彼得前书
第4章 · 原文逐词解析
1Cristou' ou\n paqovntos sarki;
kai; uJmei's th;n aujth;n e[nnoian oJplivsasqe,
o&ti oJ paqw;n sarki; pevpautai + aJmartivais + aJmartivas +所以基督在肉体受苦
你们也要以相同的想法武装你们自己,
因为在肉体受了苦的人已停止自己罪恶。
Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ou\n#03767【所以、然后、那么】paqovntos#03958bapgsm(pavscw)【受苦、遭受】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth;n#00846asf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】e[nnoian#01771asf(e[nnoia)【想法、思想、知识、洞见】oJplivsasqe#03695amd2p(oJplivzw)【准备好、武装】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paqw;n#03958bapnsm(pavscw)【受苦】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】pevpautai#03973dmi3s(pauvw)【停止、阻止】+#00000aJmartivais#00266dpf(aJmartiva)【罪恶、罪】+#00000aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪恶、罪】+#00000
2eijs to;
mhkevti ajnqrwvpwn ejpiqumivais ajlla; qelhvmati qeou'
to;n ejpivloipon ejn sarki; biw'sai crovnon.(使你们)进到...(...处填入下两行)(的地步)。
(存)不再随从人的私欲,而是顺从上帝的旨意(的心)
度过在肉身中(指在世上)余下的日子
eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhkevti#03371【不再】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【渴望、私欲、贪爱】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】qelhvmati#02307dsn(qevlhma)【意愿、旨意】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpivloipon#01954asm(ejpivloipos)【剩下的、剩余的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】biw'sai#00980aan(biovw)【生活、过活】crovnon#05550asm(crovnos)【时间、一段时间】
3ajrketo;s ga;r
oJ parelhluqw;s crovnos
to; bouvlhma tw'n ejqnw'n kateirgavsqai
peporeumevnous ejn ajselgeivais, ejpiqumivais, oijnoflugivais, kwvmois, povtois
kai; ajqemivtois eijdwlolatrivais.因为...(...处填入下四行)已经足够了。
这经过的时日,
(就是)行出外邦人的心意,
生活在自我放纵、私欲、醉酒、荒宴、群饮,
并可憎的偶像敬拜中。
ajrketo;s#00713nsm(ajrketovs)【足够的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parelhluqw;s#03928capnsm(parevrcomai)【经过、消失、过去】crovnos#05550nsm【时间、一段时间】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bouvlhma#01013asn【旨意、愿望】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【异族群体 、外邦人】kateirgavsqai#02716xnn(katergavzomai)【完成、达成、做】peporeumevnous#04198dnpapm(poreuvomai)【行为举止, 活出】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ajselgeivais#00766dpf(ajsevlgeia)【自我放纵、好色】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【渴望、私欲、贪爱】oijnoflugivais#03632dpf(oijnoflugiva)【酩酊大醉】kwvmois#02970dpm(kw'mos)【过度的宴乐】povtois#04224dpm(povtos)【酒宴】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajqemivtois#00111dpf(ajqevmitos)【令人嫌恶、不得体的】eijdwlolatrivais#01495dpf(eijdwlolavtriva)【偶像敬拜】
4ejn w|/ xenivzontai
mh; suntrecovntwn uJmw'n eijs th;n aujth;n th's ajswtivas ajnavcusin
blasfhmou'ntes,在这些(事)上(指外邦人心意所做的事)...(...处填入下一行)他们惊讶,
(就是)你们不与他们同奔进到那同样放荡无度(的路),
毁谤你们,
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】xenivzontai#03579ppi3p(xenivzw)【当作客人般接待、被动意思为:使惊讶、惊奇】mh;#03361(mhv)【否定副词】suntrecovntwn#04936papgpm(suntrevcw)【一起跑、(同伙) 同行】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth;n#00846asf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajswtivas#00810gsf(ajswtiva)【挥霍无度、放荡】ajnavcusin#00401asf(ajnavcusis)【巨流、过度、没有节制】blasfhmou'ntes#00987papnpm(blasfhmevw)【毁谤、怒骂】
5oi^ ajpodwvsousin lovgon
tw'/ eJtoivmws + krivnonti + e[conti kri'nai + zw'ntas kai; nekrouvs.他们将要交付帐目
给那(韦: 准备好审判)(联: 有准备好审判)活人死人的。
oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajpodwvsousin#00591fai3p(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】lovgon#03056asm(lovgos)【帐目、话语、理由】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJtoivmws#02093【准备好地、不迟疑地】+#00000krivnonti#02919papdsm(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】+#00000e[conti#02192papdsm(e[cw)【有、拥有】kri'nai#02919aan(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】+#00000zw'ntas#02198papapm(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】nekrouvs#03498apm(nekrovs)【死的、死人】
6eijs tou'to ga;r kai; nekroi's eujhggelivsqh,
i&na kriqw'si me;n kata; ajnqrwvpous sarki;
zw'si de; kata; qeo;n pneuvmati.为此(指下一、二行),死人也曾被宣告好消息,
要使一方面按着人他们在肉体中受审判,
另一方面靠上帝他们在灵里活着。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】nekroi's#03498dpm(nekrovs)【死的、死人】eujhggelivsqh#02097api3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kriqw'si#02919aps3p(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】zw'si#02198pas3p(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】
7Pavntwn de; to; tevlos h[ggiken.
swfronhvsate ou\n kai; nhvyate eijs proseucavs{然而万物的结局近了。
所以,你们要谨慎自守和儆醒(指心灵不要醉酒)进入祷告中。
Pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevlos#05056nsn【结束、终局、目标】h[ggiken#01448xai3s(ejggivzw)【靠近、将到】swfronhvsate#04993aad2p(swfronevw)【有理智、慎重】ou\n#03767【所以、然后、那么】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】nhvyate#03525aad2p(nhvfw)【节制、稳健的、清醒】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】proseucavs#04335apf(proseuchv)【向上帝的祷告、适于祷告的场所】
8pro; pavntwn th;n eijs eJautou;s ajgavphn ejktenh'
e[contes,
o&ti ajgavph kaluvptei plh'qos aJmartiw'n.在万事之前(指最重要)...(...处填入下一行)为彼此持续热切的爱心,
要有着
因为它(指爱心)(正)遮掩罪的多数。
pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己、彼此】ajgavphn#00026asf(ajgavph)【爱、重视】ejktenh'#01618asf(ejktenhvs)【热烈的、迫切的】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有、拥有】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ajgavph#00026nsf【爱心】kaluvptei#02572pai3s(kaluvptw)【覆盖、隐藏】plh'qos#04128asn【众多、 繁多】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪恶、罪】
9filovxenoi eijs ajllhvlous a[neu goggusmou',(你们要)为彼此互相款待,不发怨言。
filovxenoi#05382npm(filovxenos)【好客】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】a[neu#00427【后接所有格时意思是「没有」】goggusmou'#01112gsm(goggusmovs)【埋怨、不悦】
10e&kastos kaqw;s e[laben cavrisma
eijs eJautou;s aujto; diakonou'ntes
wJs kaloi; oijkonovmoi poikivlhs cavritos qeou'.各人要照着他所领受的恩赐,
为彼此(来)服事,
如同上帝各种的恩赐的好管家。
e&kastos#01538nsm【每一个、各个】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如、就像是...】e[laben#02983bai3s(lambavnw)【领受、接受、拿取】cavrisma#05486asn【恩赐、恩惠】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己、彼此】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】diakonou'ntes#01247papnpm(diakonevw)【履行义务、服务、看顾】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】kaloi;#02570npm(kalovs)【好、正确的】oijkonovmoi#03623npm(oijkonovmos)【管家、司库】poikivlhs#04164gsf(poikivlos)【各式各样、各类的、百般】cavritos#05485gsf(cavris)【恩典、恩惠】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
11ei[ tis lalei', wJs lovgia qeou'{
ei[ tis diakonei', wJs ejx ijscuvos
h|s corhgei' oJ qeovs
i&na ejn pa'sin doxavzhtai oJ qeo;s,
dia; Ijhsou' Cristou',
w|/ ejstin hJ dovxa kai; to; kravtos
eijs tou;s aijw'nas tw'n aijwvnwn, ajmhvn.无论是谁讲道,(要)照着上帝的圣言(讲);
无论是谁服事,(要)出于...(...处填入下一行)力量(来服事人),
上帝丰富供给(的),
好让上帝在凡事上...(...处填入下一行)得荣耀,
因着耶稣基督。
(那)荣耀和权能都是(属于)他(指耶稣基督),
直到永恒的永恒(指永永远远)。阿们!
ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】lalei'#02980pai3s(lalevw)【说、宣扬】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】lovgia#03051apn(lovgion)【话语】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】diakonei'#01247pai3s(diakonevw)【履行义务、服务、看顾】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】ijscuvos#02479gsf(ijscuvs)【力量、能力、强壮程度】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】corhgei'#05524pai3s(corhgevw)【供应、丰富的供给】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【不必翻译】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】doxavzhtai#01392pps3s(doxavzw)【使荣耀、颂赞】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxa#01391nsf【荣耀、灿烂、 闪亮】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravtos#02904nsn【治权、主权、能力】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【世代、永恒】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwvnwn#00165gpm(aijwvn)【世代、永恒】ajmhvn#00281【阿们、真正地、诚心地、真实地】
12Ajgaphtoiv, mh; xenivzesqe
th'/ ejn uJmi'n purwvsei pro;s peirasmo;n
uJmi'n ginomevnh/
wJs xevnou uJmi'n sumbaivnontos,亲爱的(弟兄)啊!...(...处填入下一行)你们不要惊讶,
那在你们当中火烧般(苦难)...(...处填入下一行)考验,
临到你们的
好像是你们遭遇未曾听闻的(事),
Ajgaphtoiv#00027vpm(ajgaphtovs)【亲爱的、珍惜的、宝贵的】mh;#03361(mhv)【否定副词】xenivzesqe#03579ppd2p(xenivzw)【当作客人般接待、被动意思为:使惊讶、惊奇】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】purwvsei#04451dsf(puvrwsis)【燃烧、火烧般的苦难】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」】peirasmo;n#03986asm(peirasmovs)【试验、考验、诱惑】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ginomevnh/#01096pnpdsf(givnomai)【变成、是】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】xevnou#03581gsn(xevnos)【未曾听闻的 、陌生的】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】sumbaivnontos#04819papgsn(sumbaivnw)【发生、实现、聚集】
13ajlla;
kaqo; koinwnei'te toi's tou' Cristou' paqhvmasin
caivrete,
i&na kai; ejn th'/ ajpokaluvyei th's dovxhs aujtou'
carh'te ajgalliwvmenoi.反倒...(...处填入第二行);
(一如)你们有份于基督的受苦(的程度),
你们务要欢喜,
以致于也在他荣耀显现的时候,
你们可以兴高采烈地欢喜。
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】kaqo;#02526(kaqov)【如...的程度、以致于】koinwnei'te#02841pai2p(koinwnevw)【参与、分享、有份】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】paqhvmasin#03804dpn(pavqhma)【苦难、厄运】caivrete#05463pad2p(caivrw)【喜乐、高兴】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokaluvyei#00602dsf(ajpokavluyis)【启示、揭露】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】carh'te#05463bos2p(caivrw)【喜乐、高兴】ajgalliwvmenoi#00021pmpnpm(ajgalliavw)【极度快乐、兴高采烈】
14eij ojneidivzesqe
ejn ojnovmati Cristou',
makavrioi,
o&ti to; th's dovxhs kai; to; tou' qeou' pneu'ma
ejf# uJma's ajnapauvetai.倘若你们...(...处填入下一行)受辱骂
为基督的名,
(是)有福的;
因为荣耀的(灵)也是上帝的灵
留住在你们(身)上。
eij#01487【是否、假若、既然】ojneidivzesqe#03679ppi2p(ojneidivzw)【责备、 谴责、 侮辱】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、为了」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】makavrioi#03107npm(makavrios)【被祝福的、 有福分的、特受恩宠的】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、 在、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajnapauvetai#00373pmi3s(ajnapauvw)【留在...之上 、使安息】
15mh; gavr tis uJmw'n pascevtw
wJs foneu;s h] klevpths h] kakopoio;s h] wJs ajllotriepivskopos{所以你们任何人不可...(...处填入下一行)受苦;
就像谋杀者或盗贼或行恶者或作为好管闲事者
mh;#03361(mhv)【否定副词】gavr#01063【因为、然后、的确】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】pascevtw#03958pad3s(pavscw)【遭受、受苦】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】foneu;s#05406nsm(foneuvs)【谋杀者】h]#02228(h[)【比、或】klevpths#02812nsm【盗贼】h]#02228(h[)【比、或】kakopoio;s#02555nsm(kakopoiovs)【行为邪恶的】h]#02228(h[)【比、或】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】ajllotriepivskopos#00244nsm【好管他人闲事的人、插手原属别人的事务】
16eij de; wJs Cristianovs, mh; aijscunevsqw,
doxazevtw de; to;n qeo;n
ejn tw'/ ojnovmati touvtw/.然而倘若作为基督徒(而受苦)不要羞愧,
反倒要...(...处填入下一行)归荣耀给上帝。
因着这名字(指基督徒)
eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】Cristianovs#05546nsm【基督徒】mh;#03361(mhv)【否定副词】aijscunevsqw#00153pmd3s(aijscuvnw)【有羞耻感、蒙羞愧】doxazevtw#01392pad3s(doxavzw)【使荣耀、颂赞】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】
17o&ti oJ kairo;s
tou' a[rxasqai to; krivma
ajpo; tou' oi[kou tou' qeou'{
eij de; prw'ton ajf# hJmw'n,
tiv to; tevlos
tw'n ajpeiqouvntwn tw'/ tou' qeou' eujaggelivw/}因为那...(...处填入下一行)时候(到了),
开始审判的,
从上帝的家;
然而倘若先从我们起首,
那...(...处填入下一行)结局会是什么呢?
不顺从上帝的福音的(人)。
o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kairo;s#02540nsm(kairovs)【特定的日子、时间】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rxasqai#00757amn(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivma#02917asn【审判、定罪、处罚】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kou#03624gsm(oi\kos)【屋子、家、神的殿】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】tiv#05101nsn(tivs)【谁, 哪一个、什么、为什么、如何】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevlos#05056nsn【结束、终局、目标】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpeiqouvntwn#00544papgpm(ajpeiqevw)【违背、不遵从、不服从】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eujaggelivw/#02098dsn(eujaggevlion)【福音、好消息】
18kai; eij oJ divkaios movlis swv/zetai,
oJ + (de;) + + ajsebh;s kai; aJmartwlo;s pou' fanei'tai}并且若义人被拯救很困难,
不虔诚的人和罪人将出现在何处呢?
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eij#01487【是否、假若、既然】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】divkaios#01342nsm【公义的、正确的】movlis#03433【困难地、非常少见地】swv/zetai#04982ppi3s(swv/zw)【拯救】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000+#00000ajsebh;s#00765nsm(ajsebhvs)【不虔诚、不端正、不敬神】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】aJmartwlo;s#00268nsm(aJmartwlovs)【有罪的】pou'#04226【何处?、在何地?】fanei'tai#05316fmi3s(faivnw)【照耀,被动时意思是「显现、出现」】
19w&ste kai; oiJ pavscontes kata; to; qevlhma tou' qeou'
pistw'/ ktivsth/ paratiqevsqwsan ta;s yuca;s + + aujtw'n + ejn ajgaqopoii?a/.因此照着上帝的旨意受苦的人也
要藉着行善交托他们的灵魂给可信赖的创造主。
w&ste#05620【因此、以致于】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavscontes#03958papnpm(pavscw)【受苦、遭受】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、合乎、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307asn【旨意、意愿】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】pistw'/#04103dsm(pistovs)【可信赖的、相信的】ktivsth/#02939dsm(ktivsths)【创造主】paratiqevsqwsan#03908pmd3p(parativqhmi)【交托、放在前面】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuca;s#05590apf(yuchv)【灵魂、生命气息】+#00000+#00000aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」】ajgaqopoii?a/#00016dsf(ajgaqopoii?a)【行善】