罗马书
第2章 · 原文逐词解析
1Dio; ajnapolovghtos ei\,
w\ a[nqrwpe pa's oJ krivnwn{
ejn w|/ ga;r krivneis to;n e&teron,
seauto;n katakrivneis,
ta; ga;r aujta; pravsseis oJ krivnwn.所以...你无可推诿。(...处填入下一行)
噢!这每一个论断的人,
因为你在甚么事上论断别人,
就定你自己的罪;
因为你这论断人的做那一样的事。
Dio;#01352(diov)【所以】ajnapolovghtos#00379nsm【没有藉口】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】w\#05599【噢!】a[nqrwpe#00444vsm(a[nqrwpos)【人】pa's#03956vsm【每一个、所有的】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivnwn#02919papvsm(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】krivneis#02919pai2s(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e&teron#02087asm(e&teros)【另一个的、不同的】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】katakrivneis#02632pai2s(katakrivnw)【定罪】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujta;#00846apn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】pravsseis#04238pai2s(pravssw)【做、完成、进行】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivnwn#02919papnsm(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】
2oi[damen de;
o&ti to; krivma tou' qeou' ejstin kata; ajlhvqeian
ejpi; tou;s ta; toiau'ta pravssontas.然而我们知道
上帝的审判必依照真理
临到这样行的人。
oi[damen#3608acai1p(oi\da)【认识到、知道】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivma#02917nsn【审判、定罪、处罚】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真理、真实】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiau'ta#05108apn(toiou'tos)【这样的、如此的】pravssontas#04238papapm(pravssw)【做、完成、进行】
3logivzh/ de; tou'to,
w\ a[nqrwpe oJ krivnwn tou;s ta; toiau'ta pravssontas
kai; poiw'n aujtav,
o&ti su; ejkfeuvxh/ to; krivma tou' qeou'}...然而你设想这事,(...处填入下两行)
噢!你这人啊!你论断那行这样事的人,
也做一样的事,
就是以为你能逃脱上帝的审判吗?
logivzh/#03049pni2s(logivzomai)【数算、考量】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】w\#05599【噢!】a[nqrwpe#00444vsm(a[nqrwpos)【人】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivnwn#02919papvsm(krivnw)【判断、决定、区分、论断、定罪】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiau'ta#05108apn(toiou'tos)【这样的、如此的】pravssontas#04238papapm(pravssw)【做、完成、进行】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poiw'n#04160papvsm(poievw)【做】aujtav#00846apn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】su;#04771ns 2(suv)【你】ejkfeuvxh/#01628fmi2s(ejkfeuvgw)【逃脱、逃跑】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivma#02917asn【审判、定罪、处罚】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
4h] tou' plouvtou th's crhstovthtos aujtou'
kai; th's ajnoch's kai; th's makroqumivas katafronei's,
ajgnow'n o&ti to; crhsto;n tou' qeou'
eijs metavnoiavn se a[gei}还是你对他恩慈的丰盛
与宽容和忍耐加以藐视,
不晓得上帝的恩慈
为了领你悔改呢?
h]#02228(h[)【或、比】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plouvtou#04149gsm(plou'tos)【财富、丰裕】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crhstovthtos#05544gsf(crhstovths)【仁慈、良善、怜悯】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnoch's#00463gsf(ajnochv)【忍耐、宽容、宽厚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】makroqumivas#03115gsf(makroqumiva)【忍耐、坚定不移】katafronei's#02706pai2s(katafronevw)【看轻、藐视】ajgnow'n#00050papnsm(ajgnoevw)【无知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crhsto;n#05543nsn(crhstovs)【容易的、仁慈的、良善的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】metavnoiavn#03341asf(metavnoia)【后悔、悔改】se#04771as 2(suv)【你】a[gei#00071pai3s(a[gw)【领导、带领】
5kata; de; th;n sklhrovthtav sou kai; ajmetanovhton kardivan
qhsaurivzeis seautw'/ ojrgh;n
ejn hJmevra/
ojrgh's kai; ajpokaluvyews dikaiokrisivas tou' qeou'然而你依着你的顽梗和不悔改的心,
为你自己积蓄忿怒,
在...日子。(...处填入下一行)
上帝愤怒和显明公义审判的
kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sklhrovthtav#04643asf(sklhrovths)【顽梗、硬心】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajmetanovhton#00279asf(ajmetanovhtos)【不悔改】kardivan#02588asf(kardiva)【心、意志、情感、理智】qhsaurivzeis#02343pai2s(qhsaurivzw)【积蓄、聚集】seautw'/#04572dsm2(seautou')【你自己】ojrgh;n#03709asf(ojrghv)【忿怒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【白天、日子】ojrgh's#03709gsf(ojrghv)【忿怒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpokaluvyews#00602gsf(ajpokavluyis)【启示、揭露】dikaiokrisivas#01341gsf(dikaiokrisiva)【公义的审判】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
6o^s ajpodwvsei eJkavstw/
kata; ta; e[rga aujtou'{他必...报应各人。(...处填入下一行)
照(各人)他的行为
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajpodwvsei#00591fai3s(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】eJkavstw/#01538dsm(e&kastos)【各人、每一个人】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
7toi's me;n kaq# uJpomonh;n e[rgou ajgaqou'
dovxan kai; timh;n kai; ajfqarsivan zhtou'sin
zwh;n aijwvnion,一方面对那些依着行善的坚忍恒心,
寻求荣耀与尊贵和不能朽坏之福的人,
就以永远的生命(报应他们);
toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表达对比或继续】kaq##02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】uJpomonh;n#05281asf(uJpomonhv)【坚忍、坚定不移】e[rgou#02041gsn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】ajgaqou'#00018gsn(ajgaqovs)【好的、善的】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀、威严】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】timh;n#05092asf(timhv)【价值、价钱、尊敬、尊荣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajfqarsivan#00861asf(ajfqarsiva)【不朽坏、不废坏】zhtou'sin#02212papdpm(zhtevw)【索求、寻找】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】aijwvnion#00166asf(aijwvnios)【永远的、没有开始和结束】
8toi's de; ejx ejriqeivas
kai; ajpeiqou'si th'/ ajlhqeiva/
peiqomevnois de; th'/ ajdikiva/
ojrgh; kai; qumovs.另一方面对于那些纷争
且不顺从真理,
反而顺从不义的人,
就以忿怒和恼恨(报应他们)。
toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出自」】ejriqeivas#02052gsf(ejriqeiva)【冲突、自私 之 野心、竞争】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpeiqou'si#00544papdpm(ajpeiqevw)【违背、不遵从、不相信】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeiva/#00225dsf(ajlhvqeia)【真理、真实】peiqomevnois#03982pppdpm(peivqw)【遵从、顺服】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdikiva/#00093dsf(ajdikiva)【不公义】ojrgh;#03709nsf(ojrghv)【忿怒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qumovs#02372nsm【暴怒、强烈的感情】
9qli'yis kai; stenocwriva ejpi; pa'san yuch;n ajnqrwvpou
tou' katergazomevnou to; kakovn,
Ijoudaivou te prw'ton
kai; E&llhnos{患难和困苦临到一切...的人的生命(...处填入下一行)
作恶
先是犹太人,
后是希腊人;
qli'yis#02347nsf【苦难、苦楚、压迫】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】stenocwriva#04730nsf【困难、痛苦】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」】pa'san#03956asf(pa's)【每一个、所有的】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂、自己】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katergazomevnou#02716pnpgsm(katergavzomai)【完成、成就】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakovn#02556asn(kakovs)【不当的、错误的】Ijoudaivou#02453gsm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】te#05037(tev)【不仅是...而且是】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先的、第一】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】E&llhnos#01672gsm(E&llhn)【希腊人、外邦人、非犹太人】
10dovxa de; kai; timh; kai; eijrhvnh
panti; tw'/ ejrgazomevnw/ to; ajgaqovn,
Ijoudaivw/ te prw'ton
kai; E&llhni{然而荣耀和尊贵与平安
临到一切那行善的人,
先是给犹太人,
后是给希腊人。
dovxa#01391nsf【荣耀、威严】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】timh;#05092nsf(timhv)【价值、价钱、尊敬、尊荣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】panti;#03956dsm(pa's)【每一个、所有的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrgazomevnw/#02038pnpdsm(ejrgavzomai)【工作、进行、 产生】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaqovn#00018asn(ajgaqovs)【好的、善的】Ijoudaivw/#02453dsm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】te#05037(tev)【不仅是...而且是】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先的、第一】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】E&llhni#01672dsm(E&llhn)【希腊人、外邦人、非犹太人】
11ouj gavr ejstin proswpolhmyiva
para; tw'/ qew'/.因为...不偏袒人。(...处填入下一行)
在上帝那里
ouj#03756【不、不是】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】proswpolhmyiva#04382nsf【偏袒、偏爱】para;#03844(parav)【后接间接受格时意思是「和...一起」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
12o&soi ga;r ajnovmws h&marton,
ajnovmws kai; ajpolou'ntai,
kai; o&soi ejn novmw/ h&marton,
dia; novmou kriqhvsontai{因为只要是没有律法犯了罪,
也必无律法灭亡;
而只要是在律法以下犯罪的,
也必藉着律法受审判。
o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、有多少的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ajnovmws#00460【没有律法】h&marton#00264bai3p(aJmartavnw)【犯罪】ajnovmws#00460【没有律法】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajpolou'ntai#00622fmi3p(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、有多少的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】h&marton#00264bai3p(aJmartavnw)【犯罪】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】novmou#03551gsm(novmos)【律法】kriqhvsontai#02919fpi3p(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】
13ouj ga;r oiJ ajkroatai; novmou divkaioi
para; tw'/ qew'/
ajll# oiJ poihtai; novmou dikaiwqhvsontai.因为...不是听律法的人为义,(...处填入下一行)
在上帝面前,
而是行出律法的人称义。
ouj#03756【不、不是】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkroatai;#00202npm(ajkroathvs)【听者、听众】novmou#03551gsm(novmos)【律法】divkaioi#01342npm(divkaios)【公义、正直】para;#03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...眼前、和...一起」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ajll##00235(ajllav)【但是、 然而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poihtai;#04163npm(poihthvs)【实践家、行动者】novmou#03551gsm(novmos)【律法】dikaiwqhvsontai#01344fpi3p(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】
14o&tan ga;r e[qnh ta; mh; novmon e[conta
fuvsei ta; tou' novmou poiw'sin,
ou|toi novmon mh; e[contes
eJautoi's eijsin novmos{因为无论何时那没有律法的外邦人
若顺着本性行律法上的事,
他们没有律法,
他们自己的(本性)就是律法。
o&tan#03752【当...时候、无论何时】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】e[qnh#01484npn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】novmon#03551asm(novmos)【律法】e[conta#02192papnpn(e[cw)【有、拥有】fuvsei#05449dsf(fuvsis)【本性、自然界的物种】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】poiw'sin#04160pas3p(poievw)【做】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这、这个】novmon#03551asm(novmos)【律法】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有、拥有】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】novmos#03551nsm【律法】
15oi&tines ejndeivknuntai to; e[rgon tou' novmou
grapto;n ejn tai's kardivais aujtw'n,
summarturouvshs aujtw'n th's suneidhvsews
kai; metaxu; ajllhvlwn tw'n logismw'n
kathgorouvntwn h] kai; ajpologoumevnwn,这些都证明律法的功用
刻在他们的心里,
他们的良心作见证,
并且他们的思念彼此之间互相
控告或者甚至辩护。
oi&tines#03748npm(o&stis)【无论谁、无论什么】ejndeivknuntai#01731pmi3p(ejndeivknumi)【显出、彰显、证明】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】grapto;n#01123asn(graptovs)【被记载】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心、意志、情感、理智】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】summarturouvshs#04828papgsf(summarturevw)【证实、见证】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneidhvsews#04893gsf(suneivdhsis)【良心、良知】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】metaxu;#03342(metaxuv)【后接所有格时意思是「在...中间」】ajllhvlwn#00240gpm【彼此】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】logismw'n#03053gpm(logismovs)【思想】kathgorouvntwn#02723papgpm(kathgorevw)【控告】h]#02228(h[)【或、比】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajpologoumevnwn#00626pnpgpm(ajpologevomai)【辩护】
16ejn + h|/ hJmevra/ + hJmevra/ o&te +
krivnei oJ qeo;s ta; krupta; tw'n ajnqrwvpwn
kata; to; eujaggevliovn mou
dia; Cristou' Ijhsou'.就在...的日子。(...处填入下三行)
上帝...审判人们的隐密事(...处填入下两行)
依据我的福音、
藉着耶稣基督、
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000h|/#03739dsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、白天】+#00000hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、白天】o&te#03753【当...的时候】+#00000krivnei#02919pai3s(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krupta;#02927apn(kruptovs)【秘密的、隐藏的、私下的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、朝着、藉着、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevliovn#02098asn(eujaggevlion)【福音】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
17Eij de; su; Ijoudai'os ejponomavzh/
kai; ejpanapauvh/ novmw/
kai; kauca'sai ejn qew'/然而倘若你自称为犹太人,
又倚靠律法,
且藉着上帝夸口;
Eij#01487(eij)【假若、既然、或是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】su;#04771ns 2(suv)【你】Ijoudai'os#02453nsm【犹太的、犹太人的】ejponomavzh/#02028pmi2s(ejponomavzw)【称呼、呼叫】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpanapauvh/#01879pni2s(ejpanapauvomai)【倚靠、找到支持或安息】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kauca'sai#02744pni2s(kaucavomai)【夸耀】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
18kai; ginwvskeis to; qevlhma
kai; dokimavzeis ta; diafevronta
kathcouvmenos ejk tou' novmou,并且认识旨意,
...也能分别真正重要的事;(...处填入下一行)
被律法教导,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ginwvskeis#01097pai2s(ginwvskw)【知道、认识】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307asn【旨意】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dokimavzeis#01381pai2s(dokimavzw)【考验、赞同、试着学习】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diafevronta#01308papapn(diafevrw)【不同于、更优于...】kathcouvmenos#02727pppnsm(kathcevw)【通知、告 知、教导】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】
19pevpoiqavs te seauto;n
oJdhgo;n ei\nai tuflw'n,
fw's tw'n ejn skovtei,深信你自己
是瞎子的向导,
那在黑暗中人的光,
pevpoiqavs#03982cai2s(peivqw)【说服、深信】te#05037(tev)【不仅是...而且是】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】oJdhgo;n#03595asm(oJdhgovs)【领导者、向导】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】tuflw'n#05185gpm(tuflovs)【瞎眼的】fw's#05457asn【光】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】skovtei#04655dsn(skovtos)【黑暗】
20paideuth;n ajfrovnwn,
didavskalon nhpivwn,
e[conta th;n movrfwsin th's gnwvsews kai; th's ajlhqeivas
ejn tw'/ novmw/{是蠢笨人的师傅,
是小孩子的先生,
...具有知识和真理的化身。(...处填入下一行)
在律法上
paideuth;n#03810asm(paideuthvs)【教师】ajfrovnwn#00878gpm(a[frwn)【无 知的、愚笨的】didavskalon#01320asm(didavskalos)【教师】nhpivwn#03516gpm(nhvpios)【小孩、婴儿】e[conta#02192papasm(e[cw)【有、拥有】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】movrfwsin#03446asf(movrfwsis)【外表、化身、具体形象】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gnwvsews#01108gsf(gnw'sis)【知识】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】
21oJ ou\n didavskwn e&teron
seauto;n ouj didavskeis}
oJ khruvsswn mh; klevptein
klevpteis}所以你这教导别人的啊,
不教导你自己吗?
你这宣讲不可偷窃的,
竟偷窃吗?
oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、因此】didavskwn#01321papvsm(didavskw)【教导】e&teron#02087asm(e&teros)【另一个的、不同的】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】ouj#03756【不、不是】didavskeis#01321pai2s(didavskw)【教导】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】khruvsswn#02784papvsm(khruvssw)【传讲】mh;#03361(mhv)【否定副词】klevptein#02813pan(klevptw)【偷窃】klevpteis#02813pai2s(klevptw)【偷窃】
22oJ levgwn mh; moiceuvein
moiceuveis}
oJ bdelussovmenos ta; ei[dwla
iJerosulei's}你这说不可奸淫的啊,
还奸淫吗?
你这厌恶偶像的啊,
还抢夺圣殿吗?
oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】levgwn#03004papvsm(levgw)【说】mh;#03361(mhv)【否定副词】moiceuvein#03431pan(moiceuvw)【犯奸淫】moiceuveis#03431pai2s(moiceuvw)【犯奸淫】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bdelussovmenos#00948popvsm(bdeluvssomai)【憎恶】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei[dwla#01497apn(ei[dwlon)【偶像、形像】iJerosulei's#02416pai2s(iJerosulevw)【抢夺圣殿】
23o^s ejn novmw/ kauca'sai,
dia; th's parabavsews tou' novmou
to;n qeo;n ajtimavzeis{你指着律法夸口,
藉着违犯律法,
羞辱神吗?
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】kauca'sai#02744pni2s(kaucavomai)【夸耀】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parabavsews#03847gsf(paravbasis)【违背】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ajtimavzeis#00818pai2s(ajtimavzw)【羞辱、侮蔑】
24to; ga;r o[noma tou' qeou'
di# uJma's blasfhmei'tai
ejn toi's e[qnesin,
kaqw;s gevgraptai.所以上帝的名字,
...因你们受了亵渎,(...处填入下一行)
在外邦人中
正如(经上)所记载的。
to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o[noma#03686nsn【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】blasfhmei'tai#00987ppi3s(blasfhmevw)【说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、如何、照着】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】
25peritomh; me;n ga;r wjfelei'
eja;n novmon pravssh/s{
eja;n de; parabavths novmou h\/s,
hJ peritomhv sou ajkrobustiva gevgonen.因为...割礼固然于你有益;(...处填入下一行)
若你行律法,
但你若是违犯律法的,
你的割礼就变成没有割礼。
peritomh;#04061nsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】me;n#03303(mevn)【表达对比或继续】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】wjfelei'#05623pai3s(wjfelevw)【有益处的、帮助】eja;n#01437(ejavn)【假若】novmon#03551asm(novmos)【律法】pravssh/s#04238pas2s(pravssw)【做、完成、进行】eja;n#01437(ejavn)【假若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】parabavths#03848nsm【犯法者】novmou#03551gsm(novmos)【律法】h\/s#01510pas2s(eijmiv)【是、在、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomhv#04061nsf【割礼、受过割礼的人】sou#04771gs 2(suv)【你】ajkrobustiva#00203nsf【包皮、未受割礼、外邦人、未受割礼的人】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【生、成为】
26eja;n ou\n hJ ajkrobustiva
ta; dikaiwvmata tou' novmou fulavssh/,
oujc hJ ajkrobustiva aujtou'
eijs peritomh;n logisqhvsetai}因此若那未受割礼的,
遵守律法的条例,
他的未割礼岂不
被算是割礼吗?
eja;n#01437(ejavn)【假若】ou\n#03767【所以、因此】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkrobustiva#00203nsf【包皮、未受割礼、外邦人、未受割礼的人】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiwvmata#01345apn(dikaivwma)【法令、章程、指令】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】fulavssh/#05442pas3s(fulavssw)【遵守、保护】oujc#03756(ouj)【不、不是】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkrobustiva#00203nsf【包皮、未受割礼、未受割礼的人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】peritomh;n#04061asf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】logisqhvsetai#03049fpi3s(logivzomai)【数算、考量】
27kai; krinei'
hJ ejk fuvsews ajkrobustiva
to;n novmon telou'sa
se; to;n dia; gravmmatos kai; peritomh's
parabavthn novmou.而且...要审判(...处填入下两行)
那自本源未割礼、
全守律法的,
你这有仪文和割礼
却违犯律法的人。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】krinei'#02919fai3s(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】fuvsews#05449gsf(fuvsis)【本性、倾向、自然的次序】ajkrobustiva#00203nsf【包皮、未受割礼、未受割礼的人】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法】telou'sa#05055papnsf(televw)【完成 、实行】se;#04771as 2(suv)【你】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】gravmmatos#01121gsn(gravmma)【仪文、圣经、字母】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】parabavthn#03848asm(parabavths)【犯法者】novmou#03551gsm(novmos)【律法】
28ouj ga;r oJ ejn tw'/ fanerw'/
Ijoudai'ovs ejstin
oujde; hJ ejn tw'/ fanerw'/ ejn sarki;
peritomhv,因为不是那外表的人,
是犹太人;
也不是那外面在身体上的
(是)割礼;
ouj#03756【不、不是】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fanerw'/#05318dsn(fanerovs)【表面的、可见的、清楚的】Ijoudai'ovs#02453nsm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fanerw'/#05318dsn(fanerovs)【表面的、可见的、清楚的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、身体、外表或外在的生命】peritomhv#04061nsf【割礼、受过割礼的人】
29ajll# oJ ejn tw'/ kruptw'/
Ijoudai'os,
kai; peritomh; kardivas
ejn pneuvmati ouj gravmmati,
ou| oJ e[painos oujk ejx ajnqrwvpwn
ajll# ejk tou' qeou'.而是那里面的人,
(才是)犹太人;
且心的割礼
在乎灵不在乎仪文。
这人的称赞不是从人来的,
而是从上帝来的。
ajll##00235(ajllav)【但是、 然而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kruptw'/#02927dsn(kruptovs)【里面的、秘密的、隐藏的、私下的】Ijoudai'os#02453nsm【犹太的、犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peritomh;#04061nsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】kardivas#02588gsf(kardiva)【心、意志、情感、理智】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ouj#03756【不、不是】gravmmati#01121dsn(gravmma)【仪文、圣经、字母】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[painos#01868nsm【称赞】oujk#03756(ouj)【不、不是】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出自」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】ajll##00235(ajllav)【但是、 然而】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】