马可福音 第3章
马可福音
第3章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1Kai; eijsh'lqen pavlin eijs + + th;n + sunagwghvn. kai; h\n ejkei' a[nqrwpos ejxhrammevnhn e[cwn th;n cei'ra.他又进了会堂。 而在那里有一个人 有一只枯干的手。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】pavlin#03825【又、再、另一方面】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】+#00000+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000sunagwghvn#04864asf(sunagwghv)【会堂、集会处】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejkei'#01563【那里】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ejxhrammevnhn#03583dppasf(xhraivnw)【焦干、枯萎、成熟】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】
2kai; parethvroun aujto;n eij toi's savbbasin qerapeuvsei aujtovn, i&na kathgorhvswsin aujtou'.他们就窥探他, 是否在安息日他医治他, 为是要控告他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parethvroun#03906iai3p(parathrevw)【小心地观察、伺机行动】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eij#01487【是否、假若、既然】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbasin#04521dpn(savbbaton)【安息日】qerapeuvsei#02323fai3s(qerapeuvw)【医治、服务】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kathgorhvswsin#02723aas3p(kathgorevw)【控告】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
3kai; levgei tw'/ ajnqrwvpw/ tw'/ th;n + cei'ra e[conti xhravn + xhra;n cei'ra e[conti +, E[geire eijs to; mevson.他就对...人说:(...处填入下一行) 那有一只枯干的手之 「起来到中间来。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人、人类】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000cei'ra#05495asf(ceivr)【手】e[conti#02192papdsm(e[cw)【有】xhravn#03584asf(xhrovs)【枯干、瘫痪】+#00000xhra;n#03584asf(xhrovs)【枯干、瘫痪】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】e[conti#02192papdsm(e[cw)【有】+#00000E[geire#01453pad2s(ejgeivrw)【使起来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevson#03319asn(mevsos)【中间的】
4kai; levgei aujtoi's, E[xestin toi's savbbasin + ajgaqopoih'sai + ajgaqo;n poih'sai + h] kakopoih'sai, yuch;n sw'sai h] ajpoktei'nai} oiJ de; ejsiwvpwn.他对他们说: 「...合乎律法呢?」(...处填入下三行) 在安息日 行善或行恶, 救命或杀害, 但他们都沉默。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】E[xestin#01832pai3s(e[xesti e[xestin e[xeimi)【合乎律法】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbasin#04521dpn(savbbaton)【安息日】+#00000ajgaqopoih'sai#00015aan(ajgaqopoievw)【行善】+#00000ajgaqo;n#00018asn(ajgaqovs)【好的、善的】poih'sai#04160aan(poievw)【做、使、留下】+#00000h]#02228(h[)【或、比】kakopoih'sai#02554aan(kakopoievw)【作恶事、伤害】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、生物、自己、灵魂】sw'sai#04982aan(swv/zw)【医治、拯救】h]#02228(h[)【或、比】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejsiwvpwn#04623iai3p(siwpavw)【安静】
5kai; peribleyavmenos aujtou;s met# ojrgh's, sullupouvmenos ejpi; th'/ pwrwvsei th's kardivas aujtw'n levgei tw'/ ajnqrwvpw/, Ee[kteinon th;n cei'ra + sou + +. kai; ejxevteinen kai; ajpekatestavqh hJ cei;r aujtou'.他愤怒地周围看他们, 忧愁他们的心刚硬, 他就对那人说: 「伸出(韦: 你的)(联: )手来!」 他一伸, 他的手就复了原。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peribleyavmenos#04017ampnsm(periblevpw)【周围四处看】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】ojrgh's#03709gsf(ojrghv)【愤怒】sullupouvmenos#04818pppnsm(sullupevw)【有同感、忧心】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之上、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pwrwvsei#04457dsf(pwvrwsis)【顽固、冷漠】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588gsf(kardiva)【心、意志、愿望】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】levgei#03004pai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人、人类】Ee[kteinon#01614aad2s(ejkteivnw)【伸展、伸出】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】+#00000sou#04771gs 2(suv)【你】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxevteinen#01614aai3s(ejkteivnw)【伸展、伸出】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpekatestavqh#00600api3s(ajpokaqistavnw ajpokatastavnw ajpokaqivsthmi)【重建、医好】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei;r#05495nsf(ceivr)【手】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
6kai; ejxelqovntes oiJ Farisai'oi eujqu;s meta; tw'n HJrw/dianw'n sumbouvlion ejdivdoun kat# aujtou' o&pws aujto;n ajpolevswsin.法利赛人就出去, 立刻和希律党的人订下计画敌对他 为要除灭他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxelqovntes#01831bapnpm(ejxevrcomai)【出来】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】HJrw/dianw'n#02265gpm(HJrw/dianoiv)【专有名词,族群名:希律党人】sumbouvlion#04824asn【计画、阴谋】ejdivdoun#01325iai3p(divdwmi)【给、允许、使...发生】kat##02596(katav)【后接所有格时意思是「敌对」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&pws#03704【常接假设语气,意思是「以致于、为要」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpolevswsin#00622aas3p(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】
7Kai; oJ Ijhsou's meta; tw'n maqhtw'n aujtou' ajnecwvrhsen pro;s th;n qavlassan, kai; polu; plh'qos ajpo; th's Galilaivas + hjkolouvqhsen + (hjkolouvqhsen) +, kai; ajpo; th's Ijoudaivas然后耶稣和他的门徒们 退到海边去, 且有许多人从加利利 跟随他, 且从犹太地
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajnecwvrhsen#00402aai3s(ajnacwrevw)【离开、撤退】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polu;#04183nsn(poluvs)【许多、大的】plh'qos#04128nsn【大团体的全部、会众、群众】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】+#00000hjkolouvqhsen#00190aai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】+#00000hjkolouvqhsen#00190aai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】
8kai; ajpo; IJerosoluvmwn kai; ajpo; th's Ijdoumaivas kai; pevran tou' Ijordavnou kai; peri; Tuvron kai; Sidw'na, plh'qos polu; ajkouvontes o&sa + poiei' + ejpoivei + h\lqon pro;s aujtovn.并从耶路撒冷 和从以土买 并约但河外, 并推罗、西顿周围地方 许多人既听见 凡他(韦: 正)(联: 过去正)做的事, 就来到他那里。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijdoumaivas#02401gsf(Ijdoumaiva)【专有名词,地名:以土买】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pevran#04008【后接所有格,意思是「在另一边」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijordavnou#02446gsm(Ijordavnhs)【专有名词 ,地名:约旦河】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「在...周围」】Tuvron#05184asf(Tuvros)【专有名词,地名:推罗】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Sidw'na#04605asf(Sidwvn)【专有名词,地名:西顿】plh'qos#04128nsn【大团体的全部、会众、群众】polu;#04183nsn(poluvs)【许多、大的】ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】+#00000poiei'#04160pai3s(poievw)【做、使、留下】+#00000ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、使、留下】+#00000h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
9kai; ei\pen toi's maqhtai's aujtou' i&na ploiavrion proskarterh'/ aujtw'/ dia; to;n o[clon i&na mh; qlivbwsin aujtovn{...他吩咐他的门徒们(...处填入下第二、三行) 一只小船等着他, 因为人群的关系, 免得他们拥挤他;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ploiavrion#04142nsn【小船】proskarterh'/#04342pas3s(proskarterevw)【献身、持续、密切陪伴、等候】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众、人民】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】qlivbwsin#02346pas3p(qlivbw)【拥挤、重压】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
10pollou;s ga;r ejqeravpeusen, w&ste ejpipivptein aujtw'/ i&na aujtou' a&ywntai o&soi ei\con mavstigas.因为他治好了许多人, 所以他们...挤靠近来他那里,(...处填入下第二行) 为要摸他。 凡有灾病的都
pollou;s#04183apm(poluvs)【许多、大的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejqeravpeusen#02323aai3s(qerapeuvw)【医治、服务】w&ste#05620【因此、以致于】ejpipivptein#01968pan(ejpipivptw)【降临、落在、拥挤】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】a&ywntai#00681ams3p(a&ptw)【触摸】o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、有多少的】ei\con#02192iai3p(e[cw)【有】mavstigas#03148apf(mavstix)【疾病、鞭打、鞭子】
11kai; ta; pneuvmata ta; ajkavqarta, o&tan aujto;n ejqewvroun, prosevpipton aujtw'/ kai; e[krazon + levgonta + levgontes + o&ti Su; ei\ oJ uiJo;s tou' qeou'.且污灵, 当他们看见他, 就跪下在他脚前并喊着说: 「你是上帝的儿子。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmata#04151npn(pneu'ma)【灵、圣灵、内在生命、意志状态、气息、风】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkavqarta#00169npn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】o&tan#03752【当...时候】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejqewvroun#02334iai3p(qewrevw)【看见、观察、感知】prosevpipton#04363iai3p(prospivptw)【跪在...脚前、在...前倒下、撞击】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[krazon#02896iai3p(kravzw)【喊叫】+#00000levgonta#03004papnpn(levgw)【说】+#00000levgontes#03004papnpm(levgw)【说】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
12kai; polla; ejpetivma aujtoi's i&na mh; aujto;n fanero;n poihvswsin.他严严地嘱咐他们, 免得他们把他显露出来。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polla;#04183apn(poluvs)【许多、严厉地、时常、大的】ejpetivma#02008iai3s(ejpitimavw)【命令、叱责】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】fanero;n#05318asm(fanerovs)【明显的】poihvswsin#04160aas3p(poievw)【做、使、留下】
13Kai; ajnabaivnei eijs to; o[ros kai; proskalei'tai ou^s h[qelen aujtovs, kai; ajph'lqon pro;s aujtovn.而他上了山, 并召唤那些他自己想要的人, 他们便来到他那里。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnabaivnei#00305pai3s(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ros#03735asn【山、山丘】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proskalei'tai#04341pmi3s(proskalevw)【常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[qelen#02309iai3s(qevlw)【想要、愿意】aujtovs#00846nsm3【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajph'lqon#00565bai3p(ajpevrcomai)【去、离开】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
14kai; ejpoivhsen dwvdeka + ou^s kai; ajpostovlous wjnovmasen + ou^s kai; ajpostovlous wjnovmasen + i&na w\sin met# aujtou' kai; i&na ajpostevllh/ aujtou;s khruvssein他就设立十二个人, 他也称他们为使徒 为了要他们和他同在, 且为了要差他们去传道,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】dwvdeka#01427apm【十二】+#00000ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajpostovlous#00652apm(ajpovstolos)【使徒】wjnovmasen#03687aai3s(ojnomavzw)【取名】+#00000ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajpostovlous#00652apm(ajpovstolos)【使徒】wjnovmasen#03687aai3s(ojnomavzw)【取名】+#00000i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】w\sin#01510pas3p(eijmiv)【是、有】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajpostevllh/#00649pas3s(ajpostevllw)【派遣】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】khruvssein#02784pan(khruvssw)【宣传、传道】
15kai; e[cein ejxousivan ejkbavllein ta; daimovnia{ + kai; ejpoivhsen tou;s dwvdeka, + +和拥有权柄赶逐邪灵; (韦: 且他设立十二个人,)(联: )
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[cein#02192pan(e[cw)【有】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】ejkbavllein#01544pan(ejkbavllw)【赶出、逐出、打发走】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnia#01140apn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、立】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427apm【十二】+#00000+#00000
16+ + (kai; ejpoivhsen tou;s dwvdeka,) + kai; ejpevqhken o[noma tw'/ Sivmwni Pevtron,(韦: )(联: 且他设立十二个人,) 他并...起名叫(...处填入下一行) 为西门 彼得,
+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、立】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427apm【十二】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpevqhken#02007aai3s(ejpitivqhmi)【放上去、放置、按(手)、取名】o[noma#03686asn【名字、位格】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sivmwni#04613dsm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】
17kai; Ijavkwbon to;n tou' Zebedaivou kai; Ijwavnnhn to;n ajdelfo;n tou' Ijakwvbou kai; ejpevqhken aujtoi's + o[noma + ojnovmata + Boanhrgevs, o& ejstin UiJoi; bronth's{还有雅各、西庇太的儿子 和约翰、雅各的兄弟, 并给他们起名叫半尼其, 那是雷之子,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijavkwbon#02385asm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Zebedaivou#02199gsm(Zebedai'os)【专有名词,人名:西庇太】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijakwvbou#02385gsm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpevqhken#02007aai3s(ejpitivqhmi)【放置、按(手)、取名】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000o[noma#03686asn【名字】+#00000ojnovmata#03686apn(o[noma)【名字】+#00000Boanhrgevs#00993apm【专有名词,人名:半尼其】o&#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】UiJoi;#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】bronth's#01027gsf(bronthv)【雷、雷声】
18kai; Ajndrevan kai; Fivlippon kai; Barqolomai'on kai; Maqqai'on kai; qwma'n kai; Ijavkwbon to;n tou' AJlfaivou kai; Qaddai'on kai; Sivmwna to;n Kananai'on且有安得烈和腓力和巴多罗买 和马太和多马 和雅各、亚勒腓的儿子和达太, 并奋锐党的西门;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ajndrevan#00406asm(Ajndrevas)【专有名词,人名:安得烈】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Barqolomai'on#00918asm(Barqolomai'os)【专有名词,人名:巴多罗买】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Maqqai'on#03156asm(Maqqai'os)【专有名词,人名:马太】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qwma'n#02381asm(Qwma's)【专有名词,人名:多马】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijavkwbon#02385asm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】AJlfaivou#00256gsm(AJlfai'os)【专有名词,人名:亚勒腓】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Qaddai'on#02280asm(Qaddai'os)【专有名词,人名:达太】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Sivmwna#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kananai'on#02581asm(Kananai'os)【专有名词,党名:奋锐党】
19kai; Ijouvdan Ijskariwvq, o^s kai; parevdwken aujtovn.还有加略人犹大, 就是那出卖他的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijouvdan#02455asm(Ijouvdas)【专有名词,人名:犹大】Ijskariwvq#02469asm(Ijskariwvq Ijskariwvths)【专有名词,族名:加略人】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
20Kai; e[rcetai eijs oi\kon{ kai; sunevrcetai pavlin (oJ) o[clos, w&ste mh; duvnasqai aujtou;s mhde; a[rton fagei'n.然后他进了一个屋子, 人群又聚集, 以致于他们甚至也不能吃食物。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】oi\kon#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunevrcetai#04905pni3s(sunevrcomai)【聚集、一起去】pavlin#03825【又、再、另一方面】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【群众、人民】w&ste#05620【因此、以致于】mh;#03361(mhv)【否定副词】duvnasqai#01410pnn(duvnamai)【能够】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】mhde;#03366(mhdev)【也不】a[rton#00740asm(a[rtos)【面包、食物】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃、消耗】
21kai; ajkouvsantes oiJ par# aujtou' ejxh'lqon krath'sai aujtovn{ e[legon ga;r o&ti ejxevsth.耶稣的亲人们听见, 就出来要拉住他, 因为他们说 他癫狂了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejxh'lqon#01831bai3p(ejxevrcomai)【出来】krath'sai#02902aan(kratevw)【抓住、掌握、限制】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejxevsth#01839bai3s(ejxivsthmi ejxistavnw)【惊讶、发疯】
22kai; oiJ grammatei's oiJ ajpo; IJerosoluvmwn katabavntes e[legon o&ti Beelzebou;l e[cei kai; o&ti ejn tw'/ a[rconti tw'n daimonivwn ejkbavllei ta; daimovnia.而...文士们(...处填入下一行) 从耶路撒冷下来的 说: 「他有鬼王」; 并说: 「靠着邪灵头子他赶逐邪灵。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】katabavntes#02597bapnpm(katabaivnw)【下来、降下】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Beelzebou;l#00954asm(Beelzebouvl)【鬼王】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rconti#00758dsm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimonivwn#01140gpn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】ejkbavllei#01544pai3s(ejkbavllw)【赶出、逐出、打发走】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnia#01140apn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】
23kai; proskalesavmenos aujtou;s ejn parabolai's e[legen aujtoi's, Pw's duvnatai Satana's Satana'n ejkbavllein}他叫他们来, 用比喻对他们说: 「撒但怎么能够赶出撒但呢?
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】parabolai's#03850dpf(parabolhv)【比喻、图像】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Pw's#04459(pw's)【如何?怎么?】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】Satana's#04567nsm【专有名词,魔鬼名:撒但】Satana'n#04567asm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】ejkbavllein#01544pan(ejkbavllw)【赶出、逐出、打发走】
24kai; eja;n basileiva ejf# eJauth;n merisqh'/, ouj duvnatai staqh'nai hJ basileiva ejkeivnh{且若一国自相纷争, ...就不能站立;(...处填入下一行) 那国
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】basileiva#00932nsf【统治、王国】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、敌对、到」】eJauth;n#01438asf3(eJautou')【自己】merisqh'/#03307aps3s(merivzw)【分裂】ouj#03756【不】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】staqh'nai#02476apn(i&sthmi)【设立、站立】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】ejkeivnh#01565nsf(ejkei'nos)【那个】
25kai; eja;n oijkiva ejf# eJauth;n merisqh'/, ouj dunhvsetai hJ oijkiva ejkeivnh + sth'nai + staqh'nai +.而若一家自相纷争, 那家就不能站立。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】oijkiva#03614nsf【房子、家、家庭】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、敌对、到」】eJauth;n#01438asf3(eJautou')【自己】merisqh'/#03307aps3s(merivzw)【分裂】ouj#03756【不】dunhvsetai#01410fni3s(duvnamai)【能够】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva#03614nsf【房子、家、家庭】ejkeivnh#01565nsf(ejkei'nos)【那个】+#00000sth'nai#02476ban(i&sthmi)【设立、站立】+#00000staqh'nai#02476apn(i&sthmi)【设立、站立,第一过去被动时意思是「站立」】+#00000
26kai; eij oJ Satana's ajnevsth ejf# eJauto;n kai; ejmerivsqh, ouj duvnatai sth'nai ajlla; tevlos e[cei.若撒但起来敌对他自己 且分裂, 他就不能站立, 而必有结束。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eij#01487【是否、假若、既然】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Satana's#04567nsm【专有名词,魔鬼名:撒但】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、敌对、到」】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejmerivsqh#03307api3s(merivzw)【分裂】ouj#03756【不】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】sth'nai#02476ban(i&sthmi)【设立、站立】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】tevlos#05056asn【结束、终局、总结】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】
27ajll# ouj duvnatai oujdei;s eijs th;n oijkivan tou' ijscurou' eijselqw;n ta; skeuvh aujtou' diarpavsai, eja;n mh; prw'ton to;n ijscuro;n dhvsh/, kai; tovte th;n oijkivan aujtou' diarpavsei.然而没有人能 进到壮士家里, 抢夺他的财产; 除非先捆住那壮士, 那时才抢夺他的家。
ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】ouj#03756【不】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijscurou'#02478gsm(ijscurovs)【伟大的、有能力的】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【进入】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skeuvh#04632apn(skeu'os)【物件、财产】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】diarpavsai#01283aan(diarpavzw)【拿走】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定副词】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一、最重要的、先前的】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijscuro;n#02478asm(ijscurovs)【伟大的、有能力的】dhvsh/#01210aas3s(devw)【捆绑、禁止】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tovte#05119【那时、然后】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】diarpavsei#01283fai3s(diarpavzw)【拿走】
28Ajmh;n levgw uJmi'n o&ti pavnta ajfeqhvsetai toi's uiJoi's tw'n ajnqrwvpwn ta; aJmarthvmata kai; aiJ blasfhmivai o&sa eja;n blasfhmhvswsin{我实在告诉你们, ...一切都可得赦免;(...处填入下四行) 之于世人们 罪行 和...亵渎的话,(...处填入下一行) 举凡他们敌对神所说
Ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】ajfeqhvsetai#00863fpi3s(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoi's#05207dpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmarthvmata#00265npn(aJmavrthma)【罪行】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】blasfhmivai#00988npf(blasfhmiva)【亵渎神的话】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】blasfhmhvswsin#00987aas3p(blasfhmevw)【说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤】
29o^s d# a]n blasfhmhvsh/ eijs to; pneu'ma to; a&gion, oujk e[cei a[fesin eijs to;n aijw'na, ajlla; e[nocovs ejstin aijwnivou aJmarthvmatos.但那凡亵渎圣灵的, 不得赦免到永远, 而要担当永远的罪。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】blasfhmhvsh/#00987aas3s(blasfhmevw)【说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】oujk#03756(ouj)【不】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】a[fesin#00859asf(a[fesis)【赦免、释放】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】e[nocovs#01777nsm(e[nocos)【难免、易于...、配得、有罪的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】aijwnivou#00166gsn(aijwvnios)【永远】aJmarthvmatos#00265gsn(aJmavrthma)【罪行】
30o&ti e[legon, Pneu'ma ajkavqarton e[cei.因为他们说: 「他有污鬼。」
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Pneu'ma#04151asn(pneu'ma)【圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风】ajkavqarton#00169asn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】
31Kai; + e[rcontai + e[rcetai + hJ mhvthr aujtou' kai; oiJ ajdelfoi; aujtou' kai; e[xw sthvkontes ajpevsteilan pro;s aujto;n kalou'ntes aujtovn.而他的母亲和他的弟兄们来, 且站在外边, 打发人去他那里 叫他。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】+#00000e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhvthr#03384nsf【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[xw#01854【出去、外面、离开】sthvkontes#04739papnpm(sthvkw)【站立得稳】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【派遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kalou'ntes#02564papnpm(kalevw)【呼叫、取名】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
32kai; ejkavqhto peri; aujto;n o[clos, kai; levgousin aujtw'/, Ijdou; hJ mhvthr sou kai; oiJ ajdelfoiv sou + + (kai; aiJ ajdelfai sou) + e[xw zhtou'sivn se.有人群在他周围坐着, 他们就告诉他说: 「看哪, 你母亲和你弟弟们 (韦: )(联: 和你妹妹们) 在外边找你。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkavqhto#02521ini3s(kavqhmai)【坐、居住、停留】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「在...周围」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】o[clos#03793nsm【群众、人民】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!听哪!在这里】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhvthr#03384nsf【母亲】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoiv#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】sou#04771gs 2(suv)【你】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfai#00079npf(ajdelfhv)【姊妹】sou#04771gs 2(suv)【你】+#00000e[xw#01854【出去、外面、离开】zhtou'sivn#02212pai3p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】se#04771as 2(suv)【你】
33kai; ajpokriqei;s aujtoi's levgei, Tivs ejstin hJ mhvthr mou kai; oiJ ajdelfoiv + + (mou) +}他回答对他们说: 「谁是我的母亲和(韦: )(联: 我的)弟兄?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、继续说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Tivs#05101nsf(tivs)【什么、谁、为什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhvthr#03384nsf【母亲】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoiv#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】+#00000+#00000mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000
34kai; peribleyavmenos tou;s peri; aujto;n kuvklw/ kaqhmevnous levgei, I[de hJ mhvthr mou kai; oiJ ajdelfoiv mou.就四面观看那在他周围 围着圈坐着的人, 说: 「看哪,我的母亲和我的弟兄(姊妹)们。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peribleyavmenos#04017ampnsm(periblevpw)【周围四处看】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「在...周围」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kuvklw/#02945【在...周围(一圈)】kaqhmevnous#02521pnpapm(kavqhmai)【坐、居住、停留】levgei#03004pai3s(levgw)【说】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhvthr#03384nsf【母亲】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoiv#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
35o^s + + (ga;r) + a]n poihvsh/ to; qevlhma tou' qeou', ou|tos ajdelfovs mou kai; ajdelfh; kai; mhvthr ejstivn.因为凡遵行上帝旨意的人, 这人就是我的弟兄和姊妹和母亲了。」
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000+#00000ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】+#00000a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】poihvsh/#04160aas3s(poievw)【做、使、留下】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307asn【意愿、旨意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ou|tos#03778nsm【这个】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajdelfh;#00079nsf(ajdelfhv)【姊妹】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mhvthr#03384nsf【母亲】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】