帖撒罗尼迦前书
第4章 · 原文逐词解析
1Loipo;n + + ou\n + ajdelfoiv,
ejrwtw'men uJma's kai; parakalou'men ejn kurivw/ Ijhsou',
+ (i&na) + i&na + kaqw;s parelavbete par# hJmw'n
to; pw's dei' uJma's peripatei'n kai; ajrevskein qew'/,
kaqw;s kai; peripatei'te,
i&na perisseuvhte ma'llon.除此之外,(韦: )(联: 所以)兄弟们!
在主耶稣里我们求你们又劝(你们):
正如你们从我们接受了
你们应该如何过生活并使上帝喜悦,
也正如你们正(如此)过生活,
使得你们更加进步。
Loipo;n#03063asn(loipovs)【此外、最后、从此以后、再者、】+#00000+#00000ou\n#03767【这样、于是、然后】+#00000ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ejrwtw'men#02065pai1p(ejrwtavw)【问、求】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parakalou'men#03870pai1p(parakalevw)【劝勉、恳求、邀请、鼓励】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000i&na#02443【带出说明的子句不必翻译、使得、为了】+#00000i&na#02443【带出说明的子句不必翻译、使得、为了】+#00000kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、既然、鉴于、照着】parelavbete#03880bai2p(paralambavnw)【带着、领受、管理、接受、带走】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw's#04459【如何?怎么? 何等】dei'#01163pai3s【必须、应该】uJma's#04771ap 2(suv)【你】peripatei'n#04043pan(peripatevw)【过生活、走路、行事】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajrevskein#00700pan(ajrevskw)【使喜悦、试着取悦、得到喜悦】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、既然、鉴于、照着】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】peripatei'te#04043pai2p(peripatevw)【过生活、走路、行事】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】perisseuvhte#04052pas2p(perisseuvw)【进步、丰盛、使丰盛、多余】ma'llon#03123【更加、宁愿】
2oi[date ga;r tivnas paraggelivas
ejdwvkamen uJmi'n dia; tou' kurivou Ijhsou'.因为,你们原知道...甚么命令。(...处填入下一行)
我们凭主耶稣给予你们
oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确、当然】tivnas#05101apf(tivs)【什么、谁、为什么】paraggelivas#03852apf(paraggeliva)【命令、指示】ejdwvkamen#01325aai1p(divdwmi)【给予、赐下】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、带着...一起」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
3tou'to gavr ejstin qevlhma tou' qeou', oJ aJgiasmo;s uJmw'n,
ajpevcesqai uJma's ajpo; th's porneivas,上帝的旨意就是这个―你们的圣洁,
你们要戒绝淫乱;
tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】gavr#01063【所以、因为、那么、的确、当然】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【有、是】qevlhma#02307nsn【意愿、旨意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgiasmo;s#00038nsm(aJgiasmovs)【成圣、圣洁】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajpevcesqai#00568pmn(ajpevcw)【自绝于、禁戒】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】porneivas#04202gsf(porneiva)【卖淫、不贞、通奸】
4eijdevnai e&kaston uJmw'n to; eJautou' skeu'os kta'sqai
ejn aJgiasmw'/ kai; timh'/,要你们各人知道(怎样)...拥有自己的身体。(...处填入下一行)
以圣洁和尊重
eijdevnai#3608acan(oi\da)【知道、了解、认识】e&kaston#01538asm(e&kastos)【每一个、各人的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautou'#01438gsm3【自己】skeu'os#04632asn【器皿、财产】kta'sqai#02932pnn(ktavomai)【获得、得到、拥有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】aJgiasmw'/#00038dsm(aJgiasmovs)【成圣、圣洁】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】timh'/#05092dsf(timhv)【价值、尊敬、尊荣】
5mh; ejn pavqei ejpiqumivas
kaqavper kai; ta; e[qnh
ta; mh; eijdovta to;n qeovn,不以私欲的激情(拥有自己的身体),
像...外邦人。(...处填入下一行)
那不认识上帝(的)
mh;#03361(mhv)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】pavqei#03806dsn(pavqos)【激情、苦难】ejpiqumivas#01939gsf(ejpiqumiva)【贪欲、渴望、贪爱】kaqavper#02509【如同、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484npn(e[qnos)【外国人、国家、民族】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijdovta#3608acapnpn(oi\da)【知道、了解、认识】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
6to; mh; uJperbaivnein kai; pleonektei'n ejn tw'/ pravgmati to;n ajdelfo;n aujtou',
diovti e[kdikos kuvrios peri; pavntwn touvtwn,
kaqw;s kai; proeivpamen uJmi'n kai; diemarturavmeqa.不要逾矩,在这事上对他的弟兄占便宜;
因为关于一切这类(的事),主(是)施罚者,
正如我们也预先对你们说过,又警诫(你们)。
to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJperbaivnein#05233pan(uJperbavllw)【逾矩、犯罪】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pleonektei'n#04122pan(pleonektevw)【占便宜、剥削、欺骗】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pravgmati#04229dsn(pra'gma)【行动、事件、事情】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】diovti#01360【因为、所以】e[kdikos#01558nsm【施罚者、惩处的】kuvrios#02962nsm【主】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这】kaqw;s#02531(kaqwvs)【既然、鉴于、正如、照着】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】proeivpamen#04302bai1p(prolevgw)【预先说出来、已经说出来】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】diemarturavmeqa#01263ani1p(diamartuvromai)【警诫、勉励、作证】
7ouj ga;r ejkavlesen hJma's oJ qeo;s ejpi; ajkaqarsiva/
ajll# ejn aJgiasmw'/.因为,上帝呼召我们不因着污秽,
而是因着圣洁。
ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确、当然】ejkavlesen#02564aai3s(kalevw)【呼叫、取名、邀请、招聚】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..之上】ajkaqarsiva/#00167dsf(ajkaqarsiva)【败德、污秽】ajll##00235(ajllav)【但是、而是、相反地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】aJgiasmw'/#00038dsm(aJgiasmovs)【成圣、圣洁】
8toigarou'n oJ ajqetw'n oujk a[nqrwpon ajqetei'
ajlla; to;n qeo;n
to;n + + (kai;) + didovnta to; pneu'ma aujtou' to; a&gion eijs uJma's.所以那弃绝的人不是弃绝人,
而是...上帝。(...处填入下一行)
{(韦: )(联: 甚至)赐予他圣洁的灵进入你们的}
toigarou'n#05105【为此理由、因此、所以】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajqetw'n#00114papnsm(ajqetevw)【弃绝、不认可、视为无用、废除】oujk#03756(ouj)【否定副词】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ajqetei'#00114pai3s(ajqetevw)【弃绝、不认可、视为无用、废除】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是、相反地】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000didovnta#01325papasm(divdwmi)【给予、赐下】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、气息、圣灵】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
9Peri; de; th's filadelfivas ouj creivan e[cete gravfein uJmi'n,
aujtoi; ga;r uJmei's qeodivdaktoiv ejste
eijs to; ajgapa'n ajllhvlous,有关弟兄手足之情,不需要人写信给你们;
因为你们自己是蒙上帝教导,
要彼此相爱。
Peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】filadelfivas#05360gsf(filadelfiva)【对兄弟姐妹的爱、手足之情】ouj#03756【否定副词】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[cete#02192pai2p(e[cw)【拥有、能够、视为】gravfein#01125pan(gravfw)【写信、写】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】aujtoi;#00846npm2(aujtovs)【他】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确、当然】uJmei's#04771np 2(suv)【你】qeodivdaktoiv#02312npm(qeodivdaktos)【神所教导、指示的】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgapa'n#00025pan(ajgapavw)【珍爱、喜欢、爱上】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此、相互地】
10kai; ga;r poiei'te aujto; eijs pavntas tou;s ajdelfou;s
tou;s ejn o&lh/ th'/ Makedoniva/.
parakalou'men de; uJma's, ajdelfoiv,
perisseuvein ma'llon而你们确实向...众弟兄实行它(指彼此相爱),(...处填入下一行)
那些在马其顿全地的
但我们劝勉你们,弟兄们!
要更加进步。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确、当然】poiei'te#04160pai2p(poievw)【做、实行】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou;s#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】o&lh/#03650dsf(o&los)【全部的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Makedoniva/#03109dsf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】parakalou'men#03870pai1p(parakalevw)【恳求、邀请、鼓励】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】perisseuvein#04052pan(perisseuvw)【进步、丰盛、使丰盛、多余】ma'llon#03123【更加、宁愿】
11kai; filotimei'sqai hJsucavzein kai; pravssein ta; i[dia
kai; ejrgavzesqai tai's + + (ijdivais) + cersi;n uJmw'n,
kaqw;s uJmi'n parhggeivlamen,又立志安静(生活)并且做自己的事,
且以你们(韦: )(联: 自己的)手工作,
正如我们曾教导你们的,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】filotimei'sqai#05389pnn(filotimevomai)【立志、有企图心、视之为荣誉】hJsucavzein#02270pan(hJsucavzw)【安静、休息、镇静】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pravssein#04238pan(pravssw)【做、完成、徵收】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dia#02398apn(i[dios)【自己的、私人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejrgavzesqai#02038pnn(ejrgavzomai)【工作、投资、做、完成】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000ijdivais#02398dpf(i[dios)【自己的、私人的】+#00000cersi;n#05495dpf(ceivr)【手】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、既然、鉴于、照着】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】parhggeivlamen#03853aai1p(paraggevllw)【教导、下达命令、引导】
12i&na peripath'te eujschmovnws pro;s tou;s e[xw
kai; mhdeno;s creivan e[chte.好使你们对外人行事为人端正,
你们就没有任一缺乏。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】peripath'te#04043pas2p(peripatevw)【走路、行事、过活】eujschmovnws#02156【合宜地、端庄地、诚正地】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[xw#01854【出去、外面、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mhdeno;s#03367gsn(mhdeivs)【没有一个】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[chte#02192pas2p(e[cw)【拥有、能够、视为】
13Ouj qevlomen de; uJma's ajgnoei'n, ajdelfoiv,
peri; tw'n koimwmevnwn,
i&na mh; luph'sqe kaqw;s kai; oiJ loipoi;
oiJ mh; e[contes ejlpivda.然而...我们不愿意你们不知道,弟兄们!(...处填入下一行)
有关已睡了的人,
免得你们忧伤,像...其他人一样。(...处填入下一行)
那些没有指望(的)
Ouj#03756(ouj)【否定副词】qevlomen#02309pai1p(qevlw)【意指、愿意、意欲】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajgnoei'n#00050pan(ajgnoevw)【忽视、不知道】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koimwmevnwn#02837popgpm(koimavomai)【睡着、死亡】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】luph'sqe#03076pps2p(lupevw)【悲伤、愁苦】kaqw;s#02531(kaqwvs)【既然、鉴于、正如、照着】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipoi;#03062npm(loipovs)【其他的、其余的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[contes#02192papnpm(e[cw)【拥有、能够、视为】ejlpivda#01680asf(ejlpivs)【盼望、期待】
14eij ga;r pisteuvomen o&ti Ijhsou's ajpevqanen kai; ajnevsth,
ou&tws kai; oJ qeo;s tou;s koimhqevntas dia; tou' Ijhsou'
a[xei su;n aujtw'/.既然我们相信耶稣死而复活,
上帝也必将那些在耶稣里已睡了的人同样地
与他(指耶稣)一同带来。
eij#01487【既然、虽然、如果、倘若】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确、当然】pisteuvomen#04100pai1p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koimhqevntas#02837aopapm(koimavomai)【睡着、死亡】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「在....期间、藉着、带着...一起」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】a[xei#00071fai3s(a[gw)【领导、带领】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
15Tou'to ga;r uJmi'n levgomen ejn lovgw/ kurivou,
o&ti hJmei's oiJ zw'ntes
oiJ perileipovmenoi eijs th;n parousivan tou' kurivou
ouj mh; fqavswmen tou;s koimhqevntas{那么,我们用主的话对你们说这事:
我们这活着...的人,(...处填入下一行)
还存留到主降临
绝不会在那些已睡了的人之前。
Tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确、当然】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】levgomen#03004pai1p(levgw)【说】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】lovgw/#03056dsm(lovgos)【话语、声明】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zw'ntes#02198papnpm(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】perileipovmenoi#04035pppnpm(perileivpomai)【留下、留在身后】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousivan#03952asf(parousiva)【在场、来临、来到】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】fqavswmen#05348aas1p(fqavnw)【先到达、在之前 、到达】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koimhqevntas#02837aopapm(koimavomai)【睡着、死亡】
16o&ti aujto;s oJ kuvrios ejn keleuvsmati,
ejn fwnh'/ ajrcaggevlou kai; ejn savlpiggi qeou',
katabhvsetai ajp# oujranou'
kai; oiJ nekroi; ejn Cristw'/ ajnasthvsontai prw'ton,因为在命令的呼叫声...中,主亲自(...处填入下一行)
和天使长的声音,又上帝的号角响
从天降临,
那在基督里死了的人必先复活。
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】keleuvsmati#02752dsn(kevleusma)【一个指令、命令的呼喊】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】ajrcaggevlou#00743gsm(ajrcavggelos)【天使长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】savlpiggi#04536dsf(savlpigx)【号角】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】katabhvsetai#02597fni3s(katabaivnw)【下降、下来】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekroi;#03498npm(nekrovs)【死的、死人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajnasthvsontai#00450fmi3p(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先的、第一】
17e[peita hJmei's oiJ zw'ntes oiJ perileipovmenoi a&ma su;n aujtoi's
aJrpaghsovmeqa ejn nefevlais eijs ajpavnthsin tou' kurivou eijs ajevra{
kai; ou&tws pavntote su;n kurivw/ ejsovmeqa.然后我们这活着还存留的人必与他们一同
被突然提走在云里到空中为了与主相遇。
如此,我们就要总是与主同在。
e[peita#01899【于是、之后、然后】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zw'ntes#02198papnpm(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】perileipovmenoi#04035pppnpm(perileivpomai)【留下、留在身后】a&ma#00260【一起、同时、共同】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】aJrpaghsovmeqa#00726gpi1p(aJrpavzw)【突然取走、抢走、夺走】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】nefevlais#03507dpf(nefevlh)【云】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】ajpavnthsin#00529asf(ajpavnthsis)【遇见、会晤】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】ajevra#00109asm(ajhvr)【空气、空中】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】pavntote#03842【总是】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】ejsovmeqa#01510fni1p(eijmiv)【是、有】
18W&ste parakalei'te ajllhvlous ejn toi's lovgois touvtois.因此,你们要用这些话彼此劝勉。
W&ste#05620(w&ste)【因此、所以、以致于】parakalei'te#03870pad2p(parakalevw)【恳求、邀请、鼓励】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此、相互地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因为、藉着、在...之内」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgois#03056dpm(lovgos)【话语、声明】touvtois#03778dpm(ou|tos)【这】