帖撒罗尼迦前书 第1章
帖撒罗尼迦前书
第1章 · 原文逐词解析
12345
1Pau'los kai; Silouano;s kai; Timovqeos th'/ ejkklhsiva/ Qessalonikevwn ejn qew'/ patri; kai; kurivw/ Ijhsou' Cristw'/, cavris uJmi'n kai; eijrhvnh.保罗、西拉、提摩太 (写信)给帖撒罗尼迦...的教会。(...处填入下一行) 在父上帝和主耶稣基督里 (愿)恩惠和平安(归)给你们!
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Silouano;s#04610nsm(Silouanovs)【专有名词,人名:西拉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Timovqeos#05095nsm【专有名词,人名:提摩太】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsiva/#01577dsf(ejkklhsiva)【会众、教会、群体】Qessalonikevwn#02331gpm(Qessalonikeuvs)【专有名词,地名:帖撒罗尼迦】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】patri;#03962dsm(pathvr)【父、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】cavris#05485nsf【恩惠、恩典、仁慈】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】
2Eujcaristou'men tw'/ qew'/ pavntote peri; pavntwn uJmw'n mneivan poiouvmenoi ejpi; tw'n proseucw'n hJmw'n, ajdialeivptws我们...为你们每个人总是向上帝感谢,(...处填入下一行) 在我们祷告的时候提到你们, 不停地(此字填入下一节)
Eujcaristou'men#02168pai1p(eujcaristevw)【感谢、表达谢意、回报谢意】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】pavntote#03842【总是】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个、各样】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】mneivan#03417asf(mneiva)【提到、记忆、回忆】poiouvmenoi#04160pmpnpm(poievw)【遵行、履行、做】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...的时候」、「在...上面」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proseucw'n#04335gpf(proseuchv)【祷告的地方、祷告】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ajdialeivptws#00089【不停地】
3mnhmoneuvontes uJmw'n tou' e[rgou th's pivstews kai; tou' kovpou th's ajgavphs kai; th's uJpomonh's th's ejlpivdos tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou' e[mprosqen tou' qeou' kai; patro;s hJmw'n,我们(不停地)记念你们出于信心所做的工作、 和出于爱心所受的劳苦、 以及因盼望我们主耶稣基督(所存的)忍耐, 在上帝我们的父面前。
mnhmoneuvontes#03421papnpm(mnhmoneuvw)【记住、纪念】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgou#02041gsn(e[rgon)【工作】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovpou#02873gsm(kovpos)【劳苦】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱心】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpomonh's#05281gsf(uJpomonhv)【坚忍】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlpivdos#01680gsf(ejlpivs)【盼望】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】patro;s#03962gsm(pathvr)【父、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
4eijdovtes, ajdelfoi; hjgaphmevnoi uJpo; tou' qeou', th;n ejklogh;n uJmw'n,(我们)知道...(...处填入下二行): 被上帝所爱的弟兄们! 你们(是)蒙拣选
eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【知道、了解、察知】ajdelfoi;#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】hjgaphmevnoi#00025dppvpm(ajgapavw)【爱】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejklogh;n#01589asf(ejkloghv)【蒙神拣选、选择、拣选】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
5o&ti to; eujaggevlion hJmw'n oujk ejgenhvqh eijs uJma's ejn lovgw/ movnon ajlla; kai; ejn dunavmei kai; ejn pneuvmati aJgivw/ kai; + + (ejn) + plhroforiva/ pollh'/, kaqw;s oi[date oi|oi ejgenhvqhmen + + (ejn) + uJmi'n di# uJma's.因为我们的福音 临到你们不只在言语, 也在能力和圣灵 和(在)很多确信, 正如你们知道我们...成为这样的人。(...处填入下一行) {在你们那里为了你们}
o&ti#03754【因为、既然】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098nsn【福音】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejgenhvqh#01096aoi3s(givnomai)【发生、变成 、成为】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】lovgw/#03056dsm(lovgos)【话语、道】movnon#03441asn(movnos)【只有、只要】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】+#00000plhroforiva/#04136dsf(plhroforiva)【确信、充足的信心】pollh'/#04183dsf(poluvs)【很多、许多、大的】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、如何、照着】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、察知】oi|oi#03634npm(oi|os)【这样、如此】ejgenhvqhmen#01096aoi1p(givnomai)【变成 、成为】+#00000+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「为了、因为」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
6kai; uJmei's mimhtai; hJmw'n ejgenhvqhte kai; tou' kurivou, dexavmenoi to;n lovgon ejn qlivyei pollh'/ meta; cara's pneuvmatos aJgivou,并且你们成了我们的...仿效者(指跟随者);(...处填入下一行) 也是主的 在大苦难中...接受道,(...处填入下一行) 以圣灵的喜乐
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】mimhtai;#03402npm(mimhthvs)【模仿者、效法者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejgenhvqhte#01096aoi2p(givnomai)【发生、变成 、成为】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】dexavmenoi#01209anpnpm(devcomai)【接受、欢迎、接纳】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】qlivyei#02347dsf(qli'yis)【苦难、苦楚、压迫】pollh'/#04183dsf(poluvs)【许多的、大的】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】cara's#05479gsf(carav)【喜乐】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
7w&ste genevsqai uJma's tuvpon pa'sin toi's pisteuvousin ejn th'/ Makedoniva/ kai; ejn th'/ Ajcai?a/.以致于你们给...相信的人作了榜样。(...处填入下一行) 在马其顿和在亚该亚
w&ste#05620【因此、以致于】genevsqai#01096bnn(givnomai)【发生、成为】uJma's#04771ap 2(suv)【你】tuvpon#05179asm(tuvpos)【形像、榜样、典范、记号、 痕迹】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvousin#04100papdpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Makedoniva/#03109dsf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajcai?a/#00882dsf(Ajcai?a)【专有名词,地名:亚该亚】
8ajf# uJmw'n ga;r ejxhvchtai oJ lovgos tou' kurivou ouj movnon ejn th'/ Makedoniva/ kai; (ejn th'/) Ajcai?a/, ajll# ejn panti; tovpw/ hJ pivstis uJmw'n hJ pro;s to;n qeo;n ejxelhvluqen, w&ste mh; creivan e[cein hJma's lalei'n ti.因为不只主的道从你们那里...被传出去,(...处填入下一行) {在马其顿和亚该亚} 而且你们向上帝的信心在每个地方也出去了, 因此我们没有需要说什么。
ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ejxhvchtai#01837dpi3s(ejxhcevw )【传出去、响起】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ouj#03756【否定副词】movnon#03441asn(movnos)【只有、单独的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Makedoniva/#03109dsf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajcai?a/#00882dsf(Ajcai?a)【专有名词,地名:亚该亚】ajll##00235(ajllav)【而且、但是、相反地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】tovpw/#05117dsm(tovpos)【地方、地区、地点】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信仰、信心】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejxelhvluqen#01831cai3s(ejxevrcomai)【离开、出来】w&ste#05620【因此、以致于】mh;#03361(mhv)【否定副词】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[cein#02192pan(e[cw)【有】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】lalei'n#02980pan(lalevw)【说】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】
9aujtoi; ga;r peri; hJmw'n ajpaggevllousin oJpoivan ei[sodon e[scomen pro;s uJma's, kai; pw's ejpestrevyate pro;s to;n qeo;n ajpo; tw'n eijdwvlwn douleuvein qew'/ zw'nti kai; ajlhqinw'/因为他们自己(指马其顿和亚该亚信主的人)已传讲关于我们, 我们是怎样的受欢迎到你们那里, 你们又是如何转向上帝远离偶像 来事奉又活又真的上帝。
aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ajpaggevllousin#00518pai3p(ajpaggevllw)【报告、传扬、述说】oJpoivan#03697asf(oJpoi'os)【哪一类的、诸如】ei[sodon#01529asf(ei[sodos)【接纳、入口、欢迎的含意】e[scomen#02192bai1p(e[cw)【有、能够、在、是】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、去...、朝向...」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pw's#04459【如何?怎么会? 何等】ejpestrevyate#01994aai2p(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、去...、朝向...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijdwvlwn#01497gpn(ei[dwlon)【形像、偶像】douleuvein#01398pan(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】zw'nti#02198papdsm(zavw)【活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajlhqinw'/#00228dsm(ajlhqinovs)【真实的、值得信赖的、货真价实的、真理的】
10kai; ajnamevnein to;n uiJo;n aujtou' ejk tw'n oujranw'n o^n h[geiren ejk tw'n nekrw'n, Ijhsou'n to;n rJuovmenon hJma's ejk th's ojrgh's th's ejrcomevnhs.又来等候他的儿子从天(而来), (上帝)使他(指耶稣)从死人中复活, (儿子)―耶稣―那拯救我们脱离要来的愤怒的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnamevnein#00362pan(ajnamevnw)【等候、期待、期盼】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天空、天堂】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【复活、起来】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJuovmenon#04506pnpasm(rJuvomai)【拯救、保全】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【出去、离开】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojrgh's#03709gsf(ojrghv)【愤怒、生气、审判、刑罚】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcomevnhs#02064pnpgsf(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】