马可福音
第11章 · 原文逐词解析
1Kai; o&te ejggivzousin eijs IJerosovluma
eijs bhqfagh; kai; bhqanivan
pro;s to; o[ros tw'n Ejlaiw'n,
ajpostevllei duvo tw'n maqhtw'n aujtou'然后当他们将近耶路撒冷,
到了伯法其和伯大尼,
在橄榄山那里;
他就打发他的两个门徒,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&te#03753【当...的时候】ejggivzousin#01448pai3p(ejggivzw)【靠近、将到】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】bhqfagh;#00967asf(Bhqfaghv)【专有名词,地名:伯法其】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bhqanivan#00963asf(Bhqaniva)【专有名词,地名:伯大尼】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为、在..那里」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ros#03735asn【山、山丘】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ejlaiw'n#01636gpf(ejlaiva)【橄榄树、橄榄】ajpostevllei#00649pai3s(ajpostevllw)【派遣】duvo#01417apm【二】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
2kai; levgei aujtoi's,
UJpavgete eijs th;n kwvmhn th;n katevnanti uJmw'n,
kai; eujqu;s eijsporeuovmenoi eijs aujth;n
euJrhvsete pw'lon dedemevnon ejf# o^n
oujdei;s ou[pw ajnqrwvpwn ejkavqisen{
luvsate aujto;n
kai; fevrete.就对他们说:
「往你们对面的村子里去,
一进去它里面的时候,
必看见一匹驴驹拴在那里,
还没有人骑过的,
就解开它,
且牵来。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】UJpavgete#05217pad2p(uJpavgw)【离开、回去、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kwvmhn#02968asf(kwvmh)【村庄、小镇】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katevnanti#02713【后接所有格,意思是「对面」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】eijsporeuovmenoi#01531pnpnpm(eijsporeuvomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】euJrhvsete#02147fai2p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】dedemevnon#01210dppasm(devw)【捆绑、禁止】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、关于、到」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ou[pw#03768【仍然不、还不】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ejkavqisen#02523aai3s(kaqivzw)【坐下】luvsate#03089aad2p(luvw)【解除、破坏、释放、解开】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fevrete#05342pad2p(fevrw)【带来、产生】
3kai; ejavn tis uJmi'n ei[ph/,
Tiv poiei'te tou'to}
ei[pate,
OJ kuvrios aujtou' creivan e[cei,
kai; eujqu;s aujto;n ajpostevllei pavlin w|de.若有人对你们说:
『为甚么作这事?』
你们就说:
『主需要它。』
而立刻他必派它来这里。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejavn#01437【若、甚至若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ei[ph/#03004bas3s(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】poiei'te#04160pai2p(poievw)【做、使、留下】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ei[pate#03004bad2p(levgw)【说】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主、先生】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpostevllei#00649pai3s(ajpostevllw)【派遣】pavlin#03825【又、再、另一方面、回来】w|de#05602【这里】
4kai; ajph'lqon
kai; eu|ron pw'lon dedemevnon pro;s quvran e[xw
ejpi; tou' ajmfovdou
kai; luvousin aujtovn.他们就去了,
便发现一匹驴驹拴在门外
在门旁街道上,
就把它解开。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajph'lqon#00565bai3p(ajpevrcomai)【去、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eu|ron#02147bai3p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】dedemevnon#01210dppasm(devw)【捆绑、禁止】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为、在..那里」】quvran#02374asf(quvra)【门】e[xw#01854【出去、外面、离开】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...上面」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmfovdou#00296gsn(a[mfodon)【门旁街道】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】luvousin#03089pai3p(luvw)【解除、破坏、释放、解开】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
5kaiv tines tw'n ejkei' eJsthkovtwn
e[legon aujtoi's,
Tiv poiei'te
luvontes to;n pw'lon}而一些在那里站着的人,
对他们说:
「你们作甚么,
解驴驹?」
kaiv#02532【并且、然后、和】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkei'#01563【那里】eJsthkovtwn#02476xapgpm(i&sthmi)【设立、建立、使站立】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】poiei'te#04160pai2p(poievw)【做、使、留下】luvontes#03089papnpm(luvw)【解除、破坏、释放、解开】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】
6oiJ de; ei\pan aujtoi's
kaqw;s ei\pen oJ Ijhsou's,
kai; ajfh'kan aujtouvs.而他们...回答他们,(...处填入下一行)
照着耶稣所说的
他们就任凭他们了。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajfh'kan#00863aai3p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
7kai; fevrousin to;n pw'lon pro;s to;n Ijhsou'n
kai; ejpibavllousin aujtw'/ ta; iJmavtia aujtw'n,
kai; ejkavqisen ejp# aujtovn.然后他们把驴驹牵到耶稣那里,
且把他们的衣服搭在它上面,
他就骑在它上面。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fevrousin#05342pai3p(fevrw)【带来、产生】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpibavllousin#01911pai3p(ejpibavllw)【置(手)于...之上、(浪)击打】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkavqisen#02523aai3s(kaqivzw)【坐下】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
8kai; polloi; ta; iJmavtia aujtw'n
e[strwsan eijs th;n oJdovn,
a[lloi de; stibavdas kovyantes ejk tw'n ajgrw'n.而许多人把他们的衣服,
...铺在路上。(...处填入下一行)
而其他人则是把田间砍下来的树枝,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】e[strwsan#04766aai3p(strwnnuvw)【展开、铺开、将床预备好或收拾起来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdovn#03598asf(oJdovs)【道路】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个、其他的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】stibavdas#04746apf(stibavs)【有叶子的树枝】kovyantes#02875aapnpm(kovptw)【砍、捶胸嚎哭、哀悼】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgrw'n#00068gpm(ajgrovs)【田地、田野、农场】
9kai; oiJ proavgontes kai; oiJ ajkolouqou'ntes e[krazon,
WJsannav{
Eujloghmevnos
oJ ejrcovmenos ejn ojnovmati kurivou{且那些走在前面和跟随在后的人喊叫:
和散那!
...是应当称颂的!(...处填入下一行)
奉主名来的
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proavgontes#04254papnpm(proavgw)【先去、在...之前去(来)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkolouqou'ntes#00190papnpm(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】e[krazon#02896iai3p(kravzw)【喊叫】WJsannav#05614(wJsannav)【和散那,赞美的呼喊(直译是:拯救,我祈求)】Eujloghmevnos#02127dppnsm(eujlogevw)【祝福、颂赞】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主、先生】
10Eujloghmevnh
hJ ejrcomevnh basileiva tou' patro;s hJmw'n Dauivd{
WJsanna; ejn toi's uJyivstois....是应当称颂的!(...处填入下一行)
那将要来的我们祖先大卫之国
和散那在至高之处!
Eujloghmevnh#02127dppnsf(eujlogevw)【祝福、颂赞】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcomevnh#02064pnpnsf(e[rcomai)【来、去】basileiva#00932nsf【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Dauivd#01138gsm【专有名词,人名:大卫】WJsanna;#05614(wJsannav)【和散那,赞美的呼喊(直译是:拯救,我祈求)】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJyivstois#05310dpns(u&yistos)【最高的】
11Kai; eijsh'lqen eijs IJerosovluma
eijs to; iJero;n
kai; peribleyavmenos pavnta,
+ ojye; + ojyivas + h[dh ou[shs th's w&ras,
ejxh'lqen eijs bhqanivan
meta; tw'n dwvdeka.然后他进了耶路撒冷,
入了圣殿,
周围看了所有的一切,
时间已晚,
他就...离开去伯大尼了。(...处填入下一行)
和十二个门徒
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJero;n#02411asn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peribleyavmenos#04017ampnsm(periblevpw)【周围四处看】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】+#00000ojye;#03796(ojyev)【傍晚】+#00000ojyivas#03798gsf(o[yios)【晚的、将尽的、快要结束的】+#00000h[dh#02235【已经、现在】ou[shs#01510papgsf(eijmiv)【是、在、有】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻、小时、短暂片时】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】bhqanivan#00963asf(Bhqaniva)【专有名词,地名:伯大尼】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427gpm【十二】
12Kai; th'/ ejpauvrion ejxelqovntwn aujtw'n ajpo; bhqanivas
ejpeivnasen.然后隔天他们从伯大尼出来时,
他饿了。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpauvrion#01887【次日】ejxelqovntwn#01831bapgpm(ejxevrcomai)【出来】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】bhqanivas#00963gsf(Bhqaniva)【专有名词,地名:伯大尼】ejpeivnasen#03983aai3s(peinavw)【饥饿】
13kai; ijdw;n sukh'n
ajpo; makrovqen
e[cousan fuvlla
h\lqen,
eij a[ra ti euJrhvsei ejn aujth'/,
kai; ejlqw;n ejp# aujth;n
oujde;n eu|ren
eij mh; fuvlla{
oJ ga;r kairo;s oujk h\n suvkwn.然后...看见一棵无花果树,(...处填入下一行)
从远远的就
它有叶子,
他就往那里去,
或者在它里面可以找着甚么。
但到了它那里,
...竟找不着甚么;(...处填入下一行)
除了叶子,
因为不是无花果的季节。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】sukh'n#04808asf(sukh')【无花果树】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】makrovqen#03113【远处、一段距离外】e[cousan#02192papasf(e[cw)【有】fuvlla#05444apn(fuvllon)【叶子】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】eij#01487【是否、假若、既然】a[ra#00686【所以、如此】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】euJrhvsei#02147fai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】eu|ren#02147bai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】fuvlla#05444apn(fuvllon)【叶子】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】kairo;s#02540nsm(kairovs)【特定的日子、时间】oujk#03756(ouj)【不】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】suvkwn#04810gpn(su'kon)【无花果】
14kai; ajpokriqei;s ei\pen aujth'/,
Mhkevti eijs to;n aijw'na
ejk sou' mhdei;s karpo;n favgoi.
kai; h[kouon oiJ maqhtai; aujtou'.他就回应对它说:
「永远不再
有人吃你的果子。」
而他的门徒们听见了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Mhkevti#03371(mhkevti)【不再】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】sou'#04771gs 2(suv)【你】mhdei;s#03367nsm(mhdeivs)【没有一个】karpo;n#02590asm(karpovs)【榖粒、果实、收获、结局】favgoi#02068bao3s(ejsqivw)【吃、消耗】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[kouon#00191iai3p(ajkouvw)【听见】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
15Kai; e[rcontai eijs IJerosovluma.
kai; eijselqw;n eijs to; iJero;n
h[rxato ejkbavllein tou;s pwlou'ntas kai; tou;s ajgoravzontas
ejn tw'/ iJerw'/,
kai; ta;s trapevzas tw'n kollubistw'n
kai; ta;s kaqevdras tw'n pwlouvntwn ta;s peristera;s
katevstreyen,然后他们来到耶路撒冷。
进入圣殿,
他开始赶出...作买卖的人,(...处填入下一行)
在圣殿里
且...兑换银钱之人的桌子,(...处填入下第二行)
和卖鸽子之人的凳子;
推倒
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJero;n#02411asn(iJerovn)【殿、圣殿】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】ejkbavllein#01544pan(ejkbavllw)【赶出、逐出、打发走】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pwlou'ntas#04453papapm(pwlevw)【卖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgoravzontas#00059papapm(ajgoravzw)【买、赎回】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trapevzas#05132apf(travpeza)【食物、桌子】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kollubistw'n#02855gpm(kollubisthvs)【兑换银钱的人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqevdras#02515apf(kaqevdra)【椅子、座椅】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pwlouvntwn#04453papgpm(pwlevw)【卖】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peristera;s#04058apf(peristerav)【鸽子】katevstreyen#02690aai3s(katastrevfw)【翻倒】
16kai; oujk h[fien
i&na tis dienevgkh/ skeu'os dia; tou' iJerou'.且不准许
有人拿着器具从殿里经过;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【不】h[fien#00863iai3s(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】dienevgkh/#01308aas3s(diafevrw)【及物时意思是「带着通过、散布」】skeu'os#04632asn【物件、财产】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerou'#02411gsn(iJerovn)【殿、圣殿】
17kai; ejdivdasken kai; e[legen + + aujtoi's +,
Ouj gevgraptai o&ti
OJ oi\kovs mou oi\kos proseuch's klhqhvsetai
pa'sin toi's e[qnesin}
uJmei's de; pepoihvkate aujto;n sphvlaion lh/stw'n.他便教导且对他们说:
「(经上)不是记着说:
我的殿必被称为...祷告的殿吗?(...处填入下一行)
万国
但你们倒使他成为贼窝了。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdivdasken#01321iai3s(didavskw)【教导】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】+#00000+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000Ouj#03756(ouj)【不】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kovs#03624nsm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oi\kos#03624nsm【屋子、圣殿、家人】proseuch's#04335gsf(proseuchv)【祷告的地方、祷告】klhqhvsetai#02564fpi3s(kalevw)【呼叫、取名】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、民族、外国人】uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pepoihvkate#04160xai2p(poievw)【做、使、留下】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】sphvlaion#04693asn【洞穴、贼窟】lh/stw'n#03027gpm(lh/sthvs)【强盗、叛乱者】
18kai; h[kousan oiJ ajrcierei's kai; oiJ grammatei's
kai; ejzhvtoun pw's aujto;n ajpolevswsin{
ejfobou'nto ga;r aujtovn,
pa's ga;r oJ o[clos ejxeplhvsseto ejpi; th'/ didach'/ aujtou'.然后祭司长们和文们士听见了,
...就寻求如何除灭他;(...处填入下一行)
因为他们怕他,
因为所有的群众都希奇他的教训。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[kousan#00191aai3p(ajkouvw)【听见】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】pw's#04459【如何、怎么、何等】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpolevswsin#00622aas3p(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】ejfobou'nto#05399ipi3p(fobevw)【害怕、惊吓、敬畏】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】pa's#03956nsm【所有的、每一个】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【人群、人民】ejxeplhvsseto#01605ipi3s(ejkplhvssw ejkplhvttw)【惊讶】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...上面」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach'/#01322dsf(didachv)【被教导的事物、教训】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
19Kai; o&tan ojye; ejgevneto,
ejxeporeuvonto e[xw th's povlews.然后当傍晚来到时,
他出到城外去。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&tan#03752【当...时候】ojye;#03796(ojyev)【傍晚】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生、来】ejxeporeuvonto#01607ini3p(ejkporeuvomai)【出去、来到】e[xw#01854【出去、外面、离开】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】
20Kai; paraporeuovmenoi prwi:
ei\don th;n sukh'n ejxhrammevnhn ejk rJizw'n.而当他们一过早晨时,
他们看见无花果树从根部枯干了。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paraporeuovmenoi#03899pnpnpm(paraporeuvomai)【经过、走过】prwi:#04404(prwi?)【清晨、早上】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sukh'n#04808asf(sukh')【无花果树】ejxhrammevnhn#03583dppasf(xhraivnw)【焦干、枯萎、成熟】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、从...、离开」】rJizw'n#04491gpf(rJivza)【根、来源】
21kai; ajnamnhsqei;s oJ Pevtros
levgei aujtw'/,
RJabbiv,
i[de
hJ sukh'
h^n kathravsw
ejxhvrantai.彼得想起来,
就对他说:
「老师,
请看!
...无花果树,(...处填入下一行)
那你所咒诅的
已枯干了。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnamnhsqei;s#00363appnsm(ajnamimnhv/skw)【提醒、被动时为「想起」】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】RJabbiv#04461vsm(rJabbi)【老师、大师】i[de#02396【看哪!注意!】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sukh'#04808nsf【无花果树】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kathravsw#02672ani2s(kataravomai)【咒诅】ejxhvrantai#03583dpi3s(xhraivnw)【焦干、枯萎、成熟】
22kai; ajpokriqei;s oJ Ijhsou's levgei aujtoi's,
E[cete pivstin qeou'.而耶稣回答对他们说:
「你们当对上帝有信心。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、继续说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】E[cete#02192pad2p(e[cw)【有】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
23ajmh;n levgw uJmi'n o&ti
o^s a]n ei[ph/ tw'/ o[rei touvtw/,
A[rqhti
kai; blhvqhti eijs th;n qavlassan,
kai; mh; diakriqh'/ ejn th'/ kardiva/ aujtou'
ajlla; pisteuvh/ o&ti
o^ lalei' givnetai,
e[stai aujtw'/.我实在告诉你们,
无论何人对这座山说:
『你挪开,
并投在海里!』
且他的心里不疑惑,
然而只是相信
他所说的必成就,
就必给他成了。
ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ei[ph/#03004bas3s(levgw)【说】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rei#03735dsn(o[ros)【山、山丘】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】A[rqhti#00142apd2s(ai[rw)【提高、提起、移走】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】blhvqhti#00906apd2s(bavllw)【放置、丢掷】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】diakriqh'/#01252aps3s(diakrivnw)【分别、判断、迟疑】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardiva/#02588dsf(kardiva)【心、意志、愿望】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】pisteuvh/#04100pas3s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】lalei'#02980pai3s(lalevw)【说、宣扬】givnetai#01096pni3s(givnomai)【成为、发生、来】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
24dia; tou'to levgw uJmi'n,
pavnta o&sa proseuvcesqe kai; aijtei'sqe,
pisteuvete o&ti
ejlavbete,
kai; e[stai uJmi'n.所以我告诉你们,
凡一切你们祷告并祈求的,
相信
你们已得着,
就必给你们。
dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的、如...一样多】proseuvcesqe#04336pni2p(proseuvcomai)【祷告】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aijtei'sqe#00154pmi2p(aijtevw)【要求、需求】pisteuvete#04100pad2p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejlavbete#02983bai2p(lambavnw)【领受、接受、拿取】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
25kai; o&tan sthvkete proseucovmenoi,
ajfivete
ei[ ti e[cete katav tinos,
i&na kai; oJ path;r uJmw'n oJ ejn toi's oujranoi's
ajfh'/ uJmi'n ta; paraptwvmata uJmw'n.而当你们站着祷告的时候,
...你们要饶恕,(...处填入下一行)
若有什么事敌对某人,
好叫你们在天上的父也
饶恕你们你们的过犯。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&tan#03752【当...时候】sthvkete#04739pai2p(sthvkw)【站立、站立得稳】proseucovmenoi#04336pnpnpm(proseuvcomai)【祷告】ajfivete#00863pad2p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】e[cete#02192pai2p(e[cw)【有】katav#02596【后接所有格时意思是「敌对、藉着」】tinos#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂】ajfh'/#00863bas3s(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraptwvmata#03900apn(paravptwma)【过犯】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
26韦及联版本的经文无此节
27Kai; e[rcontai pavlin eijs IJerosovluma.
kai; ejn tw'/ iJerw'/ peripatou'ntos aujtou'
e[rcontai pro;s aujto;n
oiJ ajrcierei's kai; oiJ grammatei's kai; oiJ presbuvteroi然后他们又来到耶路撒冷。
他在殿里行走的时候,
...来到他面前,(...处填入下一行)
祭司长们和文士们并长老们
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】pavlin#03825【又、再、另一方面】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】peripatou'ntos#04043papgsm(peripatevw)【走路、行事】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbuvteroi#04245npm(presbuvteros)【较老的、长老的、长老】
28kai; e[legon aujtw'/,
Ejn poiva/ ejxousiva/ tau'ta poiei's}
h] tivs soi e[dwken th;n ejxousivan tauvthn
i&na tau'ta poih'/s}且对他说:
「凭着什么权柄你作这些事?
或谁给你这权柄
去做这些事呢?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】poiva/#04169dsf(poi'os)【哪一种、什么、哪些】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权柄、能力】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiei's#04160pai2s(poievw)【做、使、留下】h]#02228(h[)【或、比】tivs#05101nsm【什么、谁、为什么】soi#04771ds 2(suv)【你】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poih'/s#04160pas2s(poievw)【做、使、留下】
29oJ de; Ijhsou's ei\pen aujtoi's,
Ejperwthvsw uJma's e&na lovgon,
kai; ajpokrivqhtev moi
kai; ejrw' uJmi'n
ejn poiva/ ejxousiva/ tau'ta poiw'{而耶稣对他们说:
「我要问你们一句话,
你们回答我,
我就告诉你们
凭着甚么权柄我作这些事;
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ejperwthvsw#01905fai1s(ejperwtavw)【询问、察问】uJma's#04771ap 2(suv)【你】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokrivqhtev#00611aod2p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejrw'#03004fai1s(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】poiva/#04169dsf(poi'os)【哪一种、什么、哪些】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权柄、能力】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiw'#04160pai1s(poievw)【做、使、留下】
30to; bavptisma to; Ijwavnnou ejx oujranou' h\n
h] ejx ajnqrwvpwn}
ajpokrivqhtev moi.约翰的洗礼是从天上来的
或是从人而来的呢?
你们回答我。」
to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavptisma#00908nsn【洗礼】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、从...、离开」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】h]#02228(h[)【或、比】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、从...、离开」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ajpokrivqhtev#00611aod2p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
31kai; dielogivzonto pro;s eJautou;s levgontes,
Eja;n ei[pwmen,
Ejx oujranou',
ejrei',
Dia; tiv ou\n oujk ejpisteuvsate aujtw'/}他们就商议对彼此说:
「若我们说
『从天上来』,
他必说:
『这样为甚么你们不相信他呢?』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dielogivzonto#01260ini3p(dialogivzomai)【思想、讨论、辩论】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】eJautou;s#01438apm3(eJautou')【自己】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】ei[pwmen#03004bas1p(levgw)【说】Ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、从...、离开」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】ejrei'#03004fai3s(levgw)【说】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ou\n#03767【于是、然后】oujk#03756(ouj)【不】ejpisteuvsate#04100aai2p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
32ajlla; ei[pwmen,
Ejx ajnqrwvpwn}
ejfobou'nto to;n o[clon{
a&pantes ga;r ei\con to;n Ijwavnnhn o[ntws o&ti
profhvths h\n.然而我们若说
『从人间来』呢?」
他们怕百姓,
因为众人都的确看待约翰
是先知。
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】ei[pwmen#03004bas1p(levgw)【说】Ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、从...、离开」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ejfobou'nto#05399ipi3p(fobevw)【害怕、惊吓、敬畏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【人群、人民】a&pantes#00537npm(a&pas)【全部的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ei\con#02192iai3p(e[cw)【有、看待】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】o[ntws#03689【真正地】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】profhvths#04396nsm【先知】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】
33kai; ajpokriqevntes tw'/ Ijhsou' levgousin,
Oujk oi[damen.
kai; oJ Ijhsou's levgei aujtoi's,
Oujde; ejgw; levgw uJmi'n
ejn poiva/ ejxousiva/ tau'ta poiw'.而他们回答耶稣说:
「我们不知道。」
耶稣对他们说:
「我也不告诉你们
凭着甚么权柄我做这些事。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqevntes#00611aopnpm(ajpokrivnomai)【回答、继续】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【不】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、认识、察知】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】poiva/#04169dsf(poi'os)【哪一种、什么、哪些】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权柄、能力】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiw'#04160pai1s(poievw)【做、使、留下】