雅各书
第2章 · 原文逐词解析
1Ajdelfoiv mou,
mh; ejn proswpolhmyivais
e[cete th;n pivstin
tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou' th's dovxhs.我的弟兄们啊 ,
(你们)不可在偏袒中,
你们...(...处填入下一行)要有信心
(对)我们的主-荣耀的耶稣基督 。
Ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我的】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】proswpolhmyivais#04382dpf(proswpolhmyiva)【偏袒】e[cete#02192pad2p(e[cw)【拥有】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信心、 相信】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】
2eja;n ga;r eijsevlqh/ eijs sunagwgh;n uJmw'n
ajnh;r crusodaktuvlios
ejn ejsqh'ti lampra'/
eijsevlqh/ de; kai; ptwco;s
ejn rJupara'/ ejsqh'ti,因为假若(他)...(...处填入下一行)进入你们的会堂
有金戒指...(...处填入下一行)的人,
穿着光鲜衣服;
然后一个...(...处填入下一行)穷人(他)也进去
穿着肮脏衣服;
eja;n#01437(ejavn)【若、假如】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】eijsevlqh/#01525bas3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】sunagwgh;n#04864asf(sunagwghv)【会堂、集会处】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】crusodaktuvlios#05554nsm【以金戒指为妆装饰】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ejsqh'ti#02066dsf(ejsqhvs)【衣服】lampra'/#02986dsf(lamprovs)【明亮的】eijsevlqh/#01525bas3s(eijsevrcomai)【进入】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ptwco;s#04434nsm(ptwcovs)【贫穷的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】rJupara'/#04508dsf(rJuparovs)【污秽、肮脏的】ejsqh'ti#02066dsf(ejsqhvs)【衣服】
3ejpiblevyhte de; ejpi; to;n forou'nta th;n ejsqh'ta th;n lampra;n kai; ei[phte,
Su; kavqou w|de kalw's,
kai; tw'/ ptwcw'/ ei[phte,
Su; sth'qi + h] kavqou ejkei' + ejkei' h] kavqou + uJpo; to; uJpopovdiovn mou,然而你们尊敬穿闪亮衣服的人且说:
「你请坐这好的(位子)」,
又对那穷人说:
「你(韦: 站着或坐那里)(联: 站那里或坐)在我的脚凳下」,
ejpiblevyhte#01914aas2p(ejpiblevpw)【尊敬、关注】de;#01161(dev)【然而、但是、而】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对着、关于、到、在...上」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】forou'nta#05409papasm(forevw)【穿】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejsqh'ta#02066asf(ejsqhvs)【衣服】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lampra;n#02986asf(lamprovs)【闪亮的、明亮的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei[phte#03004bas2p(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】kavqou#02521pnd2s(kavqhmai)【坐、居住、停留】w|de#05602【这里】kalw's#02573【好好地、正确地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptwcw'/#04434dsm(ptwcovs)【贫穷的】ei[phte#03004bas2p(levgw)【说、告诉】Su;#04771ns 2(suv)【你】sth'qi#02476bad2s(i&sthmi)【站着、停留、停住】+#00000h]#02228(h[)【或、比】kavqou#02521pnd2s(kavqhmai)【坐、居住、停留】ejkei'#01563【那里】+#00000ejkei'#01563【那里】h]#02228(h[)【或、比】kavqou#02521pnd2s(kavqhmai)【坐、居住、停留】+#00000uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpopovdiovn#05286asn(uJpopovdion)【脚凳】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
4ouj diekrivqhte
ejn eJautoi's
kai; ejgevnesqe kritai; dialogismw'n ponhrw'n.这岂不是你们...(...处填入下一行)区别人,
以自己(的意思),
且你们成为(有)恶意审判官?
ouj#03756【不、不是】diekrivqhte#01252api2p(diakrivnw)【评估、判断】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eJautoi's#01438dpm2(eJautou')【自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevnesqe#01096bni2p(givnomai)【变成为、是】kritai;#02923npm(krithvs)【审判官、士师】dialogismw'n#01261gpm(dialogismovs)【思想、意见】ponhrw'n#04190gpm(ponhrovs)【坏的、恶的】
5Ajkouvsate,
ajdelfoiv mou ajgaphtoiv
oujc oJ qeo;s ejxelevxato tou;s ptwcou;s tw'/ kovsmw/
plousivous ejn pivstei
kai; klhronovmous th's basileivas
h|s ejphggeivlato toi's ajgapw'sin aujtovn;你们请听,
我亲爱的弟兄们,
岂不是上帝拣选了世上的贫穷人,
(他们)在信心上富足,
并且(是)...(...处填入下一行)这国度的继承者吗?
这是他应许给那些爱他之人的
Ajkouvsate#00191aad2p(ajkouvw)【聆听】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我的】ajgaphtoiv#00027vpm(ajgaphtovs)【亲爱的】oujc#03756(ouj)【不、不是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejxelevxato#01586ami3s(ejklevgw)【选择】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptwcou;s#04434apm(ptwcovs)【贫穷的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【宇宙、世界】plousivous#04145apm(plouvsios)【富有的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信心、 相信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】klhronovmous#02818apm(klhronovmos)【承受上帝所应许产业的人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivas#00932gsf(basileiva)【统治、王国】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejphggeivlato#01861ani3s(ejpaggevllomai)【承诺、应许】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgapw'sin#00025papdpm(ajgapavw)【爱】aujtovn;#00846asm3(aujtovs)【自己的】
6uJmei's de; hjtimavsate to;n ptwcovn.
oujc oiJ plouvsioi katadunasteuvousin uJmw'n
kai; aujtoi; e&lkousin uJma's eijs krithvria;然而你们羞辱这贫穷人。
岂不是那些富有人欺压你们,
又他们强拉你们进入法院去的?
uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hjtimavsate#00818aai2p(ajtimavzw)【羞辱、侮蔑】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptwcovn#04434asm(ptwcovs)【贫穷的】oujc#03756(ouj)【不、不是】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plouvsioi#04145npm(plouvsios)【富有的】katadunasteuvousin#02616pai3p(katadunasteuvw)【压制、 剥削、掌控】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】e&lkousin#01670pai3p(eJlkuvw e&lkw)【强拉、硬拖】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】krithvria;#02922apn(krithvrion)【法院、法庭】
7oujk aujtoi; blasfhmou'sin to; kalo;n o[noma
to; ejpiklhqe;n ejf# uJma's;不就是他们,(他们)毁谤...(...处填入下一行)这尊贵的(值得称赞的)名。
被你们呼求
oujk#03756(ouj)【不、不是】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】blasfhmou'sin#00987pai3p(blasfhmevw)【毁谤、怒骂】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalo;n#02570asn(kalovs)【好的、正确的】o[noma#03686asn【名字】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiklhqe;n#01941appasn(ejpikalevw)【呼求、请求】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于、对着、到、在...上」】uJma's;#04771ap 2(suv)【你】
8eij mevntoi novmon telei'te basiliko;n
kata; th;n grafhvn, Ajgaphvseis to;n plhsivon sou wJs seautovn,
kalw's poiei'te{倘若这至尊的律法你们切实地履行,
根据这圣经(所记):「你们要爱你的邻舍如同你自己」,
你们就做得很好。
eij#01487【是否、假若、既然】mevntoi#03305【真实地、实际地、但是】novmon#03551asm(novmos)【律法】telei'te#05055pai2p(televw)【完成 、实行】basiliko;n#00937asm(basilikovs)【皇家的】kata;#02596(katav)【后接直接受格时,意思是「依据、用[表示方法或工具]、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafhvn#01124asf(grafhv)【圣经、经文】Ajgaphvseis#00025fai2s(ajgapavw)【爱】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhsivon#04139【邻人、同事】sou#04771gs 2(suv)【你】wJs#05613【约有、如同】seautovn#04572asm2(seautou')【你自己】kalw's#02573【合宜地、正确地】poiei'te#04160pai2p(poievw)【实行】
9eij de; proswpolhmptei'te,
aJmartivan ejrgavzesqe
ejlegcovmenoi uJpo; tou' novmou wJs parabavtai.但是倘若你们偏待人,
你们就犯了罪,
被这律法指证如同犯法者。
eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】proswpolhmptei'te#04380pai2p(proswpolhmptevw)【偏待】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【罪行】ejrgavzesqe#02038pni2p(ejrgavzomai)【进行、 产生】ejlegcovmenoi#01651pppnpm(ejlevgcw)【揭露、指出】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被 、藉着」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】wJs#05613【约有、如同】parabavtai#03848npm(parabavths)【犯法者】
10o&stis ga;r o&lon to;n novmon thrhvsh/
ptaivsh/ de; ejn eJniv
gevgonen pavntwn e[nocos.因为任何人这全部律法假若(他都)持守了,
只是他绊跌在一条上,
他成了全部有罪的。
o&stis#03748nsm【任何一个】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o&lon#03650asm(o&los)【全部的】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法】thrhvsh/#05083aas3s(threvw)【保持、保存、保护】ptaivsh/#04417aas3s(ptaivw)【使人绊脚跌倒、绊跌】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eJniv#01520dsn(ei|s)【一个的、唯一的】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成为、是】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个、各样】e[nocos#01777nsm【有责任的、有罪的】
11oJ ga;r eijpwvn, Mh; moiceuvsh/s,
ei\pen kaiv, Mh; foneuvsh/s{
eij de; ouj moiceuveis foneuveis dev,
gevgonas parabavths novmou.所以那说「你不可犯奸淫」的,
他也说「你不可杀人」。
然而倘若你不犯奸淫,却杀人,
你就成为律法的违犯者。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】Mh;#03361(mhv)【否定副词】moiceuvsh/s#03431aas2s(moiceuvw)【犯奸淫】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】kaiv#02532【甚至、也、并且、然后、和】Mh;#03361(mhv)【否定副词】foneuvsh/s#05407aas2s(foneuvw)【谋杀、杀人】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ouj#03756【不、不是】moiceuveis#03431pai2s(moiceuvw)【犯奸淫】foneuveis#05407pai2s(foneuvw)【谋杀】dev#01161【然后、但是、而】gevgonas#01096cai2s(givnomai)【变成为、是】parabavths#03848nsm【犯法者】novmou#03551gsm(novmos)【律法】
12ou&tws lalei'te kai; ou&tws poiei'te
wJs dia; novmou ejleuqerivas
mevllontes krivnesqai.你们要这样说话且这样实行,
如此藉这(使人)自由的律法
(你们)将会受审判。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样】lalei'te#02980pad2p(lalevw)【说、宣扬】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样】poiei'te#04160pad2p(poievw)【实行】wJs#05613【约有、如同】dia;#01223(diav)【当后面接所有格时,作「藉由」】novmou#03551gsm(novmos)【律法】ejleuqerivas#01657gsf(ejleuqeriva)【自由、解放】mevllontes#03195papnpm(mevllw)【后接现在不定词时意思是「 将要、将会」】krivnesqai#02919ppn(krivnw)【判断、定罪、论断】
13hJ ga;r krivsis ajnevleos tw'/ mh; poihvsanti e[leos{
katakauca'tai e[leos krivsews.因为这不怜恤的审判,不带出怜悯;
怜悯胜过审判。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】krivsis#02920nsf【审判、判断】ajnevleos#00448nsf【没有怜悯的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】poihvsanti#04160aapdsm(poievw)【实行、 执行】e[leos#01656asn【怜悯】katakauca'tai#02620pni3s(katakaucavomai)【向....自夸、胜过】e[leos#01656nsn【怜悯】krivsews#02920gsf(krivsis)【审判、判断】
14Tiv + + to; + o[felos,
ajdelfoiv mou,
eja;n pivstin levgh/ tis e[cein e[rga de; mh; e[ch/}
mh; duvnatai hJ pivstis sw'sai aujtovn}什么益处,
我的兄弟们,
若有人说有信心但没有行为?
这信心难道能拯救他吗?
Tiv#05101nsn(tivs)【谁、什么】+#00000+#00000to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000o[felos#03786nsn【益处、好处】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】pivstin#04102asf(pivstis)【信心、可信】levgh/#03004pas3s(levgw)【说】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】e[cein#02192pan(e[cw)【拥有】e[rga#02041apn(e[rgon)【行为、行动、作为】de;#01161(dev)【但是、然后、而】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[ch/#02192pas3s(e[cw)【拥有】mh;#03361(mhv)【否定副词】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够、足以】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信仰、信心、相信、可信】sw'sai#04982aan(swv/zw)【拯救、治好】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
15eja;n ajdelfo;s h] ajdelfh; gumnoi; uJpavrcwsin
kai; leipovmenoi th's ejfhmevrou trofh's倘若是弟兄或是姊妹他们没有衣服,
又缺少这当日的食物;
eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】h]#02228(h[)【或、比】ajdelfh;#00079nsf(ajdelfhv)【姊妹】gumnoi;#01131npm(gumnovs)【赤裸的、衣衫褴褛的】uJpavrcwsin#05225pas3p(uJpavrcw)【本来有、存在】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】leipovmenoi#03007pmpnpm(leivpw)【缺少、欠缺】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejfhmevrou#02184gsf(ejfhvmeros)【当天的】trofh's#05160gsf(trofhv)【食物、营养品】
16ei[ph/ dev tis aujtoi's ejx uJmw'n,
uJpavgete ejn eijrhvnh/,
qermaivnesqe kai; cortavzesqe,
mh; dw'te de; aujtoi's ta; ejpithvdeia tou' swvmatos,
tiv + + to; + o[felos}然后从你们当中有人对他们说:
「你们在平安里回去,
使自己温暖并饱足」;
却不给他们身体必须的东西,
什么益处呢?
ei[ph/#03004bas3s(levgw)【说】dev#01161【然后、但是】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJpavgete#05217pad2p(uJpavgw)【回去、离开、去】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】eijrhvnh/#01515dsf(eijrhvnh)【平安、和平】qermaivnesqe#02328pmd2p(qermaivnw)【使温暖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】cortavzesqe#05526pmd2p(cortavzw)【喂饱、喂养、满足】mh;#03361(mhv)【否定副词】dw'te#01325bas2p(divdwmi)【给予、允准】de;#01161(dev)【但是、然后、而】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpithvdeia#02006apn(ejpithvdeios)【必须的、合适的】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体】tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁、为什么】+#00000+#00000to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000o[felos#03786nsn【益处、好处】
17ou&tws kai; hJ pivstis,
eja;n mh; e[ch/ e[rga, nekrav ejstin
kaq# eJauthvn.这信心也是如此,
倘若(信心)...(...处填入下一行)没有行为是没有生命的。
按着它自己
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信、信仰】eja;n#01437(ejavn)【若】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[ch/#02192pas3s(e[cw)【有】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作、行为】nekrav#03498nsf(nekrovs)【死的、无生命的、死人】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、遍及」】eJauthvn#01438asf3(eJautou')【自己】
18Ajll# ejrei' tis, Su; pivstin e[ceis, kajgw; e[rga e[cw{
deivxon moi th;n pivstin sou
cwri;s tw'n e[rgwn,
kajgwv soi deivxw
ejk tw'n e[rgwn mou
th;n pivstin.但是有人会说:「你有信心,我有行为;
对我指出你的...(...处填入下一行)信心,
没有行为的,
我也...(...处填入下一行)对你指出
藉着我的行为
这信心。」
Ajll##00235(ajllav)【但是】ejrei'#03004fai3s(levgw)【说】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】Su;#04771ns 2(suv)【你】pivstin#04102asf(pivstis)【信、信仰】e[ceis#02192pai2s(e[cw)【有】kajgw;#02504(kajgwv)【并且我、我也】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作、行为】e[cw#02192pai1s【有】deivxon#01166aad2s(deivknumi)【指示、显出】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信、信仰】sou#04771gs 2(suv)【你】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】kajgwv#02504【并且我、我也】soi#04771ds 2(suv)【你】deivxw#01166fai1s(deivknumi)【指示、显出】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信、信仰】
19su; pisteuveis o&ti ei|s + qeo;s e[stin + ejstin oJ qeovs +,
kalw's poiei's{
kai; ta; daimovnia pisteuvousin kai; frivssousin.你相信上帝是唯一的,
你做得很好;
魔鬼们也信且发抖。
su;#04771ns 2(suv)【你】pisteuveis#04100pai2s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ei|s#01520nsm【唯一的、一个的】+#00000qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】+#00000ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】+#00000kalw's#02573【好好地、正确地】poiei's#04160pai2s(poievw)【做、完成】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnia#01140npn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】pisteuvousin#04100pai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】frivssousin#05425pai3p(frivssw)【颤抖】
20qevleis de; gnw'nai,
w\ a[nqrwpe kenev,
o&ti hJ pivstis cwri;s tw'n e[rgwn ajrghv ejstin}然而你愿意知道吗?
噢!虚浮的人哪,
这信心没有行为它是无用的。
qevleis#02309pai2s(qevlw)【想要、愿意】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gnw'nai#01097ban(ginwvskw)【知道、认识】w\#05599【噢!】a[nqrwpe#00444vsm(a[nqrwpos)【人、人类】kenev#02756vsm(kenovs)【虚空】o&ti#03754【那、因为、 既然】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信、信仰】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】ajrghv#00692nsf(ajrgovs)【无用的、懒惰的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
21Ajbraa;m oJ path;r hJmw'n
oujk ejx e[rgwn ejdikaiwvqh
ajnenevgkas Ijsaa;k to;n uiJo;n aujtou' ejpi; to; qusiasthvrion}亚伯拉罕我们的祖宗...(...处填入最后一行)
岂不出于行为(他)被宣告为义吗?
献上以撒他的儿子在祭坛上。
Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】ejdikaiwvqh#01344api3s(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】ajnenevgkas#00399aapnsm(ajnafevrw)【引导、带上去、呈献】Ijsaa;k#02464asm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在..之上、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthvrion#02379asn【祭坛】
22blevpeis o&ti hJ pivstis sunhvrgei toi's e[rgois aujtou'
kai; ejk tw'n e[rgwn hJ pivstis ejteleiwvqh,你们看,这信心是与他的行为并行,
而且出于行为这信心才被成全。
blevpeis#00991pai2s(blevpw)【看、凝视、能看见、得到视力、留心】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信、信仰】sunhvrgei#04903iai3s(sunergevw)【和..一起工作、与...合作】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgois#02041dpn(e[rgon)【工作、行为】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信、信仰】ejteleiwvqh#05048api3s(teleiovw)【完成、结束、实现】
23kai; ejplhrwvqh hJ grafh; hJ levgousa,
Ejpivsteusen
de; Ajbraa;m tw'/ qew'/,
kai; ejlogivsqh aujtw'/ eijs dikaiosuvnhn
kai; fivlos qeou' ejklhvqh.且这经上所说的被应验
:「...(...处填入下一行)他有信心
然而亚伯拉罕对上帝,
并且他被算为(进入)公义。」
且他被称为上帝的朋友。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejplhrwvqh#04137api3s(plhrovw)【使实现、应验】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh;#01124nsf(grafhv)【圣经、经文】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】Ejpivsteusen#04100aai3s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejlogivsqh#03049api3s(logivzomai)【数算、考量】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】dikaiosuvnhn#01343asf(dikaiosuvnh)【公义,仁义】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fivlos#05384nsm【朋友】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejklhvqh#02564api3s(kalevw)【呼叫、取名】
24oJra'te o&ti ejx e[rgwn dikaiou'tai a[nqrwpos
kai; oujk ejk pivstews movnon.你们看,出于行为人被宣告为义,
不只单单出于信心。
oJra'te#03708pai2p(oJravw)【看见】o&ti#03754【那、因为、,既然】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】dikaiou'tai#01344ppi3s(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信、信仰】movnon#03441asn(movnos)【仅仅、单独】
25oJmoivws de; kai; RJaa;b hJ povrnh oujk ejx e[rgwn ejdikaiwvqh
uJpodexamevnh tou;s ajggevlous
kai; eJtevra/ oJdw'/ ejkbalou'sa}同样地,喇合那妓女...(...处填入下二行)不也是出于行为被宣告为义?
她接待使者,
又放他们从另一条路上出去。
oJmoivws#03668【同样地】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】RJaa;b#04460nsf(RJacavb)【专有名词,人名:喇合】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povrnh#04204nsf【妓女】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、行为】ejdikaiwvqh#01344api3s(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】uJpodexamevnh#05264anpnsf(uJpodevcomai)【当作客人款待、欢迎】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlous#00032apm(a[ggelos)【天使、使者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eJtevra/#02087dsf(e&teros)【另一个、不同的】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路】ejkbalou'sa#01544aapnsf(ejkbavllw)【赶出、送出、 放出】
26w&sper + + ga;r + to; sw'ma cwri;s pneuvmatos nekrovn ejstin,
ou&tws kai; hJ pivstis cwri;s e[rgwn nekrav ejstin.因为正如身体没有灵魂是死的,
如此信心没有行为也是死的。
w&sper#05618【正如、像】+#00000+#00000ga;r#01063(gavr)【因为、的确】+#00000to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983nsn【身体、肉体】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、跟...无关」】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵魂、圣灵、灵】nekrovn#03498nsn(nekrovs)【死的、无生命的、死人】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信心、相信】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、跟...无关」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【行为、工作、行动、作为】nekrav#03498nsf(nekrovs)【死的、死人】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】