哥林多后书
第5章 · 原文逐词解析
1Oi[damen ga;r o&ti
eja;n hJ ejpivgeios hJmw'n oijkiva tou' skhvnous kataluqh'/,
oijkodomh;n ejk qeou' e[comen,
oijkivan ajceiropoivhton aijwvnion ejn toi's oujranoi's.因为我们知道
我们这地上的帐棚的家若被破坏,
我们有从上帝的房屋,
一个不是手所造、在天上永远的家。
Oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、察觉】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】eja;n#01437(ejavn)【若、假如】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpivgeios#01919nsf【地上的】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oijkiva#03614nsf【房子、家、家庭】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skhvnous#04636gsn(skh'nos)【帐棚、寄宿】kataluqh'/#02647aps3s(kataluvw)【毁坏、投宿】oijkodomh;n#03619asf(oijkodomhv)【建筑物、建造】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】e[comen#02192pai1p(e[cw)【拥有、把...视为】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】ajceiropoivhton#00886asf(ajceiropoivhtos)【非手工作的、不是人手可以做得出来的】aijwvnion#00166asf(aijwvnios)【永远】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂、天上】
2kai; ga;r ejn touvtw/ stenavzomen
to; oijkhthvrion hJmw'n to; ejx oujranou' ejpenduvsasqai ejpipoqou'ntes,并且因为我们在这里叹息,
渴望穿上出自天上的住处,
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】stenavzomen#04727pai1p(stenavzw)【呻吟、哀叹、抱怨】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkhthvrion#03613asn【住处】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂、天上】ejpenduvsasqai#01902amn(ejpenduvomai)【穿上(额外的衣服)】ejpipoqou'ntes#01971papnpm(ejpipoqevw)【向往、渴望】
3ei[ ge kai; + ejndusavmenoi + ejkdusavmenoi +
ouj gumnoi; euJreqhsovmeqa.若也确实是(韦: 穿上)(联: 脱下)后
不会被发现是赤裸。
ei[#01487(eij)【是否、如果、倘若】ge#01065(gev)【用来强调,意思是「甚至、至少、无疑地」】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000ejndusavmenoi#01746ampnpm(ejnduvw)【穿衣服、穿上】+#00000ejkdusavmenoi#01562ampnpm(ejkduvw)【脱下、剥下】+#00000ouj#03756【否定词】gumnoi;#01131npm(gumnovs)【赤裸的、衣衫褴褛的】euJreqhsovmeqa#02147fpi1p(euJrivskw)【找到、发现】
4kai; ga;r oiJ o[ntes ejn tw'/ skhvnei stenavzomen barouvmenoi,
ejf# w|/ ouj qevlomen ejkduvsasqai ajll# ejpenduvsasqai,
i&na katapoqh'/ to; qnhto;n uJpo; th's zwh's.并且因为我们在这帐棚里受重压而劳苦,
不是因为愿意脱下而是(愿意)穿上,
使得这必死的被生命吞没。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skhvnei#04636dsn(skh'nos)【帐棚、寄宿】stenavzomen#04727pai1p(stenavzw)【呻吟、哀叹、抱怨】barouvmenoi#00916pppnpm(barevw)【加重压于...、加负担于...】ejf##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..之上」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ouj#03756【否定副词】qevlomen#02309pai1p(qevlw)【愿意、意欲】ejkduvsasqai#01562amn(ejkduvw)【脱下、剥下】ajll##00235(ajllav)【而是、但是】ejpenduvsasqai#01902amn(ejpenduvomai)【穿上(额外的衣服)】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】katapoqh'/#02666aps3s(katapivnw)【吞下、吞没】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qnhto;n#02349nsn(qnhtovs)【必死的、会朽坏的、受死亡辖制的】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】
5oJ de; katergasavmenos hJma's eijs aujto; tou'to qeovs,
oJ dou;s hJmi'n to;n ajrrabw'na tou' pneuvmatos.而那特别为这件事预备我们的就是上帝,
那位将圣灵给我们作保证的。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】katergasavmenos#02716anpnsm(katergavzomai)【准备、完成、达成、引起、开始】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】qeovs#02316nsm【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dou;s#01325bapnsm(divdwmi)【给、给予】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrrabw'na#00728asm(ajrrabwvn)【定金、头期付款、保证、信物】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【圣灵、灵、气息、风】
6Qarrou'ntes ou\n pavntote kai; eijdovtes o&ti
ejndhmou'ntes ejn tw'/ swvmati ejkdhmou'men ajpo; tou' kurivou{所以,我们总是坦然无惧,并且知道,
我们住在这身体内就是离开了主。
Qarrou'ntes#02292papnpm(qarrevw)【有信心、有勇气】ou\n#03767【所以、这样】pavntote#03842【总是】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【知道、了解、察觉】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejndhmou'ntes#01736papnpm(ejndhmevw)【在家中、在一个熟悉的环境】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmati#04983dsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】ejkdhmou'men#01553pai1p(ejkdhmevw)【离开、处于陌生的环境】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
7dia; pivstews ga;r peripatou'men,
ouj dia; ei[dous{因为我们行事为人是凭着信心,
不是凭着眼见。
dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、信仰、信实】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】peripatou'men#04043pai1p(peripatevw)【行事为人、举止行为、行走】ouj#03756【否定质词,意为「不、无」】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】ei[dous#01491gsn(ei\dos)【种类、形状、外貌】
8qarrou'men de;
kai; eujdokou'men ma'llon ejkdhmh'sai ejk tou' swvmatos
kai; ejndhmh'sai pro;s to;n kuvrion.我们坦然无惧,
且更多的愿意离开这个身体,
与主同住。
qarrou'men#02292pai1p(qarrevw)【有信心、有勇气】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujdokou'men#02106pai1p(eujdokevw)【喜悦、认为某事值得选择】ma'llon#03123【更加】ejkdhmh'sai#01553aan(ejkdhmevw)【离开、处于陌生的环境】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejndhmh'sai#01736aan(ejndhmevw)【在家中、在一个熟悉的环境】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】
9dio; kai; filotimouvmeqa,
ei[te ejndhmou'ntes ei[te ejkdhmou'ntes,
eujavrestoi aujtw'/ ei\nai.所以,我们立了志向,
无论是住在身内,离开身外,
都要成为主的喜悦。
dio;#01352(diov)【所以、因此】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】filotimouvmeqa#05389pni1p(filotimevomai)【立志、有企图心、视之为荣誉】ei[te#01535【不论、若、是否】ejndhmou'ntes#01736papnpm(ejndhmevw)【在家中、在一个熟悉的环境】ei[te#01535【不论、若、是否】ejkdhmou'ntes#01553papnpm(ejkdhmevw)【离开、处于陌生的环境】eujavrestoi#02101npm(eujavrestos)【可喜悦的、可接受的】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ei\nai#01510pan(eijmiv)【存在、是、发生、出现】
10tou;s ga;r pavntas hJma's fanerwqh'nai dei' e[mprosqen tou' bhvmatos tou' Cristou',
i&na komivshtai e&kastos ta; dia; tou' swvmatos pro;s a^ e[praxen,
ei[te ajgaqo;n ei[te fau'lon.因为我们众人必要在基督台前被显露出来,
为要各人按着本身所行的受报,
或善或恶。
tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】fanerwqh'nai#05319apn(fanerovw)【使知道、启示、显现】dei'#01163pai3s【必须、应该】e[mprosqen#01715【在...之前、在前面】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bhvmatos#00968gsn(bh'ma)【审判的座位、台阶】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】komivshtai#02865ams3s(komivzw)【获得、接受、得回】e&kastos#01538nsm【每一个、所有的、各人】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[praxen#04238aai3s(pravssw)【做、完成、徵税】ei[te#01535【不论、若、是否】ajgaqo;n#00018asn(ajgaqovs)【善的、好的】ei[te#01535【不论、若、是否】fau'lon#05337asn(fau'los)【邪恶】
11Eijdovtes ou\n to;n fovbon tou' kurivou ajnqrwvpous peivqomen,
qew'/ de; pefanerwvmeqa{
ejlpivzw de; kai; ejn tai's suneidhvsesin uJmw'n pefanerw'sqai.因此我们既知道主的可畏,就劝人,
但我们是被神认识的,
我盼望在你们的良心里(我们)也是被认识的。
Eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【知道、了解、察觉】ou\n#03767【所以、这样】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fovbon#05401asm(fovbos)【恐惧、敬畏、惊骇】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】peivqomen#03982pai1p(peivqw)【使信服、说服、呼吁、误导】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pefanerwvmeqa#05319dpi1p(fanerovw)【使知道、启示、显现】ejlpivzw#01679pai1s【期待、盼望】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneidhvsesin#04893dpf(suneivdhsis)【良心、良知的顾虑】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】pefanerw'sqai#05319dpn(fanerovw)【使知道、启示、显现】
12ouj pavlin eJautou;s sunistavnomen uJmi'n
ajlla; ajformh;n didovntes uJmi'n kauchvmatos uJpe;r hJmw'n,
i&na e[chte pro;s tou;s ejn proswvpw/ kaucwmevnous
kai; mh; ejn kardiva/.我们不是向你们再推荐(我们)自己,
而是让你们有夸耀我们的机会,
为要使你们有(机会)向那些凭着外貌的人夸耀,
而不是凭着内心(的人)。
ouj#03756【否定质词,意为「不、无」】pavlin#03825【再、又、另一方面】eJautou;s#01438apm1(eJautou')【自己】sunistavnomen#04921pai1p(sunivsthmi sunistavnw)【[及物动词] 推荐、联合、聚集、证明、显示;[不及物动词] 与....一起站立】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ajformh;n#00874asf(ajformhv)【机会、藉口】didovntes#01325papnpm(divdwmi)【给、给予】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kauchvmatos#02745gsn(kauvchma)【自豪的理由、夸口、夸耀】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】e[chte#02192pas2p(e[cw)【拥有、把...视为】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】proswvpw/#04383dsn(provswpon)【面、脸、外貌】kaucwmevnous#02744pnpapm(kaucavomai)【夸耀、自豪】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】kardiva/#02588dsf(kardiva)【心、意志、愿望】
13ei[te ga;r ejxevsthmen, qew'/{
ei[te swfronou'men, uJmi'n.如果我们疯狂,是为 神;
如果我们清醒,是为你们。
ei[te#01535【不论、若、是否】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejxevsthmen#01839aai1p(ejxivsthmi ejxistavnw)【[不及物] 疯狂、惊讶;[及物] 使...困惑、使...惊奇】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ei[te#01535【不论、若、是否】swfronou'men#04993pai1p(swfronevw)【头脑清楚健全、有理智】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
14hJ ga;r ajgavph tou' Cristou' sunevcei hJma's,
krivnantas tou'to,
o&ti ei|s uJpe;r pavntwn ajpevqanen,
a[ra oiJ pavntes ajpevqanon{因为基督的爱激励我们,
我们断定:
一人替众人死了,
众人就都死了;
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ajgavph#00026nsf【爱】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】sunevcei#04912pai3s(sunevcw)【激励、驱使、引导、掌控、连结、拥挤、苦恼】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】krivnantas#02919aapapm(krivnw)【判断、决定、交付判罪、论断、定罪】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ei|s#01520nsm【一个】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死亡】a[ra#00686【因此、那么、所以】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】ajpevqanon#00599bai3p(ajpoqnhv/skw)【死亡】
15kai; uJpe;r pavntwn ajpevqanen,
i&na oiJ zw'ntes mhkevti eJautoi's zw'sin
ajlla; tw'/ uJpe;r aujtw'n ajpoqanovnti kai; ejgerqevnti.并且他替众人死,
为要使那些活着的人不再为自己活,
却是为替他们死而复活的人活。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死亡】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zw'ntes#02198papnpm(zavw)【活、使活着】mhkevti#03371【不再】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己】zw'sin#02198pas3p(zavw)【活、使活着】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajpoqanovnti#00599bapdsm(ajpoqnhv/skw)【死亡】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgerqevnti#01453appdsm(ejgeivrw)【使起来、兴起、复活】
16W&ste hJmei's ajpo; tou' nu'n oujdevna oi[damen kata; savrka{
eij kai; ejgnwvkamen kata; savrka Cristovn,
ajlla; nu'n oujkevti ginwvskomen.所以我们从今以后,不再按照肉体来认识:
虽然我们也曾按照肉体认识基督,
现在却不再(这样)认识。
W&ste#05620(w&ste)【使得、结果、所以、因此】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我们】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【现在】oujdevna#03762asm(oujdeivs oujqeivs)【没有人、没有、一点也不】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、察觉】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、根据、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】eij#01487【如果、既然】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejgnwvkamen#01097xai1p(ginwvskw)【知道、认识、明白】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、根据、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人】Cristovn#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】nu'n#03568【现在】oujkevti#03765【不再】ginwvskomen#01097pai1p(ginwvskw)【知道、认识、明白】
17w&ste ei[ tis ejn Cristw'/,
kainh; ktivsis{
ta; ajrcai'a parh'lqen,
ijdou; gevgonen kainav{因此若有人在基督里,
(他是)新的被造物,
旧的事情过去了,
看哪!已成为新的事情了;
w&ste#05620【使得、结果、所以、因此】ei[#01487(eij)【如果、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kainh;#02537nsf(kainovs)【新的】ktivsis#02937nsf【被造物】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcai'a#00744npn(ajrcai'os)【早期的、老的、旧有的、古远的】parh'lqen#03928bai3s(parevrcomai)【经过、路过、忽略、违背】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【发生、成为、到场】kainav#02537npn(kainovs)【新的】
18ta; de; pavnta ejk tou' qeou'
tou' katallavxantos hJma's eJautw'/ dia; Cristou'
kai; dovntos hJmi'n th;n diakonivan th's katallagh's,所有都出于上帝,
他藉着基督使我们与他自己和好,
且将和好的服事赐给我们,
ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavnta#03956npn(pa's)【每一个、所有的、任何的】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katallavxantos#02644aapgsm(katallavssw)【使和好、调解、调和】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dovntos#01325bapgsm(divdwmi)【给、给予】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakonivan#01248asf(diakoniva)【职份、服务、慈善的帮助、事奉】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katallagh's#02643gsf(katallaghv)【和好、和解】
19wJs o&ti qeo;s h\n ejn Cristw'/ kovsmon katallavsswn eJautw'/,
mh; logizovmenos aujtoi's ta; paraptwvmata aujtw'n
kai; qevmenos ejn hJmi'n to;n lovgon th's katallagh's.就是:上帝在基督里使世界与自己和好,
不将他们的过犯算到他们身上,
并且在我们中间为自己设立这和好的道。
wJs#05613【约有、如同、当】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界】katallavsswn#02644papnsm(katallavssw)【使和好、调解、调和】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】logizovmenos#03049pnpnsm(logivzomai)【考量、记帐、计算】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraptwvmata#03900apn(paravptwma)【过犯】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qevmenos#05087bmpnsm(tivqhmi)【安放、设立、放弃、撇下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【话语、道】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katallagh's#02643gsf(katallaghv)【和好、和解】
20uJpe;r Cristou' ou\n presbeuvomen
wJs tou' qeou' parakalou'ntos di# hJmw'n{
deovmeqa uJpe;r Cristou',
katallavghte tw'/ qew'/.因此我们为了基督成为使者,
正如上帝藉着我们劝勉(你们):
我们为基督请求(你们),
与上帝和好吧!
uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ou\n#03767【所以、这样】presbeuvomen#04243pai1p(presbeuvw)【成为使节,以使节身份工作或周游】wJs#05613【约有、如同、当】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】parakalou'ntos#03870papgsm(parakalevw)【安慰、勉励、邀请、鼓励】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】deovmeqa#01189pni1p(devomai)【恳求、央求】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】katallavghte#02644bpd2p(katallavssw)【使和好、调解、调和】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
21to;n mh; gnovnta aJmartivan uJpe;r hJmw'n aJmartivan ejpoivhsen,
i&na hJmei's genwvmeqa dikaiosuvnh qeou' ejn aujtw'/.(神)使那不知罪的,替我们成为罪,
为要使我们在他里面成为 神的义。
to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】gnovnta#01097bapasm(ginwvskw)【知道、认识、明白】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【罪、罪恶】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【视情况翻译】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我们】genwvmeqa#01096aos1p(givnomai)【发生、成为、到场】dikaiosuvnh#01343nsf【公义、公正、正直】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】