 没有牵涉生活挥霍无度的控告 或放荡不被拘束(就可以设立)。
ei[#01487(eij)【是否、假若】tivs#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajnevgklhtos#00410nsm【没有过错】mia's#01520gsf(ei|s)【一个】gunaiko;s#01135gsf(gunhv)【妻子、女人】ajnhvr#00435nsm【丈夫、男人、人】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有】pistav#04103apn(pistovs)【忠心的、忠实的、可信赖的】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kathgoriva/#02724dsf(kathgoriva)【诉讼】ajswtivas#00810gsf(ajswtiva)【挥霍无度、浪费】h]#02228(h[)【或、比】ajnupovtakta#00506apn(ajnupovtaktos)【放荡、不被拘束】
7dei' ga;r to;n ejpivskopon ajnevgklhton ei\nai wJs qeou' oijkonovmon, mh; aujqavdh, mh; ojrgivlon, mh; pavroinon, mh; plhvkthn, mh; aijscrokerdh',因为监督必须是无可指责的, 如同是神的管家, 不任性, 不暴躁, 不醉酒, 不是强暴的人, 不贪婪;
dei'#01163pai3s【必须、应该】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpivskopon#01985asm(ejpivskopos)【监督们】ajnevgklhton#00410asm(ajnevgklhtos)【没有过错】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oijkonovmon#03623asm(oijkonovmos)【管家、司库】mh;#03361(mhv)【否定副词】aujqavdh#00829asm(aujqavdhs)【高傲】mh;#03361(mhv)【否定副词】ojrgivlon#03711asm(ojrgivlos)【脾气急躁】mh;#03361(mhv)【否定副词】pavroinon#03943asm(pavroinos)【醉酒】mh;#03361(mhv)【否定副词】plhvkthn#04131asm(plhvkths)【暴躁的人】mh;#03361(mhv)【否定副词】aijscrokerdh'#00146asm(aijscrokerdhvs)【贪婪】
8ajlla; filovxenon filavgaqon swvfrona divkaion o&sion ejgkrath',而是好客, 好善, 纯洁庄重, 公义的, 圣洁的, 自制;
ajlla;#00235(ajllav)【但】filovxenon#05382asm(filovxenos)【好客】filavgaqon#05358asm(filavgaqos)【爱善事】swvfrona#04998asm(swvfrwn)【自制、纯洁】divkaion#01342asm(divkaios)【公义的、正直的】o&sion#03741asm(o&sios)【圣洁的、虔诚】ejgkrath'#01468asm(ejgkrathvs)【自制】
9ajntecovmenon tou' kata; th;n didach;n pistou' lovgou, i&na dunato;s h\/ kai; parakalei'n ejn th'/ didaskaliva/ th'/ uJgiainouvsh/ kai; tou;s ajntilevgontas ejlevgcein.坚守依照所被教导的 那真实可信的道, 以致于有能力 不只将纯正的教训劝化人, 且把争辩的人驳倒了。
ajntecovmenon#00472pmpasm(ajntevcw)【忠诚于、紧握】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach;n#01322asf(didachv)【被教导的、教训】pistou'#04103gsm(pistovs)【忠心的、忠实的、可信赖的】lovgou#03056gsm(lovgos)【言语、道】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】dunato;s#01415nsm(dunatovs)【可能的、有能力的】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】parakalei'n#03870pan(parakalevw)【督促、鼓励】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didaskaliva/#01319dsf(didaskaliva)【教导、教训】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJgiainouvsh/#05198papdsf(uJgiaivnw)【正确的、有根基的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajntilevgontas#00483papapm(ajntilevgw)【反驳、说话反对】ejlevgcein#01651pan(ejlevgcw)【指出人的错误、责备】
10Eijsi;n ga;r polloi; + + (kai;) + ajnupovtaktoi, mataiolovgoi kai; frenapavtai, mavlista oiJ ejk th's peritomh's,因为甚至有许多人是不服从的, 空谈且为欺骗者, 特别是出于割礼的人,
Eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、有】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000ajnupovtaktoi#00506npm(ajnupovtaktos)【不服从的、没有纪律的】mataiolovgoi#03151npm(mataiolovgos)【空谈】kai;#02532(kaiv)【并且、和】frenapavtai#05423npm(frenapavths)【欺骗者】mavlista#03122【特别是、最甚者】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】
11ou^s dei' ejpistomivzein, oi&tines o&lous oi[kous ajnatrevpousin didavskontes a^ mh; dei' aijscrou' kevrdous cavrin.他们应该闭嘴, 他们败坏全家, ...教导那不应该(教导)的,(...处填入下一行) 为了不义之财的缘故。
ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dei'#01163pai3s【必须、应该】ejpistomivzein#01993pan(ejpistomivzw)【沉默】oi&tines#03748npm(o&stis)【谁、任何人】o&lous#03650apm(o&los)【全部的】oi[kous#03624apm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】ajnatrevpousin#00396pai3p(ajnatrevpw)【带来毁灭】didavskontes#01321papnpm(didavskw)【教导】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】mh;#03361(mhv)【否定副词】dei'#01163pai3s【必须、应该】aijscrou'#00150gsn(aijscrovs)【可耻的】kevrdous#02771gsn(kevrdos)【获得】cavrin#05484【前或后接所有格,意思是「为了...的缘故」】
12ei\pevn tis ejx aujtw'n i[dios aujtw'n profhvths, Krh'tes ajei; yeu'stai, kaka; qhriva, gastevres ajrgaiv.一个他们之中自己的先知说: 「克里特人常是说谎的人, 是恶兽, 懒惰的贪食者。」
ei\pevn#03004bai3s(levgw)【说】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、自己】i[dios#02398nsm【自己的】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、自己】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】Krh'tes#02912npm(Krhvs)【专有名词,族名:克里特岛人】ajei;#00104(ajeiv)【总是、持续地】yeu'stai#05583npm(yeuvsths)【说谎者】kaka;#02556npn(kakovs)【坏的、邪恶的】qhriva#02342npn(qhrivon)【野兽】gastevres#01064npf(gasthvr)【子宫、肚腹】ajrgaiv#00692npf(ajrgovs)【无用的、懒惰的】
13hJ marturiva au&th ejsti;n ajlhqhvs. di# h^n aijtivan e[legce aujtou;s ajpotovmws, i&na uJgiaivnwsin + (ejn) + ejn + th'/ pivstei,这个见证是真的。 因为这原因,你要严厉的责备他们, 使得他们在信仰上正确,
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】marturiva#03141nsf【见证、证据】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajlhqhvs#00227nsf【真实的、诚实的】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】aijtivan#00156asf(aijtiva)【原因、关系、控告、罪证】e[legce#01651pad2s(ejlevgcw)【责备、指出人的错误】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajpotovmws#00664【严重的、深刻的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】uJgiaivnwsin#05198pas3p(uJgiaivnw)【正确、健康】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信、可信】
14mh; prosevcontes Ijoudai>koi's muvqois kai; ejntolai's ajnqrwvpwn ajpostrefomevnwn th;n ajlhvqeian.不听从犹太人荒渺的言语 和离弃真理之人们的诫命。
mh;#03361(mhv)【否定副词】prosevcontes#04337papnpm(prosevcw)【注意、留心】Ijoudai>koi's#02451dpm(Ijoudai>kovs)【专有名词,族名:犹太人】muvqois#03454dpm(mu'qos)【神话】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejntolai's#01785dpf(ejntolhv)【诫命】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ajpostrefomevnwn#00654pppgpm(ajpostrevfw)【错误引导、转离】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真实、真理】
15pavnta kaqara; toi's kaqaroi's{ toi's de; memiammevnois kai; ajpivstois oujde;n kaqarovn, ajlla; memivantai aujtw'n kai; oJ nou's kai; hJ suneivdhsis.凡物都洁净, 之于那洁净的人; 而对于那污秽不信的人, 没有一物是洁净的, 反而他们的心思和天良全都污秽了。
pavnta#03956npn(pa's)【每一个】kaqara;#02513npn(kaqarovs)【单纯、清洁】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqaroi's#02513dpm(kaqarovs)【单纯、清洁】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】memiammevnois#03392dppdpm(miaivnw)【弄脏】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpivstois#00571dpm(a[pistos)【不信的】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事】kaqarovn#02513nsn(kaqarovs)【单纯、清洁】ajlla;#00235(ajllav)【但】memivantai#03392dpi3s(miaivnw)【弄脏】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、自己】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nou's#03563nsm【心思】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneivdhsis#04893nsf【良心、良知】
16qeo;n oJmologou'sin eijdevnai, toi's de; e[rgois ajrnou'ntai, bdeluktoi; o[ntes kai; ajpeiqei's kai; pro;s pa'n e[rgon ajgaqo;n ajdovkimoi.他们宣称认识上帝, 而在行为上却否认(上帝), 是可憎恶的, 且悖逆的, 在各样善事上没有能力。
qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】oJmologou'sin#03670pai3p(oJmologevw)【认信、承诺、宣称】eijdevnai#3608acan(oi\da)【认识、知道、明白】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[rgois#02041dpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】ajrnou'ntai#00720pni3p(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】bdeluktoi;#00947npm(bdeluktovs)【可憎的】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpeiqei's#00545npm(ajpeiqhvs)【反叛的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】pa'n#03956asn(pa's)【每一个】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】ajgaqo;n#00018asn(ajgaqovs)【好的、善的】ajdovkimoi#00096npm(ajdovkimos)【不够资格的、没有能力的】