彼得前书 第5章
彼得前书
第5章 · 原文逐词解析
12345
1Presbutevrous ou\n ejn uJmi'n parakalw' oJ sumpresbuvteros kai; mavrtus tw'n tou' Cristou' paqhmavtwn, oJ kai; th's mellouvshs ajpokaluvptesqai dovxhs koinwnovs{然后我...(...处填入下两行)勉励在你们中间的长老们; 这长老同工和苦难的基督的证人 也是将来要显现的荣耀的共享者
Presbutevrous#04245apm(presbuvteros)【年长的、长者、长老】ou\n#03767【然后、所以、于是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】parakalw'#03870pai1s(parakalevw)【勉励、安慰、邀请、恳求】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sumpresbuvteros#04850nsm【长老同工】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mavrtus#03144nsm【见证、证人】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】paqhmavtwn#03804gpn(pavqhma)【苦难】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mellouvshs#03195papgsf(mevllw)【将要、将会】ajpokaluvptesqai#00601ppn(ajpokaluvptw)【显明、启示】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】koinwnovs#02844nsm【共享者、 同志、伙伴】
2poimavnate to; ejn uJmi'n poivmnion tou' qeou' + + (ejpiskopou'ntes) + mh; ajnagkastw's ajlla; eJkousivws + + kata; qeovn, + mhde; aijscrokerdw's ajlla; proquvmws,你们要(韦: )(联: 照管)牧养在你们中间上帝的羊群, 不是勉强地而是自动自发地, (韦: )(联: 按着上帝,) 也不是贪财地,而是乐意地。
poimavnate#04165aad2p(poimaivnw)【牧养、喂养、照顾畜群、牧羊】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】poivmnion#04168asn【羊群、畜群,可比喻基督徒群体】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000+#00000ejpiskopou'ntes#01983papnpm(ejpiskopevw)【监督、照顾】+#00000mh;#03361(mhv)【否定副词】ajnagkastw's#00317【被勉强或强迫地】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是、相反地】eJkousivws#01596【自动自发地】+#00000+#00000kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】+#00000mhde;#03366(mhdev)【也不、甚至不】aijscrokerdw's#00147【贪财地、贪心地】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是、相反地】proquvmws#04290【乐意地】
3mhd# wJs katakurieuvontes tw'n klhvrwn ajlla; tuvpoi ginovmenoi tou' poimnivou{也不是有如掌控所分派的(羊群), 而是成为羊群的榜样。
mhd##03366(mhdev)【也不、甚至不】wJs#05613【如同、因为、约有】katakurieuvontes#02634papnpm(katakurieuvw)【掌控、统治、掌管、作主人】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klhvrwn#02819gpm(klh'ros)【(分发、分赐的) 一份、签】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】tuvpoi#05179npm(tuvpos)【形像、榜样、典范、记号、 痕迹】ginovmenoi#01096pnpnpm(givnomai)【变成、是】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poimnivou#04168gsn(poivmnion)【羊群、畜群,可比喻基督徒群体】
4kai; fanerwqevntos tou' ajrcipoivmenos komiei'sqe to;n ajmaravntinon th's dovxhs stevfanon.并且大牧长被显现(之时), 你们将得那不衰残荣耀的冠冕。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fanerwqevntos#05319appgsm(fanerovw)【显明、使知道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcipoivmenos#00750gsm(ajrcipoivmhn)【大牧长、牧者首领】komiei'sqe#02865fmi2p(komivzw)【获得、得回】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmaravntinon#00262asm(ajmaravntinos)【不会衰残的、不会褪色的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】stevfanon#04735asm(stevfanos)【冠冕】
5OJmoivws, newvteroi, uJpotavghte presbutevrois{ pavntes de; ajllhvlois th;n tapeinofrosuvnhn ejgkombwvsasqe, o&ti OJ qeo;s uJperhfavnois ajntitavssetai, tapeinoi's de; divdwsin cavrin.同样地,(你们)年幼的啊!,要顺服较年长的。 然而每一个人务要为彼此穿戴谦卑; 因为上帝阻挡骄傲的(人), 而谦卑的(人)他赐予恩典。
OJmoivws#03668(oJmoivws)【同样地、类似地】newvteroi#03501vpmc(nevos)【年轻的、年幼的】uJpotavghte#05293bpd2p(uJpotavssw)【臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」】presbutevrois#04245dpmc(presbuvteros)【年长的、长者、长老】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tapeinofrosuvnhn#05012asf(tapeinofrosuvnh)【谦逊、谦卑】ejgkombwvsasqe#01463and2p(ejgkombovomai)【穿上、绑上】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】uJperhfavnois#05244dpm(uJperhvfanos)【骄傲、自大】ajntitavssetai#00498pmi3s(ajntitavssw)【抵挡、抗拒、反对】tapeinoi's#05011dpm(tapeinovs)【(态度)谦卑、低下的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】divdwsin#01325pai3s(divdwmi)【给予、赐下】cavrin#05485asf(cavris)【恩典、恩惠】
6Tapeinwvqhte ou\n uJpo; th;n krataia;n cei'ra tou' qeou', i&na uJma's uJywvsh/ ejn kairw'/,所以,你们要使自己谦卑, 受上帝大能的手指挥, 这样...(...处填入下一行)他必高举你们, 在特定的日子
Tapeinwvqhte#05013apd2p(tapeinovw)【谦卑、使谦卑】ou\n#03767【于是、然后】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krataia;n#02900asf(krataiovs)【有力的、大能 的】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】uJma's#04771ap 2(suv)【你】uJywvsh/#05312aas3s(uJyovw)【高举、赞扬】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kairw'/#02540dsm(kairovs)【特定的日子、时间】
7pa'san th;n mevrimnan uJmw'n ejpirivyantes ejp# aujtovn, o&ti aujtw'/ mevlei peri; uJmw'n.你们的每一样忧虑要丢卸在上帝(身)上, 因为他顾念...(...处填入下一行) 有关你们的。
pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevrimnan#03308asf(mevrimna)【忧心、焦虑】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejpirivyantes#01977aapnpm(ejpirivptw)【投掷】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、 在、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】mevlei#03199pai3s(mevlw)【关心、照顾】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
8Nhvyate, grhgorhvsate. oJ ajntivdikos uJmw'n diavbolos wJs levwn wjruovmenos peripatei' zhtw'n + + (tina) + katapiei'n{你们要节制,要戒备。 你们的敌人魔鬼如同吼叫的狮子走来走去 寻找(韦: )(联: 有人)来吞下;
Nhvyate#03525aad2p(nhvfw)【有节制、稳健的、清醒不醉酒】grhgorhvsate#01127aad2p(grhgorevw)【戒备、提高警觉】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajntivdikos#00476nsm【打官司的对头、敌人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】diavbolos#01228nsm【仇敌、控告者、魔鬼】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】levwn#03023nsm【狮子】wjruovmenos#05612pnpnsm(wjruvomai)【吼叫】peripatei'#04043pai3s(peripatevw)【走来走去】zhtw'n#02212papnsm(zhtevw)【索求、寻找】+#00000+#00000tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】+#00000katapiei'n#02666ban(katapivnw)【吞下、喝下】
9w|/ ajntivsthte stereoi; th'/ pivstei eijdovtes ta; aujta; tw'n paqhmavtwn th'/ ejn + tw'/ + (tw'/) + kovsmw/ uJmw'n ajdelfovthti ejpitelei'sqai.你们要用信心抗拒他坚定在信仰 知道苦难的相同 那在世界你们的兄弟们所经历的。
w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajntivsthte#00436bad2p(ajnqivsthmi)【抗拒、反对】stereoi;#04731npm(stereovs)【坚定】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【知道、认识、察知】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujta;#00846apn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paqhmavtwn#03804gpn(pavqhma)【苦难、厄运】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajdelfovthti#00081dsf(ajdelfovths)【信徒团契、兄弟们】ejpitelei'sqai#02005ppn(ejpitelevw)【完成、经历】
10OJ de; qeo;s pavshs cavritos, oJ kalevsas uJma's eijs th;n aijwvnion aujtou' dovxan ejn Cristw'/ + + (Ijhsou') +, ojlivgon paqovntas aujto;s katartivsei, sthrivxei, sqenwvsei, + + qemeliwvsei. +然而所有恩典的上帝, 选召你们进入他的永远荣耀在基督(韦: )(联: 耶稣)里, 短暂地受苦后他将使恢复, 将使坚定,将加力量,将使稳固。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】cavritos#05485gsf(cavris)【恩典、恩惠】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalevsas#02564aapnsm(kalevw)【选召、邀请】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwvnion#00166asf(aijwvnios)【永远】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000+#00000Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000ojlivgon#03641asn(ojlivgos)【短暂的、少的、轻的】paqovntas#03958bapapm(pavscw)【受苦、遭受】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】katartivsei#02675fai3s(katartivzw)【恢复原状、复原】sthrivxei#04741fai3s(sthrivzw)【坚定、建立、坚固】sqenwvsei#04599fai3s(sqenovw)【增强、使强壮】+#00000+#00000qemeliwvsei#02311fai3s(qemeliovw)【使稳固、建立】+#00000
11aujtw'/ to; kravtos eijs tou;s aijw'nas, ajmhvn.(愿)权能(归给)他,直到永永远远。阿们!
aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravtos#02904nsn【治权、主权、能力】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【世代、永恒】ajmhvn#00281【阿们、真正地、诚心地、真实地】
12Dia; Silouanou' uJmi'n tou' pistou' ajdelfou', wJs logivzomai, di# ojlivgwn e[graya parakalw'n kai; ejpimarturw'n tauvthn ei\nai ajlhqh' cavrin tou' qeou' eijs h^n sth'te.透过...(...处填入下第二行)...(...处填入下一行)西拉...(...处填入下第三行)(交给)你们, 忠心的兄弟 正如我认为 以简单的方式我写了信, 劝勉(你们),且证明这个(恩典) 是上帝真实的恩典。 你们务要在这(恩典)上站立得住。
Dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】Silouanou'#04610gsm(Silouanovs)【专有名词,人名:西拉】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pistou'#04103gsm(pistovs)【相信的、信实的】ajdelfou'#00080gsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】logivzomai#03049pni1s【数算、考量】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、用...方法」】ojlivgwn#03641gpm(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】e[graya#01125aai1s(gravfw)【写信、写】parakalw'n#03870papnsm(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpimarturw'n#01957papnsm(ejpimarturevw)【证明、作证】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、存在、有】ajlhqh'#00227asf(ajlhqhvs)【真实的、诚实的】cavrin#05485asf(cavris)【恩典、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】sth'te#02476bad2p(i&sthmi)【设立、站立】
13Ajspavzetai uJma's hJ ejn Babulw'ni suneklekth; kai; Ma'rkos oJ uiJovs mou....(...处填入下一行)向你们问安 那在巴比伦同蒙拣选的(教会) 且我儿子马可(也向你们问安)。
Ajspavzetai#00782pni3s(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】uJma's#04771ap 2(suv)【你】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Babulw'ni#00897dsf(Babulwvn)【专有名词,国名、地名:巴比伦】suneklekth;#04899nsf(suneklektos)【同蒙拣选的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ma'rkos#03138nsm【专有名词,人名:马可】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovs#05207nsm【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
14ajspavsasqe ajllhvlous ejn filhvmati ajgavphs. Eijrhvnh uJmi'n pa'sin toi's ejn Cristw'/.你们要...(...处填入下一行)向彼此问安 用爱心亲嘴。 愿平安(归与)你们凡在基督里(的人)!
ajspavsasqe#00782and2p(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】filhvmati#05370dsn(fivlhma)【亲吻】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱、重视】Eijrhvnh#01515nsf(eijrhvnh)【平安、和平】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】