希伯来书 第11章
希伯来书
第11章 · 原文逐词解析
12345678910111213
1E[stin de; pivstis ejlpizomevnwn uJpovstasis, pragmavtwn e[legcos ouj blepomevnwn.信就是被盼望的实体, (是)未见之事的确据。
E[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pivstis#04102nsf【信仰、信心、相信、可信】ejlpizomevnwn#01679pppgpn(ejlpivzw)【盼望、期待】uJpovstasis#05287nsf【实质、实体、精髓】pragmavtwn#04229gpn(pra'gma)【行动、事件、事情】e[legcos#01650nsm【证据】ouj#03756【不】blepomevnwn#00991pppgpn(blevpw)【看、看见】
2ejn tauvth/ ga;r ejmarturhvqhsan oiJ presbuvteroi.因这(指信),古人得了赞许。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejmarturhvqhsan#03140api3p(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbuvteroi#04245npm(presbuvteros)【较老的、长老的、长老】
3Pivstei noou'men kathrtivsqai tou;s aijw'nas rJhvmati qeou', eijs to; mh; ejk fainomevnwn to; blepovmenon gegonevnai.因着信,我们知道诸世界被造成(是)藉上帝的话; 这样,被看见的不是出于可见的。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】noou'men#03539pai1p(noevw)【察觉、了解】kathrtivsqai#02675dpn(katartivzw)【准备、制作、创造】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【世界、世代、永恒】rJhvmati#04487dsn(rJh'ma)【话语】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】fainomevnwn#05316pppgpn(faivnw)【成为可见的、照耀】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】blepovmenon#00991pppasn(blevpw)【看、看见】gegonevnai#01096can(givnomai)【成为、发生】
4Pivstei pleivona qusivan A&bel para; Kavi>n proshvnegken tw'/ qew'/ di# h|s ejmarturhvqh ei\nai divkaios, marturou'ntos ejpi; toi's dwvrois aujtou' tou' qeou', kai; di# aujth's ajpoqanw;n e[ti lalei'.(因着)信,亚伯比该隐献更美的祭物给上帝, 藉此他得了赞许为义人, 上帝对着他的礼物赞许, 并且因着它(指更美的祭物)他虽然死了,仍旧说话。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】pleivona#04183asfc(poluvs)【更多、许多、大的】qusivan#02378asf(qusiva)【祭物、牺牲】A&bel#00006nsm【专有名词,人名:亚伯】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「相较于、过于」】Kavi>n#02535asm【该隐】proshvnegken#04374aai3s(prosfevrw)【带给、呈现、献上】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejmarturhvqh#03140api3s(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】divkaios#01342nsm【公义的、正确的】marturou'ntos#03140papgsm(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「朝向、对着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvrois#01435dpn(dw'ron)【礼物、礼品、捐项】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ajpoqanw;n#00599bapnsm(ajpoqnhv/skw)【死】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然、继续】lalei'#02980pai3s(lalevw)【说、宣扬】
5Pivstei EJnw;c metetevqh tou' mh; ijdei'n qavnaton, kai; oujc huJrivsketo diovti metevqhken aujto;n oJ qeovs. pro; ga;r th's metaqevsews memartuvrhtai eujaresthkevnai tw'/ qew'/{(因着)信,以诺被更换(指接去)而不见死, 他也没被找到,因为上帝更换(指接去)他了; 在更换(指接去)之前, 已得了上帝喜悦而被谮许。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】EJnw;c#01802nsm(EJnwvc)【专有名词,人名:以诺】metetevqh#03346bpi3s(metativqhmi)【改变、更换】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见】qavnaton#02288asm(qavnatos)【死亡】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【不】huJrivsketo#02147ipi3s(euJrivskw)【发现、找到、获得】diovti#01360【因为、所以】metevqhken#03346aai3s(metativqhmi)【改变、更换】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metaqevsews#03331gsf(metavqesis)【改变、更新】memartuvrhtai#03140dpi3s(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】eujaresthkevnai#02100xan(eujarestevw)【取悦、取悦于...】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
6cwri;s de; pivstews ajduvnaton eujaresth'sai{ pisteu'sai ga;r dei' to;n prosercovmenon + (tw'/) + tw'/ + qew'/ o&ti e[stin kai; toi's ejkzhtou'sin aujto;n misqapodovths givnetai.但没有信,不能使(上帝)喜悦; 因为来到上帝的人必须信 他存在且他是对寻求他的人的奖赏者。
cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ajduvnaton#00102nsn(ajduvnatos)【无能力的、不可能的】eujaresth'sai#02100aan(eujarestevw)【使...喜悦、取悦】pisteu'sai#04100aan(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】dei'#01163pai3s【必须、应该】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prosercovmenon#04334popasm(prosevrcomai)【来到、前来、接近】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】o&ti#03754【不必翻译、因为】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【存在、是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkzhtou'sin#01567papdpm(ejkzhtevw)【寻找、寻求】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】misqapodovths#03406nsm【发奖赏者】givnetai#01096pni3s(givnomai)【结果是、成为、发生】
7Pivstei crhmatisqei;s Nw'e peri; tw'n mhdevpw blepomevnwn, eujlabhqei;s kateskeuvasen kibwto;n eijs swthrivan tou' oi[kou aujtou' di# h|s katevkrinen to;n kovsmon, kai; th's kata; pivstin dikaiosuvnhs ejgevneto klhronovmos.(因着)信,挪亚蒙上帝指示关于未见的事, (产生)敬畏而建造了方舟,为使他的家的拯救。 藉此他定了那世代的罪, 也成为从信而来的义的受益者。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】crhmatisqei;s#05537appnsm(crhmativzw)【受到神启示的命令、 训示、 或指示,被称为】Nw'e#03575nsm【专有名词,人名:挪亚】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhdevpw#03369【尚未】blepomevnwn#00991pppgpn(blevpw)【看、看见】eujlabhqei;s#02125aopnsm(eujlabevomai)【敬重、敬畏】kateskeuvasen#02680aai3s(kataskeuavzw)【预备、建造、装饰】kibwto;n#02787asf(kibwtovs)【船只、方舟、约柜】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】swthrivan#04991asf(swthriva)【救恩、拯救】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kou#03624gsm(oi\kos)【房子、家庭】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】katevkrinen#02632aai3s(katakrivnw)【定罪】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】klhronovmos#02818nsm【法定继承者、受益者】
8Pivstei kalouvmenos Ajbraa;m uJphvkousen ejxelqei'n eijs tovpon o^n h[mellen lambavnein eijs klhronomivan, kai; ejxh'lqen mh; ejpistavmenos pou' e[rcetai.(因着)信,被呼召(之时的)亚伯拉罕顺服出去,往那...地方(...处填入下一行); 他将领受产业(的) 但他出去(的时候),还不知往哪里去。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kalouvmenos#02564pppnsm(kalevw)【呼唤、邀请】Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】uJphvkousen#05219aai3s(uJpakouvw)【顺服】ejxelqei'n#01831ban(ejxevrcomai)【出来、出去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】tovpon#05117asm(tovpos)【机会、可能性、地方】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[mellen#03195iai3s(mevllw)【将要、将会】lambavnein#02983pan(lambavnw)【抓住、得到、拿走】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】klhronomivan#02817asf(klhronomiva)【继承物、财产、继承人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpistavmenos#01987pnpnsm(ejpivstamai)【了解、知道】pou'#04226【何处?、在何地?】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】
9Pivstei parwv/khsen eijs gh'n th's ejpaggelivas wJs ajllotrivan ejn skhnai's katoikhvsas meta; Ijsaa;k kai; Ijakw;b tw'n sugklhronovmwn th's ejpaggelivas th's aujth's{(因着)信,他寄居所应许的地方, 好像在陌生(之地)居住在帐棚里, 与...以撒和雅各一样(...处填入下一行) 同一个应许的共同继承人的。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】parwv/khsen#03939aai3s(paroikevw)【彼邻而居、像外人一样寄居】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】gh'n#01093asf(gh')【地】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】ajllotrivan#00245asf(ajllovtrios)【不属于自己的、陌生的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】skhnai's#04633dpf(skhnhv)【帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚】katoikhvsas#02730aapnsm(katoikevw)【居住、定居】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】Ijsaa;k#02464gsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijakw;b#02384gsm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sugklhronovmwn#04789gpm(sugklhronovmos)【共同继承人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth's#00846gsf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】
10ejxedevceto ga;r th;n tou;s qemelivous e[cousan povlin h|s tecnivths kai; dhmiourgo;s oJ qeovs.因为他等候那有根基的城, 那(指城)的设计者和建造者(是)上帝。
ejxedevceto#01551ini3s(ejkdevcomai)【等待、期待】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qemelivous#02310apm(qemevlios)【基础、根基】e[cousan#02192papasf(e[cw)【有、拥有、认为、视为】povlin#04172asf(povlis)【城市】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】tecnivths#05079nsm【工匠、手工艺者、设计家】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dhmiourgo;s#01217nsm(dhmiourgovs)【建造者、创作者、制造者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】
11Pivstei kai; aujth; Savrra + + stei'ra + duvnamin eijs katabolh;n spevrmatos e[laben kai; para; kairo;n hJlikivas, ejpei; pisto;n hJghvsato to;n ejpaggeilavmenon.藉着信不孕的撒拉自己 得到能力关于子孙的生育(意指:可以怀孕) 甚至过了成熟的时间, 因为她认为承诺的是值得信赖的。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujth;#00846nsf3(aujtovs)【他自己、他】Savrra#04564nsf【专有名词,人名:撒拉】+#00000+#00000stei'ra#04723nsf(stei'ros)【不孕的】+#00000duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】katabolh;n#02602asf(katabolhv)【生育、 播种、根基】spevrmatos#04690gsn(spevrma)【后代、子孙、种子】e[laben#02983bai3s(lambavnw)【得到、抓住、拿走】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「过于、相较于」】kairo;n#02540asm(kairovs)【特定的日子、时间】hJlikivas#02244gsf(hJlikiva)【成熟、年龄、年日】ejpei;#01893(ejpeiv)【因为、既然】pisto;n#04103asm(pistovs)【值得信赖的、忠实的】hJghvsato#02233ani3s(hJgevomai)【认为、看待】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggeilavmenon#01861anpasm(ejpaggevllomai)【承诺、应许】
12dio; kai; ajf# eJno;s ejgennhvqhsan, kai; tau'ta nenekrwmevnou, kaqw;s ta; a[stra tou' oujranou' tw'/ plhvqei kai; wJs hJ a[mmos hJ para; to; cei'los th's qalavsshs hJ ajnarivqmhtos.所以甚至从一个...生出但多(子孙),(...处填入下一行) 和彷佛他已死的 如同天上的星(那样)众多, 且如同沿着海的海边的沙(那样)无数。
dio;#01352(diov)【所以】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】eJno;s#01520gsm(ei|s)【一个】ejgennhvqhsan#01080api3p(gennavw)【生、产生】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】nenekrwmevnou#03499dppgsm(nekrovw)【使其死亡、如同死亡】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[stra#00798npn(a[stron)【星、星系】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvqei#04128dsn(plh'qos)【众多、 繁多】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[mmos#00285nsf【沙土】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「相较于、过于、沿着」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'los#05491asn【嘴唇、海边】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qalavsshs#02281gsf(qavlassa)【海、湖】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnarivqmhtos#00382nsf【无以数计的】
13Kata; pivstin ajpevqanon ou|toi pavntes, mh; + komisavmenoi + labovntes + ta;s ejpaggelivas ajlla; povrrwqen aujta;s ijdovntes kai; ajspasavmenoi kai; oJmologhvsantes o&ti xevnoi kai; parepivdhmoiv eijsin ejpi; th's gh's.按照信所有这些人死了, 他没有得到所承诺的 反倒从远处看见它们且欢迎 且承认他们在地上是陌生人和暂居者。
Kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、根据、合乎、遍及」】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ajpevqanon#00599bai3p(ajpoqnhv/skw)【死】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000komisavmenoi#02865ampnpm(komivzw)【获得、带着、得回】+#00000labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【得到、抓住、拿走】+#00000ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivas#01860apf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】ajlla;#00235(ajllav)【但】povrrwqen#04207【由远处】aujta;s#00846apf3(aujtovs)【他】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajspasavmenoi#00782anpnpm(ajspavzomai)【欢迎、尊敬、问安】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJmologhvsantes#03670aapnpm(oJmologevw)【承认、宣称、同意】o&ti#03754【不必翻译,带出子句、因为】xevnoi#03581npm(xevnos)【陌生的、没有听说过的 、东道主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parepivdhmoiv#03927npm(parepivdhmos)【暂居、寄居的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...上面」,表达在东西的表面上】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】
14oiJ ga;r toiau'ta levgontes ejmfanivzousin o&ti patrivda ejpizhtou'sin.因为说这样(话)的人表明:他们要寻找一个家乡。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】toiau'ta#05108apn(toiou'tos)【这样的、如此的】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】ejmfanivzousin#01718pai3p(ejmfanivzw)【使可见、说清、解释、显现】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】patrivda#03968asf(patrivs)【家乡】ejpizhtou'sin#01934pai3p(ejpizhtevw)【寻找、渴望】
15kai; eij me;n ejkeivnhs ejmnhmovneuon ajf# h|s ejxevbhsan, ei\con a]n kairo;n ajnakavmyai{一方面倘若他们想念那个(指家乡),(就是)他们从那(指家乡)出来, 还有可能回去的时机。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eij#01487【是否、假若、既然】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那个】ejmnhmovneuon#03421iai3p(mnhmoneuvw)【记住、想到】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejxevbhsan#1543aaai3p(ejkbaivnw)【出去】ei\con#02192iai3p(e[cw)【有、拥有、认为、视为】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】kairo;n#02540asm(kairovs)【特定的日子、时间】ajnakavmyai#00344aan(ajnakavmptw)【回去】
16nu'n de; kreivttonos ojrevgontai, tou't# e[stin ejpouranivou. dio; oujk ejpaiscuvnetai aujtou;s oJ qeo;s qeo;s ejpikalei'sqai aujtw'n{ hJtoivmasen ga;r aujtoi's povlin.另一方面其实他们羡慕一个更美的,就是天上的(家乡)。 所以上帝不...以他们为耻,(...处填入下一行) (因)被称为他们的上帝(而) 因为他已预备给他们一座城。
nu'n#03568【然而、其实、现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kreivttonos#02909gsfc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】ojrevgontai#03713pmi3p(ojrevgw)【渴望、羡慕、贪爱】tou't##03778nsn(ou|tos)【这个】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejpouranivou#02032gsf(ejpouravnios)【属天的、在天上的】dio;#01352(diov)【所以】oujk#03756(ouj)【不】ejpaiscuvnetai#01870poi3s(ejpaiscuvnomai)【觉得羞耻】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他、她 、它】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejpikalei'sqai#01941ppn(ejpikalevw)【呼求、请求】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、她 、它】hJtoivmasen#02090aai3s(eJtoimavzw)【准备】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他、她 、它】povlin#04172asf(povlis)【城市】
17Pivstei prosenhvnocen Ajbraa;m to;n Ijsaa;k peirazovmenos kai; to;n monogenh' prosevferen, oJ ta;s ejpaggelivas ajnadexavmenos,(因着)信,亚伯拉罕被试验时献上以撒; 事实上...献上唯一的(儿子)(...处填入下一行)。 那领受应许的人
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】prosenhvnocen#04374dai3s(prosfevrw)【带给、呈现、献上】Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsaa;k#02464asm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】peirazovmenos#03985pppnsm(peiravzw)【尝试、试验、测试、诱惑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和、事实上】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】monogenh'#03439asm(monogenhvs)【唯一的】prosevferen#04374iai3s(prosfevrw)【带给、呈现、献上】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivas#01860apf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】ajnadexavmenos#00324anpnsm(ajnadevcomai)【接受、领受】
18pro;s o^n ejlalhvqh o&ti Ejn Ijsaa;k klhqhvsetaiv soi spevrma,有关那一位(指儿子),曾被说过:「藉着以撒(生的)后裔将被称为你的。」
pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、向...」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlalhvqh#02980api3s(lalevw)【说、宣扬】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Ijsaa;k#02464dsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】klhqhvsetaiv#02564fpi3s(kalevw)【呼唤、邀请、选召】soi#04771ds 2(suv)【你】spevrma#04690nsn【后代、子孙、种子】
19logisavmenos o&ti kai; ejk nekrw'n ejgeivrein dunato;s oJ qeovs, o&qen aujto;n kai; ejn parabolh'/ ejkomivsato.认为上帝(是)有能力(使人)复活甚至从死人里; 因此(指从死人里)以此比喻他也得回他(指儿子)。
logisavmenos#03049anpnsm(logivzomai)【认为、相信】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ejgeivrein#01453pan(ejgeivrw)【醒来、兴起】dunato;s#01415nsm(dunatovs)【可能的、有能力的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】o&qen#03606【源于、因而、从那里】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、她 、它】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】parabolh'/#03850dsf(parabolhv)【模式、形象、比喻】ejkomivsato#02865ami3s(komivzw)【带着、获得、得回】
20Pivstei kai; peri; mellovntwn eujlovghsen Ijsaa;k to;n Ijakw;b kai; to;n Hjsau'.(因着)信,以撒为雅各和以扫祝福甚至有关将来的事。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】mellovntwn#03195papgpn(mevllw)【将要、将会】eujlovghsen#02127aai3s(eujlogevw)【祝福、颂赞】Ijsaa;k#02464nsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijakw;b#02384asm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Hjsau'#02269asm【专有名词,人名:以扫】
21Pivstei Ijakw;b ajpoqnhv/skwn e&kaston tw'n uiJw'n Ijwsh;f eujlovghsen kai; prosekuvnhsen ejpi; to; a[kron th's rJavbdou aujtou'.(因着)信,雅各(临)死的时候祝福约瑟的儿子的每一个, 且靠着他的杖头敬拜(上帝)。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】Ijakw;b#02384nsm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】ajpoqnhv/skwn#00599papnsm(ajpoqnhv/skw)【死】e&kaston#01538asm(e&kastos)【每一个、所有的、各人】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Ijwsh;f#02501gsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】eujlovghsen#02127aai3s(eujlogevw)【祝福、颂赞】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prosekuvnhsen#04352aai3s(proskunevw)【俯伏下拜】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[kron#00206asn【高点、顶端】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJavbdou#04464gsf(rJavbdos)【棍子、杖】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、她 、它】
22Pivstei Ijwsh;f teleutw'n peri; th's ejxovdou tw'n uiJw'n Ijsrah;l ejmnhmovneusen kai; peri; tw'n ojstevwn aujtou' ejneteivlato.(因着)信,约瑟临终的时候,提到有关以色列的子孙的离开(指出埃及), 并关于他的骸骨他下了指示。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】teleutw'n#05053papnsm(teleutavw)【死亡、结束】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxovdou#01841gsf(e[xodos)【离开、离世】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】ejmnhmovneusen#03421aai3s(mnhmoneuvw)【记住、想到】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojstevwn#03747gpn(ojstevon ojstou'n)【骨头】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、她 、它】ejneteivlato#01781ani3s(ejntevllomai)【指示、命令】
23Pivstei Mwu>sh's gennhqei;s ejkruvbh trivmhnon uJpo; tw'n patevrwn aujtou', diovti ei\don ajstei'on to; paidivon kai; oujk ejfobhvqhsan to; diavtagma tou' basilevws.(因着)信,摩西出生时他被他的双亲藏了三个月, 因为他们看见(他是)俊美的孩子, 且不怕王的命令。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】gennhqei;s#01080appnsm(gennavw)【生、产生】ejkruvbh#02928bpi3s(kruvptw kruvbw)【隐藏、保密】trivmhnon#05150asn(trivmhnos)【三个月的时段】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「藉由、被」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父、双亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、她 、它】diovti#01360【因为、所以】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见】ajstei'on#00791asn(ajstei'os)【令人喜悦的、俊美的、城市来的】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【不】ejfobhvqhsan#05399api3p(fobevw)【害怕、惊吓、敬重】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diavtagma#01297asn【训谕、命令、训令】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilevws#00935gsm(basileuvs)【国王、君王】
24Pivstei Mwu>sh's mevgas genovmenos hjrnhvsato levgesqai uiJo;s qugatro;s Farawv,因着信,摩西长大了他拒绝被称为法老的女儿的儿子。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】mevgas#03173nsm【大的】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【成为、发生】hjrnhvsato#00720ani3s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】levgesqai#03004ppn(levgw)【说、称呼、称为】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】qugatro;s#02364gsf(qugavthr)【女儿】Farawv#05328gsm【专有名词,头衔名:法老】
25ma'llon eJlovmenos sugkakoucei'sqai tw'/ law'/ tou' qeou' h] provskairon e[cein aJmartivas ajpovlausin,宁可选择与上帝的百姓同受苦难, 也不(选择)拥有短暂的罪恶的享乐。
ma'llon#03123【更加、更确定、宁愿】eJlovmenos#00138bmpnsm(aiJrevw)【选择】sugkakoucei'sqai#04778pnn(sugkakoucevomai)【同受苦难、同受苦待】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【人民、上帝的子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】h]#02228(h[)【或、比】provskairon#04340asf(provskairos)【暂时的、短暂的】e[cein#02192pan(e[cw)【有、拥有、认为、视为】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪恶、罪】ajpovlausin#00619asf(ajpovlausis)【享受】
26meivzona plou'ton hJghsavmenos tw'n Aijguvptou qhsaurw'n to;n ojneidismo;n tou' Cristou'{ ajpevblepen ga;r eijs th;n misqapodosivan.更多的丰裕 (因他)看待...(...处填入下一行)埃及的财物...(...处填入上一行) 基督(受)的凌辱(比), 因为他专心注目为着奖赏。
meivzona#03173asmc(mevgas)【大的】plou'ton#04149asm(plou'tos)【财富、丰裕】hJghsavmenos#02233anpnsm(hJgevomai)【看待、认为】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Aijguvptou#00125gsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】qhsaurw'n#02344gpm(qhsaurovs)【宝物、财宝盒】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojneidismo;n#03680asm(ojneidismovs)【斥责、羞辱】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajpevblepen#00578iai3s(ajpoblevpw)【专心注目】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】misqapodosivan#03405asf(misqapodosiva)【奖赏、惩罚】
27Pivstei katevlipen Ai[gupton mh; fobhqei;s to;n qumo;n tou' basilevws{ to;n ga;r ajovraton wJs oJrw'n ejkartevrhsen.(因着)信,他离开埃及, 不害怕王的忿怒; 因为他坚定不移,如同看见那不能看见(的基督)。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】katevlipen#02641bai3s(kataleivpw留在)【离开、留在身后】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】mh;#03361(mhv)【否定副词】fobhqei;s#05399appnsm(fobevw)【害怕、惊吓、敬重】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qumo;n#02372asm(qumovs)【暴怒、强烈的感情】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilevws#00935gsm(basileuvs)【国王、君王】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ajovraton#00517asm(ajovratos)【不可见的】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】oJrw'n#03708papnsm(oJravw)【看、观察、小心、注意】ejkartevrhsen#02594aai3s(karterevw)【忠贞不移】
28Pivstei pepoivhken to; pavsca kai; th;n provscusin tou' ai&matos, i&na mh; oJ ojloqreuvwn ta; prwtovtoka qivgh/ aujtw'n.(因着)信,他设立逾越节和这血的倾洒, 免得那毁灭这些长子(的)触摸他们(指以色列人)。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】pepoivhken#04160xai3s(poievw)【建立、作、实行】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavsca#03957asn【逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provscusin#04378asf(provscusis)【将东西浇灌或洒在其上】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai&matos#00129gsn(ai|ma)【血】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojloqreuvwn#03645papnsm(ojloqreuvw)【毁坏】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwtovtoka#04416apn(prwtovtokos)【首生的、首先的】qivgh/#02345bas3s(qiggavnw)【触摸】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、她 、它】
29Pivstei dievbhsan th;n ejruqra;n qavlassan wJs dia; xhra's gh's, h|s pei'ran labovntes oiJ Aijguvptioi katepovqhsan.(因着)信,他们穿过这红色的海好像经过干枯的土地; 尝试那的(指过红海)埃及人,就被吞灭了。
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】dievbhsan#01224bai3p(diabaivnw)【穿过、经过】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejruqra;n#02063asf(ejruqrovs)【红色的】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过」】xhra's#03584gsf(xhrovs)【干枯】gh's#01093gsf(gh')【地】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pei'ran#03984asf(pei'ra)【尝试、企图】labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【得到、拿走】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Aijguvptioi#00124npm(Aijguvptios)【埃及人的、埃及人】katepovqhsan#02666api3p(katapivnw)【喝下、吞没】
30Pivstei ta; teivch Ijericw; e[pesan kuklwqevnta ejpi; eJpta; hJmevras.(因着)信,耶利哥的城墙...就倒塌了。(...处填入下一行) 在七日被围绕后
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teivch#05038npn(tei'cos)【城墙】Ijericw;#02410gsf(Ijericwv)【专有名词,地名:耶利哥】e[pesan#04098bai3p(pivptw)【落下、俯伏向下】kuklwqevnta#02944appnpn(kuklovw)【围绕、绕行】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在....的时候、到、在...上」】eJpta;#02033apf(eJptav)【七】hJmevras#02250apf(hJmevra)【一天、日子】
31Pivstei RJaa;b hJ povrnh ouj sunapwvleto toi's ajpeiqhvsasin dexamevnh tou;s kataskovpous met# eijrhvnhs.(因着)信,妓女-喇合...不与那些不顺从的人一起灭亡。(...处填入下一行) (曾)以和平欢迎接待间谍(指以色列的探子)
Pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】RJaa;b#04460nsf(RJacavb)【专有名词,人名:喇合】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povrnh#04204nsf【妓女】ouj#03756【不】sunapwvleto#04881ami3s(sunapovllumai)【一起毁灭】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpeiqhvsasin#00544aapdpm(ajpeiqevw)【不顺从、悖逆】dexamevnh#01209anpnsf(devcomai)【接受、欢迎、接纳】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kataskovpous#02685apm(katavskopos)【间谍】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】eijrhvnhs#01515gsf(eijrhvnh)【平安、和平】
32Kai; tiv e[ti levgw, ejpileivyei me ga;r dihgouvmenon oJ crovnos peri; Gedewvn, Baravk, Samywvn, Ijefqave, Dauivd te kai; Samouh;l kai; tw'n profhtw'n,且我要继续再说什么呢?因为细说...,时间对我(而言)就不够了。(...处填入第二、三行) 关于(不单是)基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫以及撒母耳 和众先知(的事)
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tiv#05101asn(tivs)【某人、某事、任何人、任何事、如何、为何】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然、继续】levgw#03004pas1s【说、称呼】ejpileivyei#01952fai3s(ejpileivpw)【失败】me#01473as 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】dihgouvmenon#01334pnpasm(dihgevomai)【告诉、详细说明】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnos#05550nsm【时间】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】Gedewvn#01066gsm【专有名词,人名:基甸】Baravk#00913gsm【专有名词,人名:巴拉】Samywvn#04546gsm【专有名词,人名:参孙】Ijefqave#02422gsm【专有名词,人名:耶弗他】Dauivd#01138gsm【专有名词,人名:大卫】te#05037(tev)【以及、并且、不单 ... 而且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Samouh;l#04545gsm(Samouhvl)【专有名词,人名:撒母耳】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知、先知的着作】
33oi^ dia; pivstews kathgwnivsanto basileivas, + hjrgavsanto + eijrgavsanto + dikaiosuvnhn, ejpevtucon ejpaggeliw'n, e[fraxan stovmata leovntwn,他们因着信打败国家们, 行了公义, 得到承诺, 关上狮子的口,
oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「因着...原因」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kathgwnivsanto#02610ani3p(katagwnivzomai)【打败、制伏】basileivas#00932apf(basileiva)【王国、统治】+#00000hjrgavsanto#02038ani3p(ejrgavzomai)【行、做、完成、工作、投资】+#00000eijrgavsanto#02038ani3p(ejrgavzomai)【行、做、完成、工作、投资】+#00000dikaiosuvnhn#01343asf(dikaiosuvnh)【公义、公正、正义】ejpevtucon#02013bai3p(ejpitugcavnw)【得到、达成】ejpaggeliw'n#01860gpf(ejpaggeliva)【承诺、所承诺的、应许】e[fraxan#05420aai3p(fravssw)【闭上、关闭、停止】stovmata#04750apn(stovma)【口】leovntwn#03023gpm(levwn)【狮子】
34e[sbesan duvnamin purovs, e[fugon stovmata macaivrhs, ejdunamwvqhsan ajpo; ajsqeneivas, ejgenhvqhsan ijscuroi; ejn polevmw/, parembola;s e[klinan ajllotrivwn.灭了火的力量,躲避刀剑的锋刃; 从软弱变为刚强,在争战中成为强壮, 打退敌人的军队。
e[sbesan#04570aai3p(sbevnnumi)【止熄、熄灭】duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力、力量】purovs#04442gsn(pu'r)【火】e[fugon#05343bai3p(feuvgw)【逃走、躲避】stovmata#04750apn(stovma)【边缘、口】macaivrhs#03162gsf(mavcaira)【刀剑、战争】ejdunamwvqhsan#01412api3p(dunamovw)【变强壮】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】ajsqeneivas#00769gsf(ajsqevneia)【疾病、软弱】ejgenhvqhsan#01096aoi3p(givnomai)【成为、发生】ijscuroi;#02478npm(ijscurovs)【大的、有能力的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】polevmw/#04171dsm(povlemos)【战争、冲突】parembola;s#03925apf(parembolhv)【营、军队】e[klinan#02827aai3p(klivnw)【斜倚、平卧、躺下】ajllotrivwn#00245gpm(ajllovtrios)【不属于自己的、陌生的、敌对的】
35e[labon gunai'kes ejx ajnastavsews tou;s nekrou;s aujtw'n{ a[lloi de; ejtumpanivsqhsan ouj prosdexavmenoi th;n ajpoluvtrwsin, i&na kreivttonos ajnastavsews tuvcwsin{有些妇人得回从死里复活自己的死去的(亲)人。 而又有些人被施酷刑,不接受释放, 为要得着更美好的复活。
e[labon#02983bai3p(lambavnw)【得到、拿走】gunai'kes#01135npf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【死里复活】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekrou;s#03498apm(nekrovs)【死的、死人】aujtw'n#00846gpf3(aujtovs)【他、她 、它】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个,别的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejtumpanivsqhsan#05178api3p(tumpanivzw)【施酷刑】ouj#03756【不】prosdexavmenoi#04327anpnpm(prosdevcomai)【期待、接受】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpoluvtrwsin#00629asf(ajpoluvtrwsis)【获释、救赎、解放】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kreivttonos#02909gsfc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【死里复活】tuvcwsin#05177bas3p(tugcavnw)【得到、遇见、发现】
36e&teroi de; ejmpaigmw'n kai; mastivgwn pei'ran e[labon, e[ti de; desmw'n kai; fulakh's{又另些人接受嘲弄的和鞭打的...经验,(...处填入下一行) 且另外(有)捆锁的和监禁的
e&teroi#02087npm(e&teros)【另一个、其他的、不同的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejmpaigmw'n#01701gpm(ejmpaigmonhv ejmpaigmovs)【嘲弄、嘲笑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mastivgwn#03148gpf(mavstix)【鞭打、鞭子、苦难】pei'ran#03984asf(pei'ra)【经验、尝试、企图】e[labon#02983bai3p(lambavnw)【得到、拿走】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然、继续】de;#01161(dev)【然后、但是、而】desmw'n#01199gpm(desmovs)【捆绑物、脚镣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fulakh's#05438gsf(fulakhv)【牢房、负责警戒的人】
37ejliqavsqhsan, + ejpeiravsqhsan, + + ejprivsqhsan, ejn fovnw/ macaivrhs ajpevqanon, perih'lqon ejn mhlwtai's, ejn aijgeivois devrmasin, uJsterouvmenoi, qlibovmenoi, kakoucouvmenoi,他们被石头打死,(韦: 被试验,)(联: )被锯死, 他们因剑的杀害而死, 披着绵羊皮、山羊皮四处游走, 受缺乏、受苦难、受折磨,
ejliqavsqhsan#03034api3p(liqavzw)【被乱石击打,是死刑的一种】+#00000ejpeiravsqhsan#03985api3p(peiravzw)【试验、测试、诱惑、尝试】+#00000+#00000ejprivsqhsan#04249api3p(privzw)【锯、锯成两半,是死刑的一种】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】fovnw/#05408dsm(fovnos)【杀害、谋杀】macaivrhs#03162gsf(mavcaira)【剑、匕首】ajpevqanon#00599bai3p(ajpoqnhv/skw)【死、面临死亡、必死】perih'lqon#04022bai3p(perievrcomai)【四处游走】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】mhlwtai's#03374dpf(mhlwthv)【绵羊皮】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aijgeivois#00122dpn(ai[geios)【山羊的】devrmasin#01192dpn(devrma)【皮、兽皮、毛皮】uJsterouvmenoi#05302pppnpm(uJsterevw)【错过、没有达到,被动时意思是「缺少」】qlibovmenoi#02346pppnpm(qlivbw)【推挤、拥挤、弄窄、压缩,被动时意思是「遭遇苦难」】kakoucouvmenoi#02558pppgpm(kakoucevw)【折磨】
38w|n oujk h\n a[xios oJ kovsmos, ejpi; ejrhmivais planwvmenoi kai; o[resin kai; sphlaivois kai; tai's ojpai's th's gh's.这世界没有这些人的合适处, (他们)飘流无定在旷野和山岭 和山洞和地的洞穴。
w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【不】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..」】ejrhmivais#02047dpf(ejrhmiva)【荒野、无人烟处】planwvmenoi#04105pppnpm(planavw)【心走差路、导致迷路】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o[resin#03735dpn(o[ros)【山、山丘】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sphlaivois#04693dpn(sphvlaion)【洞穴、贼窟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojpai's#03692dpf(ojphv)【开口、洞】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】
39Kai; ou|toi pavntes marturhqevntes dia; th's pivstews oujk ejkomivsanto th;n ejpaggelivan,所有的这些人(虽然)因信得了赞许, (却)未得着...应许;(...处填入下一节第一行)
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】marturhqevntes#03140appnpm(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「因着...原因」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】oujk#03756(ouj)【不】ejkomivsanto#02865ami3p(komivzw)【带着、获得、得回】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivan#01860asf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】
40tou' qeou' peri; hJmw'n krei'ttovn ti probleyamevnou, i&na mh; cwri;s hJmw'n teleiwqw'sin.关于我们上帝预备更美好的事(的),(填入上一节第二行) 好叫没有我们他们就不能被完全。
tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】krei'ttovn#02909asnc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】probleyamevnou#04265ampgsm(problevpw)【提供、准备】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】teleiwqw'sin#05048aps3p(teleiovw)【使之成圣、完全】