哥林多后书 第1章
哥林多后书
第1章 · 原文逐词解析
12345678910111213
1Pau'los ajpovstolos Cristou' Ijhsou' dia; qelhvmatos qeou' kai; Timovqeos oJ ajdelfovs th'/ ejkklhsiva/ tou' qeou' th'/ ou[sh/ ejn Korivnqw/ su;n toi's aJgivois pa'sin toi's ou\sin ejn o&lh/ th'/ Ajcai?a/,奉上帝旨意(作)基督耶稣使徒―保罗 和弟兄―提摩太, (写信)给在哥林多上帝的教会, 以及那些在全亚该亚之内的众圣徒。
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ajpovstolos#00652nsm【使徒】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】qelhvmatos#02307gsn(qevlhma)【意愿、旨意】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Timovqeos#05095nsm【专有名词,人名:提摩太】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsiva/#01577dsf(ejkklhsiva)【会众、教会】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou[sh/#01510papdsf(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Korivnqw/#02882dsf(Kovrinqos)【专有名词,地名:哥林多】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivois#00040dpm(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】pa'sin#03956dpm(pa's)【全部的,所有的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\sin#01510papdpm(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】o&lh/#03650dsf(o&los)【全部的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajcai?a/#00882dsf(Ajcai?a)【专有名词、地名、亚该亚】
2cavris uJmi'n kai; eijrhvnh ajpo; qeou' patro;s hJmw'n kai; kurivou Ijhsou' Cristou'.(愿)恩惠和平安...(归)给你们!(...处填入下一行) 从上帝我们的父和主耶稣基督
cavris#05485nsf【恩惠、恩典、仁慈】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、出于」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
3Eujloghto;s oJ qeo;s kai; path;r tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou', oJ path;r tw'n oijktirmw'n kai; qeo;s pavshs paraklhvsews,...(是)受颂赞的那位。(...处填入下一、二行) 上帝―我们主耶稣基督的父― (他是)慈悲的父―(赐)各样安慰的上帝
Eujloghto;s#02128nsm(eujloghtovs)【受祝福的、受赞美的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】path;r#03962nsm(pathvr)【父、祖先】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父、祖先】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijktirmw'n#03628gpm(oijktirmovs)【慈悲、怜悯】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个、各样】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【鼓励、安慰、帮助】
4oJ parakalw'n hJma's ejpi; pavsh/ th'/ qlivyei hJmw'n eijs to; duvnasqai hJma's parakalei'n tou;s ejn pavsh/ qlivyei dia; th's paraklhvsews h|s parakalouvmeqa aujtoi; uJpo; tou' qeou'.那位(指上帝)在我们的一切患难中安慰我们, 使我们有能力 ...去勉励那些在各样患难中的人。(...处填入下一行) 藉着...安慰(...处填入下一行) 自己被上帝安慰(的)
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parakalw'n#03870papnsm(parakalevw)【安慰、鼓励、恳求】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「靠近、在...上、因为」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个、各样】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qlivyei#02347dsf(qli'yis)【患难、困难、痛苦】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvnasqai#01410pnn(duvnamai)【能够、足以、胜任】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】parakalei'n#03870pan(parakalevw)【安慰、鼓励、恳求】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个、各样】qlivyei#02347dsf(qli'yis)【患难、困难、痛苦】dia;#01223(diav)【当后面接直接受格时,作「因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【鼓舞、安慰、要求】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parakalouvmeqa#03870ppi1p(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
5o&ti kaqw;s perisseuvei ta; paqhvmata tou' Cristou' eijs hJma's, ou&tws dia; tou' Cristou' perisseuvei kai; hJ paravklhsis hJmw'n.正如基督(所受)的苦楚加增到我们身上, 我们的安慰也藉着基督同样地增多。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、照着】perisseuvei#04052pai3s(perisseuvw)【充足、丰富、增多】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paqhvmata#03804npn(pavqhma)【苦难】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】dia;#01223(diav)【当后面接所有格时,作「藉由」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】perisseuvei#04052pai3s(perisseuvw)【充足、丰富】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravklhsis#03874nsf【鼓励、安慰、帮助】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
6ei[te de; qlibovmeqa, uJpe;r th's uJmw'n paraklhvsews kai; swthrivas{ ei[te parakalouvmeqa, uJpe;r th's uJmw'n paraklhvsews th's ejnergoumevnhs ejn uJpomonh'/ tw'n aujtw'n paqhmavtwn w|n kai; hJmei's pavscomen.然而如果我们受患难, 为使你们(得)安慰和拯救; 如果我们得安慰, (也)为使你们(得)安慰; (这安慰)在忍受同样的...苦楚中发挥效力。(...处填入下一行) 我们也正经历(的)
ei[te#01535【若、是否、不论】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qlibovmeqa#02346ppi1p(qlivbw)【迫害、使靠近、使变窄】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【鼓励、安慰、帮助】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】swthrivas#04991gsf(swthriva)【释放、拯救】ei[te#01535【若、是否、不论】parakalouvmeqa#03870ppi1p(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【鼓励、安慰、要求】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnergoumevnhs#01754pmpgsf(ejnergevw)【发挥作用、活跃、有效力、影响】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJpomonh'/#05281dsf(uJpomonhv)【忍耐、耐心等候】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtw'n#00846gpn 3(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】paqhmavtwn#03804gpn(pavqhma)【苦难】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】pavscomen#03958pai1p(pavscw)【遭受、忍受、经历、受苦】
7kai; hJ ejlpi;s hJmw'n bebaiva uJpe;r uJmw'n eijdovtes o&ti wJs koinwnoiv ejste tw'n paqhmavtwn, ou&tws kai; th's paraklhvsews....我们为你们(存)的盼望(是)确定的。(...处填入下一、二行) (因为)知道就如你们是苦楚的分担者, 照样也(是)安慰的(分享者),
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlpi;s#01680nsf(ejlpivs)【期待、盼望】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】bebaiva#00949nsf(bevbaios)【坚定的、确实的】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「由于、为着、为了...的利益、代替」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【注意、关注、感知、知道】o&ti#03754【因为、并且、然后】wJs#05613【如同、那样】koinwnoiv#02844npm(koinwnovs)【同伴、与...有份的人】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paqhmavtwn#03804gpn(pavqhma)【苦难】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【鼓励、安慰、要求】
8Ouj ga;r qevlomen uJma's ajgnoei'n, ajdelfoiv, uJpe;r th's qlivyews hJmw'n th's genomevnhs ejn th'/ Ajsiva/, o&ti kaq# uJperbolh;n uJpe;r duvnamin ejbarhvqhmen w&ste ejxaporhqh'nai hJma's kai; tou' zh'n{我们不愿你们不知道,弟兄们! 关于...我们的苦难,(...处填入下一行) 那曾发生在亚细亚 我们承受压力过度超过(我们的)能力, 以至于我们连活着的(指望)都疑惑了。
Ouj#03756(ouj)【不】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】qevlomen#02309pai1p(qevlw)【想要、愿意】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajgnoei'n#00050pan(ajgnoevw)【不知道、不认识、不了解】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qlivyews#02347gsf(qli'yis)【患难、困难、痛苦】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【发生、成为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajsiva/#00773dsf(Ajsiva)【专有名词,地名:亚细亚】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】uJperbolh;n#05236asf(uJperbolhv)【过度、不凡的质素或性质】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格时意思是「胜过、高过、代替」】duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力、力量】ejbarhvqhmen#00916api1p(barevw)【重压、重负】w&ste#05620【因此、以致于】ejxaporhqh'nai#01820apn(ejxaporevomai)【落入艰困、疑惑、窘迫的情况】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zh'n#02198pan(zavw)【活、复活】
9ajlla; aujtoi; ejn eJautoi's to; ajpovkrima tou' qanavtou ejschvkamen, i&na mh; pepoiqovtes w;men ejf# eJautoi's ajll# ejpi; tw'/ qew'/ tw'/ ejgeivronti tou;s nekrouvs{却自己在自己(心)里认为是必死的宣判, 为使我们不依靠自己, 反倒(依靠)那使死人复活的―上帝。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】aujtoi;#00846npm1(aujtovs)【他、自己】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】eJautoi's#01438dpm1(eJautou')【彼此、自己】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpovkrima#00610asn【正式报告、决定】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】ejschvkamen#02192xai1p(e[cw)【有、拥有、认为、视为】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定质词】pepoiqovtes#03982capnpm(peivqw)【说服、倚靠、信赖】w;men#01510pas1p(eijmiv)【是、有】ejf##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..之上】eJautoi's#01438dpm1(eJautou')【彼此、自己】ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..之上】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejgeivronti#01453papdsm(ejgeivrw)【起来、复活、兴起】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekrouvs#03498apm(nekrovs)【死的、死人】
10o^s ejk thlikouvtou qanavtou ejrruvsato hJma's kai; rJuvsetai, eijs o^n hjlpivkamen o&ti kai; e[ti rJuvsetai,那位曾拯救我们脱离那极大的死亡,而且他将要拯救(我们), 我们对他(指上帝)期盼:他将来还要救我们。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】thlikouvtou#05082gsm(thlikou'tos)【如此重要、如此巨大】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】ejrruvsato#04506ani3s(rJuvomai)【拯救、保全】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】rJuvsetai#04506fni3s(rJuvomai)【拯救、保全】eijs#01519【后接直接受格时意思是「到...内、对着(表示目标)、为了」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hjlpivkamen#01679xai1p(ejlpivzw)【盼望、期待】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】e[ti#02089【仍然、更要、另外】rJuvsetai#04506fni3s(rJuvomai)【拯救、保全】
11sunupourgouvntwn kai; uJmw'n uJpe;r hJmw'n th'/ dehvsei, i&na ejk pollw'n proswvpwn to; eijs hJma's cavrisma dia; pollw'n eujcaristhqh'/ uJpe;r hJmw'n.你们也为我们用祈祷一起同工, 让...从许多人(...处填入下一行) 这藉着许多人为了我们(的)恩赐, 代替我们感谢被献上。
sunupourgouvntwn#04943papgpm(sunupourgevw)【同心协力帮助、合作】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了...、代替」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dehvsei#01162dsf(devhsis)【祈求祷告】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】pollw'n#04183gpn(poluvs)【许多、大的】proswvpwn#04383gpn(provswpon)【表面、脸、外貌】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】cavrisma#05486nsn【恩赐、恩惠】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「用、藉着」】pollw'n#04183gpm(poluvs)【许多、大的】eujcaristhqh'/#02168aps3s(eujcaristevw)【感谢、回报谢意】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「站在...这边、为了、代替」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
12HJ ga;r kauvchsis hJmw'n au&th ejstivn, to; martuvrion th's suneidhvsews hJmw'n, o&ti ejn + aJgiovthti + aJplovthti + kai; eijlikrineiva/ tou' qeou', kai; oujk ejn sofiva/ sarkikh'/ ajll# ejn cavriti qeou', ajnestravfhmen ejn tw'/ kovsmw/, perissotevrws de; pro;s uJma's.我们的自豪是这个― 我们的良心的见证, 就是在上帝的(韦: 圣洁)(联: 单纯)和纯真里面, 且不在人类的智慧里面而是在上帝的恩惠里面, 我们在世界里过生活, 然后对着你们更是(如此)。
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】kauvchsis#02746nsf【自豪、自豪的l理由或对象】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】martuvrion#03142nsn【见证、证词】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneidhvsews#04893gsf(suneivdhsis)【良心、良知的顾虑】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000aJgiovthti#00041dsf(aJgiovths)【圣洁】+#00000aJplovthti#00572dsf(aJplovths)【单纯、 正直、坦率】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijlikrineiva/#01505dsf(eijlikrivneia)【纯真、真诚、动机纯洁】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】sofiva/#04678dsf(sofiva)【智慧】sarkikh'/#04559dsf(sarkikovs)【人类的、肉体的】ajll##00235(ajllav)【而、但是、相反地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】cavriti#05485dsf(cavris)【恩典、恩惠】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajnestravfhmen#00390bpi1p(ajnastrevfw)【转回,强调转的部分,被动时意思是「过生活」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】perissotevrws#04056【甚于、更为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「朝向、对着」,表达移动或面对的方向】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
13ouj ga;r a[lla gravfomen uJmi'n ajll# h] a^ ajnaginwvskete h] kai; ejpiginwvskete{ ejlpivzw de; o&ti e&ws tevlous ejpignwvsesqe,我们写给你们不是别的(话), 除了你们能诵读它(指信),或也能明白(它)之外, 我也盼望:你们到结尾能清楚了解。
ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】a[lla#00243apn(a[llos)【另一个、其他的】gravfomen#01125pai1p(gravfw)【写信、写】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajll##00235(ajllav)【但是、然而、除...之外】h]#02228(h[)【或、比】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajnaginwvskete#00314pai2p(ajnaginwvskw)【念、朗诵】h]#02228(h[)【或、比】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejpiginwvskete#01921pai2p(ejpiginwvskw)【认识、了解、察知】ejlpivzw#01679pai1s【盼望、期待】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】tevlous#05056gsn(tevlos)【结尾、结局】ejpignwvsesqe#01921fni2p(ejpiginwvskw)【认识、了解、察知】
14kaqw;s kai; ejpevgnwte hJma's ajpo; mevrous, o&ti kauvchma uJmw'n ejsmen kaqavper kai; uJmei's hJmw'n ejn th'/ hJmevra/ tou' kurivou + hJmw'n + (hJmw'n) + Ijhsou'.正如你们也在某种程度上认识我们, 就是我们是你们的自豪的理由 正如你们也(是)我们的自豪的理由 在我们的主耶稣的日子。
kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejpevgnwte#01921bai2p(ejpiginwvskw)【认识、明确知道、了解、察知】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】mevrous#03313gsn(mevros)【部分、地区】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kauvchma#02745nsn【自豪的理由、夸口、夸耀】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】kaqavper#02509【如同、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
15Kai; tauvth/ th'/ pepoiqhvsei ejboulovmhn provteron pro;s uJma's ejlqei'n, i&na deutevran + cara;n + cavrin + sch'te,且我以这个信心先决定要到你们那里去, 使得你们第二次有(韦: 喜乐)(联: 恩惠),
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pepoiqhvsei#04006dsf(pepoivqhsis)【信心、信任、信赖】ejboulovmhn#01014ini1s(bouvlomai)【决定、希望、定意】provteron#04386asnc(provteros)【以前的、早先的】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往」,表达移动或面对的方向】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【去、来】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】deutevran#01208asf(deuvteros)【第二、后来】+#00000cara;n#05479asf(carav)【喜乐】+#00000cavrin#05485asf(cavris)【恩典、恩惠、好处、帮助】+#00000sch'te#02192bas2p(e[cw)【有、拥有、认为、视为】
16kai; di# uJmw'n dielqei'n eijs Makedonivan kai; pavlin ajpo; Makedonivas ejlqei'n pro;s uJma's kai; uJf# uJmw'n propemfqh'nai eijs th;n Ijoudaivan.然后我要经过你们那里到马其顿, 且再从马其顿去到你们那里, 并被你们送行往犹太。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】dielqei'n#01330ban(dievrcomai)【经过、走遍】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】Makedonivan#03109asf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】Makedonivas#03109gsf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJf##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、受、藉着、经手」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】propemfqh'nai#04311apn(propevmpw)【陪伴、送行、护送】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivan#02449asf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】
17tou'to ou\n boulovmenos mhvti a[ra th'/ ejlafriva/ ejcrhsavmhn} h] a^ bouleuvomai kata; savrka bouleuvomai i&na h\/ par# ejmoi; to; Nai; nai; kai; to; Ou] ou[}所以,有意这样,难道我行动反覆不定吗? 我决定这事,岂是按着肉体私欲下决定, 以致「是(就是)是」和「非(就是)非」(同时)在我面前吗?()
tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ou\n#03767【这样、所以、因此】boulovmenos#01014pnpnsm(bouvlomai)【决定、希望、定意】mhvti#03385【不、难道】a[ra#00686【因而、所以】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlafriva/#01644dsf(ejlafriva)【不定、轻浮】ejcrhsavmhn#05530ani1s(cravomai)【行动、进行、动用】h]#02228(h[)【或、比】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】bouleuvomai#01011pmi1s(bouleuvw)【计画、决定】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】bouleuvomai#01011pmi1s(bouleuvw)【计画、决定】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、在、有】par##03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...的眼光下、在...之旁、在...面前」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nai;#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】nai;#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ou]#03756(ouj)【否定副词】ou[#03756(ouj)【否定副词】
18pisto;s de; oJ qeo;s o&ti oJ lovgos hJmw'n oJ pro;s uJma's oujk e[stin Nai; kai; Ou[.然而上帝是信实的: 那向你们(所传)我们的道并不是「是」又「非」。
pisto;s#04103nsm(pistovs)【值得信赖的、忠实的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】o&ti#03754【因为,或不必翻译】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【话语、言语】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、进入」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Nai;#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ou[#03756(ouj)【否定副词】
19oJ tou' qeou' ga;r uiJo;s + Cristo;s Ijhsou's + Ijhsou's Cristo;s + oJ ejn uJmi'n di# hJmw'n khrucqeivs, di# ejmou' kai; Silouanou' kai; Timoqevou, oujk ejgevneto Nai; kai; Ou[ ajlla; Nai; ejn aujtw'/ gevgonen.因为上帝的儿子(韦: 基督耶稣)(联: 耶稣基督) 通过我们被传讲在你们当中, 通过我、西拉和提摩太, 不是「是」又「非」而是在他里面是「是」。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】+#00000Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】khrucqeivs#02784appnsm(khruvssw)【传讲】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Silouanou'#04610gsm(Silouanovs)【专有名词,人名:西拉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Timoqevou#05095gsm(Timovqeos)【专有名词,人名:提摩太】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【是、变成、发展】Nai;#03483(naiv)【是、对、确实是、表示同意】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ou[#03756(ouj)【非、不是】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】Nai;#03483(naiv)【是、对、确实是、表示同意】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【是、变成、发展】
20o&sai ga;r ejpaggelivai qeou', ejn aujtw'/ to; Naiv{ dio; kai; di# aujtou' to; Ajmh;n tw'/ qew'/ pro;s dovxan di# hJmw'n.因为所有上帝的应许在他(指基督)(都是)「是」。 所以(我们说)「阿们」藉着他(指基督)让上帝因我们得着荣耀。
o&sai#03745npf(o&sos)【所有的、与...一样大、与...同样程度】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejpaggelivai#01860npf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他自己、他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Naiv#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】dio;#01352(diov)【所以】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】to;#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、进入」】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
21oJ de; bebaiw'n hJma's su;n uJmi'n eijs Cristo;n kai; crivsas hJma's qeovs,那在基督里坚固我们与你们,并且膏抹我们的, (就是)上帝。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】bebaiw'n#00950papnsm(bebaiovw)【坚固、证实、完成】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】crivsas#05548aapnsm(crivw)【拣选、膏抹】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】qeovs#02316nsm【上帝】
22+ (oJ) + oJ + kai; sfragisavmenos hJma's kai; dou;s to;n ajrrabw'na tou' pneuvmatos ejn tai's kardivais hJmw'n.那也盖印在我们 且给灵为定金在我们心里的。
+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】sfragisavmenos#04972ampnsm(sfragivzw)【盖印做记号、封印】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dou;s#01325bapnsm(divdwmi)【给、允许】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrrabw'na#00728asm(ajrrabwvn)【定金、头期付款、押金】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
23Ejgw; de; mavrtura to;n qeo;n ejpikalou'mai ejpi; th;n ejmh;n yuchvn, o&ti feidovmenos uJmw'n oujkevti h\lqon eijs Kovrinqon.我呼求上帝为我的生命(作)见证: 我没有再往哥林多是(为了)宽容你们。
Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mavrtura#03144asm(mavrtus)【见证、证人】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejpikalou'mai#01941pmi1s(ejpikalevw)【呼求、请求】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「朝向、对着、到、在...上」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh;n#01699asf(ejmovs)【我的】yuchvn#05590asf(yuchv)【魂、生命气息、人、自己、灵魂】o&ti#03754【因为,或不必翻译】feidovmenos#05339pnpnsm(feivdomai)【免除 、宽容、手下留情】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oujkevti#03765【不再】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】Kovrinqon#02882asf(Kovrinqos)【专有名词,地名:哥林多】
24oujc o&ti kurieuvomen uJmw'n th's pivstews ajlla; sunergoiv ejsmen th's cara's uJmw'n{ th'/ ga;r pivstei eJsthvkate.我们并不是控制你们的信心, 而是作你们喜乐的同工, 因为你们是靠信心站立得稳。
oujc#03756(ouj)【否定副词】o&ti#03754【因为,或不必翻译】kurieuvomen#02961pai1p(kurieuvw)【管理、统治、支配、控制】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】sunergoiv#04904npm(sunergovs)【同工】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【存在、是、在、有】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cara's#05479gsf(carav)【喜乐】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】eJsthvkate#02476xai2p(i&sthmi)【设立、站立】