提摩太前书 第2章
提摩太前书
第2章 · 原文逐词解析
123456
1Parakalw' ou\n prw'ton pavntwn poiei'sqai dehvseis proseucavs ejnteuvxeis eujcaristivas uJpe;r pavntwn ajnqrwvpwn,所以我劝勉―所有事的第一― 恳求、祷告、代求、感谢...被实行,(...处填入下一行) {为了全人类}
Parakalw'#03870pai1s(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】prw'ton#04413asn(prw'tos)【最重要的、首先】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】poiei'sqai#04160ppn(poievw)【作、实行】dehvseis#01162apf(devhsis)【恳求、祷告】proseucavs#04335apf(proseuchv)【祷告、适于祷告的场所】ejnteuvxeis#01783apf(e[nteuxis)【请求、祷告】eujcaristivas#02169apf(eujcaristiva)【感谢】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
2uJpe;r basilevwn kai; pavntwn tw'n ejn uJperoch'/ o[ntwn, i&na h[remon kai; hJsuvcion bivon diavgwmen ejn pavsh/ eujsebeiva/ kai; semnovthti.为君王和所有在权力中的(也要如此), 使得我们...过宁静平静的生活。(在...中填入下一行) {以完全的敬虔和尊严}
uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】basilevwn#00935gpm(basileuvs)【国王、君王】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】uJperoch'/#05247dsf(uJperochv)【高权位、优越、权威】o[ntwn#01510papgpm(eijmiv)【是、在、有】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】h[remon#02263asm(h[remos)【安静、静谧的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJsuvcion#02272asm(hJsuvcios)【安静、有条理的】bivon#00979asm(bivos)【生命、财产】diavgwmen#01236pas1p(diavgw)【度过、活出】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】eujsebeiva/#02150dsf(eujsevbeia)【敬虔、虔诚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】semnovthti#04587dsf(semnovths)【认真、适宜的举止、庄严、庄严】
3tou'to kalo;n kai; ajpovdekton ejnwvpion tou' swth'ros hJmw'n qeou',这是好的且可喜悦的 在我们的救主―上帝面前,
tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】kalo;n#02570nsn(kalovs)【好的、 有用处的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpovdekton#00587nsn(ajpovdektos)【认可的、被接纳的、讨喜欢的】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swth'ros#04990gsm(swthvr)【救主、解救者、保全者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
4o^s pavntas ajnqrwvpous qevlei swqh'nai kai; eijs ejpivgnwsin ajlhqeivas ejlqei'n.他愿意全人类被拯救 且进入真理的认识。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】qevlei#02309pai3s(qevlw)【想要、愿意】swqh'nai#04982apn(swv/zw)【拯救】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ejpivgnwsin#01922asf(ejpivgnwsis)【(关于道德或信仰)知识、认识】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】
5ei|s ga;r qeovs, ei|s kai; mesivths qeou' kai; ajnqrwvpwn, a[nqrwpos Cristo;s Ijhsou's,因为只有一位上帝, 上帝和人的中保也只有一位, (就是)人―基督耶稣;
ei|s#01520nsm【一个】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】qeovs#02316nsm【上帝】ei|s#01520nsm【一个】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】mesivths#03316nsm【仲裁者、调停者】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】
6oJ dou;s eJauto;n ajntivlutron uJpe;r pavntwn, to; martuvrion kairoi's ijdivois.那位献上自己为人人的赎价, 到特定的时候,(就是)证明。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dou;s#01325bapnsm(divdwmi)【献上、赐下、 赋予、 给予】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】ajntivlutron#00487asn【赎金】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】martuvrion#03142nsn【证据、证词】kairoi's#02540dpm(kairovs)【特定的日子、时间】ijdivois#02398dpm(i[dios)【自己的、独有的】
7eijs o^ ejtevqhn ejgw; kh'rux kai; ajpovstolos, ajlhvqeian levgw ouj yeuvdomai, didavskalos ejqnw'n ejn pivstei kai; ajlhqeiva/.为此我被派任作传道,作使徒...,(...处填入下二行) 我说的是真话,并不是谎言。 在信仰和真理上作外邦人的教师。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejtevqhn#05087api1s(tivqhmi)【设立、 安放】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】kh'rux#02783nsm【传道者、宣扬者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpovstolos#00652nsm【使者、使徒】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真实、真理】levgw#03004pai1s【说】ouj#03756【不】yeuvdomai#05574pni1s【撒谎、欺骗】didavskalos#01320nsm【教师】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajlhqeiva/#00225dsf(ajlhvqeia)【真实、真理】
8Bouvlomai ou\n proseuvcesqai tou;s a[ndras ejn panti; tovpw/ ejpaivrontas oJsivous cei'ras cwri;s ojrgh's kai; + dialogismw'n + dialogismou' +.因此我希望男人在所有地方祷告、 举起圣洁的手 没有愤怒和争执。
Bouvlomai#01014pni1s(bouvlomai)【希望、想要、渴望】ou\n#03767【因此、这样、所以、那么】proseuvcesqai#04336pnn(proseuvcomai)【祷告】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【男人、丈夫、人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】tovpw/#05117dsm(tovpos)【地方、机会、可能性】ejpaivrontas#01869papapm(ejpaivrw)【举高、提高】oJsivous#03741apf(o&sios)【圣洁的、虔诚】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有某些东西、除外」】ojrgh's#03709gsf(ojrghv)【愤怒、生气、审判、刑罚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000dialogismw'n#01261gpm(dialogismovs)【争执、辩论、怀疑】+#00000dialogismou'#01261gsm(dialogismovs)【争执、辩论、怀疑】+#00000
9wJsauvtws + + (kai;) + gunai'kas ejn katastolh'/ kosmivw/ meta; aijdou's kai; swfrosuvnhs kosmei'n eJautavs, mh; ejn plevgmasin kai; crusivw/ h] margarivtais h] iJmatismw'/ polutelei',照样地女人(韦: )(联: 也)藉着合适的服装 以朴实及自制打扮自己, 不藉着绑头发、黄金或珍珠或和昂贵的衣服,
wJsauvtws#05615【照着同样的模式、照样地】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000gunai'kas#01135apf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】katastolh'/#02689dsf(katastolhv)【服装、衣着】kosmivw/#02887dsf(kovsmios)【合宜的、值得尊敬的】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】aijdou's#00127gsf(aijdwvs)【朴实】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】swfrosuvnhs#04997gsf(swfrosuvnh)【自制、中庸、明辨】kosmei'n#02885pan(kosmevw)【装饰美化】eJautavs#01438apf3(eJautou')【彼此、自己】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】plevgmasin#04117dpn(plevgma)【编结的头发】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】crusivw/#05553dsn(crusivon)【金子】h]#02228(h[)【或、比】margarivtais#03135dpm(margarivths)【珍珠】h]#02228(h[)【或、比】iJmatismw'/#02441dsm(iJmatismovs)【衣服】polutelei'#04185dsm(polutelhvs)【昂贵的、贵重的】
10ajll# o^ prevpei gunaixi;n ejpaggellomevnais qeosevbeian, di# e[rgwn ajgaqw'n.而是...这才与自称是敬畏上帝的女人相宜。(...处填入下一行) 藉着善行,(打扮自己)
ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prevpei#04241pai3s(prevpw)【合宜、合适】gunaixi;n#01135dpf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ejpaggellomevnais#01861pnpdpf(ejpaggevllomai)【自称、以..专家自居】qeosevbeian#02317asf(qeosevbeia)【敬虔、敬神】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、作为】ajgaqw'n#00018gpn(ajgaqovs)【好的、有益处的】
11gunh; ejn hJsuciva/ manqanevtw ejn pavsh/ uJpotagh'/{女人要...安静学习。(...处填入下一行) 以凡事顺服(的态度),
gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】hJsuciva/#02271dsf(hJsuciva)【安静、沉默】manqanevtw#03129pad3s(manqavnw)【学习、发现】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】uJpotagh'/#05292dsf(uJpotaghv)【服从、顺服】
12didavskein de; gunaiki; oujk ejpitrevpw oujde; aujqentei'n ajndrovs, ajll# ei\nai ejn hJsuciva/.但是我不允许女人教导,也不(允许女人)管辖男人, 只要安静。
didavskein#01321pan(didavskw)【教导】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gunaiki;#01135dsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】oujk#03756(ouj)【不】ejpitrevpw#02010pai1s【允许】oujde;#03761(oujdev)【也不】aujqentei'n#00831pan(aujqentevw)【下令、在某人身上行使权力】ajndrovs#00435gsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】hJsuciva/#02271dsf(hJsuciva)【安静、沉默】
13Ajda;m ga;r prw'tos ejplavsqh, ei;ta Eu&a.因为亚当先被造,然后夏娃;
Ajda;m#00076nsm(Ajdavm)【专有名词,人名:亚当】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】prw'tos#04413nsm【第一的、最重要的、以前的】ejplavsqh#04111api3s(plavssw)【塑造、创造】ei;ta#01534(ei\ta ei\ten)【然后、再者、接着】Eu&a#02096nsf【专有名词,人名:夏娃】
14kai; Ajda;m oujk hjpathvqh, hJ de; gunh; ejxapathqei'sa ejn parabavsei gevgonen{且亚当不被欺骗,而是那女人被欺骗, 她成了在过犯里。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ajda;m#00076nsm(Ajdavm)【专有名词,人名:亚当】oujk#03756(ouj)【不】hjpathvqh#00538api3s(ajpatavw)【欺骗、误导】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ejxapathqei'sa#01818appnsf(ejxapatavw)【欺骗】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】parabavsei#03847dsf(paravbasis)【逾矩、犯罪】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成为、被做成、是、发展】
15swqhvsetai de; dia; th's teknogonivas, eja;n meivnwsin ejn pivstei kai; ajgavph/ kai; aJgiasmw'/ meta; swfrosuvnhs{然而,(女人)...经过生产必得救。(...处填入下一行) 若常存在信心和爱心和圣洁...里面(...处填入下一行) 以及克制
swqhvsetai#04982fpi3s(swv/zw)【拯救】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teknogonivas#05042gsf(teknogoniva)【生产】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】meivnwsin#03306aas3p(mevnw)【持续、停留】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajgavph/#00026dsf(ajgavph)【爱、重视】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aJgiasmw'/#00038dsm(aJgiasmovs)【圣洁、成圣】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】swfrosuvnhs#04997gsf(swfrosuvnh)【自制、中庸、明辨】