使徒行传
第1章 · 原文逐词解析
1To;n me;n prw'ton lovgon ejpoihsavmhn peri; pavntwn,
w\ Qeovfile,
w|n h[rxato + + oJ + Ijhsou's poiei'n te kai; didavskein,我已经自己做了前文关于所有的事,
喔!提阿非罗,
就是耶稣一开始所做及所教的,
To;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】prw'ton#04413asm(prw'tos)【之前、第一】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、道】ejpoihsavmhn#04160ami1s(poievw)【做,关身时意思是「用自己的资源做」、「为自己做」】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】w\#05599【喔!】Qeovfile#02321vsm(Qeovfilos)【专有名词,人名:提阿非罗】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【成第一,关身时意思是「开始」】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】poiei'n#04160pan(poievw)【做】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【和、但、且、也】didavskein#01321pan(didavskw)【教导】
2a[cri h|s hJmevras
ejnteilavmenos toi's ajpostovlois dia; pneuvmatos aJgivou ou^s ejxelevxato
ajnelhvmfqh{直到...的日子:(...处填入下二行)
{他藉着圣灵命令他所拣选的使徒们之后}
{被接走}
a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日子】ejnteilavmenos#01781anpnsm(ejntevllomai)【命令】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlois#00652dpm(ajpovstolos)【使徒】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejxelevxato#01586ami3s(ejklevgw)【选出,关身时意思是「拣选」】ajnelhvmfqh#00353api3s(ajnalambavnw)【使升高,被动时意思是「被接走」】
3oi|s kai; parevsthsen eJauto;n zw'nta
meta; to; paqei'n aujto;n ejn polloi's tekmhrivois,
di# hJmerw'n tesseravkonta ojptanovmenos aujtoi's
kai; levgwn ta; peri; th's basileivas tou' qeou'{甚至...对他们(指上一节的使徒们)显现自己活着(...处填入下一行),
{在他受苦之后,用许多的证据}
在四十天期间对他们显现
并讲关于上帝国的事:
oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】parevsthsen#03936aai3s(parivsthmi paristavnw)【不及物时意思是「显现、站在一旁」】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】zw'nta#02198papasm(zavw)【活着】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paqei'n#03958ban(pavscw)【承受痛苦、经验】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】polloi's#04183dpn(poluvs)【许多的、大的】tekmhrivois#05039dpn(tekmhvrion)【证据】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「在...期间、通过」】hJmerw'n#02250gpf(hJmevra)【日子】tesseravkonta#05062gpf【四十】ojptanovmenos#03700popnsm(ojptavnomai)【出现、被看见】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【和、且、也】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivas#00932gsf(basileiva)【国家】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
4kai; sunalizovmenos parhvggeilen aujtoi's
ajpo; IJerosoluvmwn mh; cwrivzesqai,
ajlla; perimevnein th;n ejpaggelivan tou' patro;s
h^n hjkouvsatev mou,他(指耶稣)在聚集的时候嘱咐他们:
「不要离开耶路撒冷,
但要等候父所承诺的,
就是你们听见我说的,
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】sunalizovmenos#04871popnsm(sunalivzomai)【聚集】parhvggeilen#03853aai3s(paraggevllw)【命令】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】mh;#03361(mhv)【否定副词】cwrivzesqai#05563ppn(cwrivzw)【离开】ajlla;#00235(ajllav)【但】perimevnein#04037pan(perimevnw)【等候】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivan#01860asf(ejpaggeliva)【应许、承诺】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父、祖先】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hjkouvsatev#00191aai2p(ajkouvw)【听见】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
5o&ti Ijwavnnhs me;n ejbavptisen u&dati,
uJmei's de; ejn pneuvmati baptisqhvsesqe aJgivw/
ouj meta; polla;s tauvtas hJmevras.因为约翰用水施洗,
但...你们要受圣灵的洗。」(...处填入下一行)
{不用这许多日子之后}
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ejbavptisen#00907aai3s(baptivzw)【施洗、浸】u&dati#05204dsn(u&dwr)【水】uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】baptisqhvsesqe#00907fpi2p(baptivzw)【施洗、浸】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ouj#03756【否定副词】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】polla;s#04183apf(poluvs)【许多的、大的】tauvtas#03778apf(ou|tos)【这个】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子】
6OiJ me;n ou\n sunelqovntes hjrwvtwn aujto;n levgontes,
Kuvrie eij ejn tw'/ crovnw/ touvtw/
ajpokaqistavneis th;n basileivan tw'/ Ijsrahvl}所以他们聚集的时候问他(指耶稣)说:
「主啊,...是否在这时候?」(...处填入下一行)
{你向以色列重建国度}
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译】ou\n#03767【这样、所以】sunelqovntes#04905bapnpm(sunevrcomai)【聚集、在一起】hjrwvtwn#02065iai3p(ejrwtavw)【问、求】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】eij#01487【是否、假若】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnw/#05550dsm(crovnos)【时间】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】ajpokaqistavneis#00600pai2s(ajpokaqistavnw ajpokatastavnw ajpokaqivsthmi)【重建、医好】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【国家】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrahvl#02474dsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
7ei\pen + + de; + pro;s aujtouvs,
Oujc uJmw'n ejstin gnw'nai crovnous h] kairou;s
ou^s oJ path;r e[qeto ejn th'/ ijdiva/ ejxousiva/,然后他对他们说:
「...时间或时刻不是你们可以知道的。(...处填入下一行)
{父用自己的权柄设定的}
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】+#00000+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Oujc#03756(ouj)【否定副词】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】gnw'nai#01097ban(ginwvskw)【知道、认识】crovnous#05550apm(crovnos)【时刻、时间】h]#02228(h[)【或、比】kairou;s#02540apm(kairovs)【时刻、时间】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父、祖先】e[qeto#05087bmi3s(tivqhmi)【设定、安放】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdiva/#02398dsf(i[dios)【自己的】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权柄、权威】
8ajlla; lhvmyesqe duvnamin ejpelqovntos tou' aJgivou pneuvmatos ejf# uJma's
kai; e[sesqev mou mavrtures
e[n te Ijerousalh;m kai; (ejn) pavsh/ th'/ Ijoudaiva/ kai; + Samariva/ + Samareiva/ +
kai; e&ws ejscavtou th's gh's.但当圣灵降临在你们身上,你们将领受能力
并将...作我的见证人。」(...处填入下二行)
{在耶路撒冷、全犹大、撒马利亚、}
{直到地的尽头}
ajlla;#00235(ajllav)【但】lhvmyesqe#02983fni2p(lambavnw)【领受、接受】duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力】ejpelqovntos#01904bapgsn(ejpevrcomai)【来临】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【和、但、且、也】e[sesqev#01510fni2p(eijmiv)【是、在、有】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】mavrtures#03144npm(mavrtus)【见证人】e[n#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】te#05037(tev)【且】Ijerousalh;m#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【和、但、且、也】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaiva/#02449dsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】kai;#02532(kaiv)【和、但、且、也】+#00000Samariva/#04540dsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000Samareiva/#04540dsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和、然后】e&ws#02193【后接所有格时意思为「直到、当...时」】ejscavtou#02078gsn(e[scatos)【最后的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】
9kai; tau'ta eijpw;n blepovntwn aujtw'n ejphvrqh
kai; nefevlh uJpevlaben aujto;n ajpo; tw'n ojfqalmw'n aujtw'n.他说这些后,他们正看的时候,他就被取上升,
且一朵云彩从他们眼前把他接走。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】blepovntwn#00991papgpm(blevpw)【看、看见】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejphvrqh#01869api3s(ejpaivrw)【举高、提高】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】nefevlh#03507nsf【云】uJpevlaben#05274bai3s(uJpolambavnw)【接走】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmw'n#03788gpm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
10kai; wJs ajtenivzontes h\san eijs to;n oujrano;n poreuomevnou aujtou',
kai; ijdou; a[ndres duvo + paristhvkeisan + pareisthvkeisan + aujtoi's
ejn ejsqhvsesi leukai's,然后当他们正凝视向天, 而他(耶稣)前去的时候,
看哪!甚至两个人...对他们显现,(...处填入下一行)
{在白衣里的}
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】wJs#05613【如此、正当、如同、好像】ajtenivzontes#00816papnpm(ajtenivzw)【凝视】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天】poreuomevnou#04198pnpgsm(poreuvomai)【去、前进、旅行】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】duvo#01417npm【两个】+#00000paristhvkeisan#03936yai3p(parivsthmi paristavnw)【显出自己,不及物时意思是「显现、站在一旁」】+#00000pareisthvkeisan#03936yai3p(parivsthmi paristavnw)【显出自己,不及物时意思是「显现、站在一旁」】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ejsqhvsesi#02066dpf(ejsqhvs)【衣服】leukai's#03022dpf(leukovs)【白色的、耀眼的】
11oi^ kai; ei\pan,
A[ndres Galilai'oi,
tiv eJsthvkate + blevpontes + ejmblevpontes + eijs to;n oujranovn}
ou|tos oJ Ijhsou's oJ ajnalhmfqei;s ajf# uJmw'n eijs to;n oujrano;n
ou&tws ejleuvsetai
o^n trovpon ejqeavsasqe aujto;n poreuovmenon eijs to;n oujranovn.他们还说:
「加利利人哪!
你们为什么站着朝天(韦: 看)(联: 凝视)呢?
这个从你们这里被接升天的耶稣,
...他将如此来。」(...处填入下一行)
{你们看他往天上去的方法,}
oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】Galilai'oi#01057vpm(Galilai'os)【加利利的】tiv#05101asn(tivs)【为什么、如何、为何】eJsthvkate#02476xai2p(i&sthmi)【站立】+#00000blevpontes#00991papnpm(blevpw)【看】+#00000ejmblevpontes#01689papnpm(ejmblevpw)【凝视】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranovn#03772asm(oujranovs)【天】ou|tos#03778nsm【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnalhmfqei;s#00353appnsm(ajnalambavnw)【使升高,被动时意思是「被接走」】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ejleuvsetai#02064fni3s(e[rcomai)【去】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】trovpon#05158asm(trovpos)【方法、方向】ejqeavsasqe#02300ani2p(qeavomai)【看】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】poreuovmenon#04198pnpasm(poreuvomai)【去、前进、旅行】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranovn#03772asm(oujranovs)【天】
12Tovte uJpevstreyan eijs Ijerousalh;m
ajpo; o[rous tou' kaloumevnou Ejlaiw'nos,
o& ejstin ejggu;s Ijerousalh;m sabbavtou e[con oJdovn.那时他们...转回耶路撒冷,(...处填入下一行)
从名叫橄榄的山
那里离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。
Tovte#05119(tovte)【那时】uJpevstreyan#05290aai3p(uJpostrevfw)【转向、回来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】Ijerousalh;m#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】o[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaloumevnou#02564pppgsn(kalevw)【取名、叫】Ejlaiw'nos#01638gsm(ejlaiwvn)【橄榄】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ejggu;s#01451(ejgguvs)【后接所有格时意思是「靠近」】Ijerousalh;m#02414gsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【安息日】e[con#02192papnsn(e[cw)【有】oJdovn#03598asf(oJdovs)【道路、路程】
13kai; o&te eijsh'lqon,
eijs to; uJperw'/on ajnevbhsan ou| h\san katamevnontes,
o& te Pevtros kai; Ijwavnnhs kai; Ijavkwbos kai; Ajndrevas,
Fivlippos kai; Qwma's,
Barqolomai'os kai; Maqqai'os,
Ijavkwbos AJlfaivou kai; Sivmwn oJ Zhlwth;s kai; Ijouvdas Ijakwvbou.他们进城的时候,
上去屋子上层在那里停留,
有彼得、约翰、雅各、安得烈、
腓力、多马、
巴多罗买、马太、
亚勒腓的雅各、奋锐党的西门,和雅各的犹大。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】o&te#03753【当...的时候】eijsh'lqon#01525bai3p(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJperw'/on#05253asn【屋子上层】ajnevbhsan#00305bai3p(ajnabaivnw)【登高、上去】ou|#03757【为关系副词,意思是「那地」或不必翻译】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】katamevnontes#02650papnpm(katamevnw)【停留、居住】oคnsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【和、且】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【和、且】Ijavkwbos#02385nsm【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【和、且】Ajndrevas#00406nsm【专有名词,人名:安得烈】Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓力】kai;#02532(kaiv)【和、且】Qwma's#02381nsm【专有名词,人名:多马】Barqolomai'os#00918nsm【专有名词,人名:巴多罗买】kai;#02532(kaiv)【和、且】Maqqai'os#03156nsm【专有名词,人名:马太】Ijavkwbos#02385nsm【专有名词,人名:雅各】AJlfaivou#00256gsm(AJlfai'os)【专有名词,人名:亚勒腓】kai;#02532(kaiv)【和、且】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Zhlwth;s#02207nsm(zhlwthvs)【狂热份子、奋锐党】kai;#02532(kaiv)【和、且】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】Ijakwvbou#02385gsm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】
14ou|toi pavntes h\san proskarterou'ntes oJmoqumado;n th'/ proseuch'/
su;n gunaixi;n kai; Maria;m th'/ mhtri; + (tou') + tou' + Ijhsou'
kai; + sun + + toi's ajdelfoi's aujtou'. 所有这些人...同心地恒切祷告。(...处填入下二行)
{和妇女们、耶稣的母亲马利亚}
{且(韦: 与)(联: )耶稣的兄弟们}
ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】proskarterou'ntes#04342papnpm(proskarterevw)【专注、持续】oJmoqumado;n#03661(oJmoqumadovn)【同心地】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proseuch'/#04335dsf(proseuchv)【祷告】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「与...一起」】gunaixi;n#01135dpf(gunhv)【女人、妻子】kai;#02532(kaiv)【和、且】Maria;m#03137dsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtri;#03384dsf(mhvthr)【母亲】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【和、且】+#00000sun#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「与...一起」】+#00000+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi's#00080dpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
15Kai; ejn tai's hJmevrais tauvtais
ajnasta;s Pevtros ejn mevsw/ tw'n ajdelfw'n ei\pen{
h\n te o[clos ojnomavtwn ejpi; to; aujto; + wJs + wJsei; + eJkato;n ei[kosi{然后在这些日子,
...彼得在弟兄中站起来说:(...处填入下一行)
{人们的群众在一起约有一百二十人,}
Kai;#02532(kaiv)【然后、且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子】tauvtais#03778dpf(ou|tos)【这个】ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【站起来、使...起来、复活】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」】mevsw/#03319dsn(mevsos)【中间的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'n#00080gpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】h\n#01510iai3s(eijmiv)【在、是、有】te#05037(tev)【且】o[clos#03793nsm【群众】ojnomavtwn#03686gpn(o[noma)【人们、名字】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达移动或面对的方向】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】+#00000wJs#05613【约有、正如】+#00000wJsei;#05616(wJseiv)【约有、正如、大约】+#00000eJkato;n#01540npm(eJkatovn)【一百】ei[kosi#01501npm【二十】
16A[ndres ajdelfoiv,
e[dei plhrwqh'nai th;n grafh;n
h^n proei'pen to; pneu'ma to; a&gion dia; stovmatos Daui;d
peri; Ijouvda tou' genomevnou oJdhgou' toi's sullabou'sin Ijhsou'n,「诸位, 弟兄们!
...的经文是必须应验的,(...处填入下二行)
圣灵藉着大卫的口预言
关于犹大成为逮捕耶稣的人之向导
A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】e[dei#01163iai3s(dei')【应该、必须】plhrwqh'nai#04137apn(plhrovw)【实现、充满】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh;n#01124asf(grafhv)【书、圣经、经文】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proei'pen#04302bai3s(prolevgw)【预言】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040nsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】Daui;d#01138gsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】Ijouvda#02455gsm(Ijouvdas)【专有名词,人名:犹大】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genomevnou#01096bnpgsm(givnomai)【发生、成为】oJdhgou'#03595gsm(oJdhgovs)【领导者、向导】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sullabou'sin#04815bapdpm(sullambavnw)【逮捕、抓】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
17o&ti kathriqmhmevnos h\n ejn hJmi'n
kai; e[lacen to;n klh'ron th's diakonivas tauvths.他本来列在我们当中,
并且得到这个服事的一份。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kathriqmhmevnos#02674dppnsm(katariqmevw)【数在内】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后】e[lacen#02975bai3s(lagcavnw)【得到(并非靠自己)、抽签】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klh'ron#02819asm(klh'ros)【(分发的)一份、签】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakonivas#01248gsf(diakoniva)【服事、职分、事奉】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】
18Ou|tos me;n ou\n ejkthvsato cwrivon ejk misqou' th's ajdikivas
kai; prhnh;s genovmenos ejlavkhsen mevsos
kai; ejxecuvqh pavnta ta; splavgcna aujtou'{所以这人用罪行的报酬为自己买一块土地,
然后成为头下脚上,中间破裂,
且他每一个肠子都流出来。
Ou|tos#03778nsm(ou|tos)【这个】me;n#03303(mevn)【不必翻译】ou\n#03767【这样、所以】ejkthvsato#02932ani3s(ktavomai)【获得、拥有、买】cwrivon#05564asn【土地、地方】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】misqou'#03408gsm(misqovs)【报酬、工资】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【罪行、邪恶】kai;#02532(kaiv)【并且、然后】prhnh;s#04248nsm(prhnhvs)【头下脚上的、倒栽葱的】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【发生、成为】ejlavkhsen#02997aai3s(lakavw)【撞毁、破裂】mevsos#03319nsm【中间的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后】ejxecuvqh#01632api3s(ejkcevw ejkcuvnw ejkcuvnnw)【流出】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】splavgcna#04698npn(splavgcnon)【肠子、内脏】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
19kai; gnwsto;n ejgevneto pa'si toi's katoikou'sin Ijerousalhvm,
w&ste klhqh'nai to; cwrivon ejkei'no
th'/ + + ijdiva/ + dialevktw/ aujtw'n AJkeldamavc
tou't# e[stin Cwrivon Ai&matos.且所有住在耶路撒冷的人都知道,
因此...那个地被叫作..,(前⋯填入下一行,后⋯填入下第二行)
{用他们(韦: )(联: 自己)的语言:亚革大马}
这个是血之田。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gnwsto;n#01110nsn(gnwstovs)【知道的、认识的】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】pa'si#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'sin#02730papdpm(katoikevw)【居住】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】w&ste#05620【因此】klhqh'nai#02564apn(kalevw)【取名、叫】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwrivon#05564asn【土地、地方、田】ejkei'no#01565asn(ejkei'nos)【那个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000ijdiva/#02398dsf(i[dios)【自己的】+#00000dialevktw/#01258dsf(diavlektos)【语言】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】AJkeldamavc#00184asn(Ajkeldamavc)【亚革大马,亚兰文的意思是「血之田」】tou't##03778nsn(ou|tos)【这个】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】Cwrivon#05564asn(cwrivon)【土地、地方】Ai&matos#00129gsn(ai|ma)【血、死亡】
20Gevgraptai ga;r ejn bivblw/ yalmw'n,
Genhqhvtw hJ e[paulis aujtou' e[rhmos
kai; mh; e[stw oJ katoikw'n ejn aujth'/,
kaiv,
Th;n ejpiskoph;n aujtou' labevtw e&teros.因为诗篇的书里写着:
让他的住处变为荒废,
且无人在那里居住,
并且
让另外的人来接受他的职位。
Gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】bivblw/#00976dsf(bivblos)【书、草纸、树皮】yalmw'n#05568gpm(yalmovs)【诗篇、圣歌】Genhqhvtw#01096aod3s(givnomai)【发生、成为】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[paulis#01886nsf【住处】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[rhmos#02048nsf【荒废的、名词:旷野】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[stw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikw'n#02730papnsm(katoikevw)【居住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】kaiv#02532【并且、然后、不必翻译】Th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiskoph;n#01984asf(ejpiskophv)【监督看顾的职位、看顾、监督】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】labevtw#02983bad3s(lambavnw)【领受、接受】e&teros#02087nsm【另外的】
21dei' ou\n tw'n sunelqovntwn hJmi'n ajndrw'n ejn panti; crovnw/
w|/ eijsh'lqen kai; ejxh'lqen ejf# hJma's oJ kuvrios Ijhsou's,所以在每个...时刻跟我们聚集的人当中...是应该的,
(左...处填入下一行,右...处见下节)
主耶稣在我们中间出入的
dei'#01163pai3s【应该、必须】ou\n#03767【所以】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunelqovntwn#04905bapgpm(sunevrcomai)【聚集、在一起】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】ajndrw'n#00435gpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】crovnw/#05550dsm(crovnos)【时间】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、不必翻译】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出去】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】
22ajrxavmenos ajpo; tou' baptivsmatos Ijwavnnou e&ws th's hJmevras
h|s ajnelhvmfqh ajf# hJmw'n,
mavrtura th's ajnastavsews aujtou' su;n hJmi'n genevsqai e&na touvtwn.从约翰的洗礼开始直到...的日子,(...处填入下一行)
他(指耶稣)从我们被接走
这些人其中的一个要跟我们一同成为他(指耶稣)复活的见证人。」
ajrxavmenos#00757ampnsm(a[rcw)【成第一,关身时意思是「开始」】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptivsmatos#00908gsn(bavptisma)【洗礼】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日子】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajnelhvmfqh#00353api3s(ajnalambavnw)【使升高,被动时意思是「被接走」】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】mavrtura#03144asm(mavrtus)【见证人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】genevsqai#01096bnn(givnomai)【发生、成为】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】
23kai; e[sthsan duvo,
Ijwsh;f to;n kalouvmenon Barsabba'n o^s ejpeklhvqh Ijou'stos,
kai; Maqqivan.于是选出两个人:
叫巴撒巴、又叫犹士都的约瑟,
和马提亚。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、不必翻译】e[sthsan#02476aai3p(i&sthmi)【选出、提出】duvo#01417apm【两个】Ijwsh;f#02501asm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalouvmenon#02564pppasm(kalevw)【取名、叫】Barsabba'n#00923asm(Barsabba's)【专有名词,人名:巴撒巴】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpeklhvqh#01941api3s(ejpikalevw)【取名、叫】Ijou'stos#02459nsm【专有名词,人名:犹士都】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Maqqivan#03159asm(Maqqivas)【专有名词,人名:马提亚】
24kai; proseuxavmenoi ei\pan,
Su; kuvrie kardiognw'sta pavntwn,
ajnavdeixon o^n ejxelevxw ejk touvtwn tw'n duvo e&na然后他们祷告说:
「你, 知道所有人心的主啊!
求你从这两个人中显明你所拣选的那一个人
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】proseuxavmenoi#04336anpnpm(proseuvcomai)【祷告】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】kardiognw'sta#02589vsm(kardiognwvsths)【知道人心的】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】ajnavdeixon#00322aad2s(ajnadeivknumi)【显明、指派】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejxelevxw#01586ami2s(ejklevgw)【选出,关身时意思是「拣选」】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417gpm【两个】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】
25labei'n to;n tovpon th's diakonivas tauvths kai; ajpostolh's
ajf# h|s parevbh Ijouvdas poreuqh'nai eijs to;n tovpon to;n i[dion.来接受...这个职分的位置和使徒的使命。(...处填入下一行)
犹大已经丢弃而往自己位置的
labei'n#02983ban(lambavnw)【领受、接受】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【位置、职分、地方】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakonivas#01248gsf(diakoniva)【服事、职分、事奉】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpostolh's#00651gsf(ajpostolhv)【使命、使徒的职分】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parevbh#03845bai3s(parabaivnw)【放弃、越过】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】poreuqh'nai#04198aon(poreuvomai)【前进、旅行】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dion#02398asm(i[dios)【自己的】
26kai; e[dwkan klhvrous aujtoi's
kai; e[pesen oJ klh'ros ejpi; Maqqivan
kai; sugkateyhfivsqh meta; tw'n e&ndeka ajpostovlwn.于是他们丢他们的签,
抽签落在马提亚,
他就和十一个使徒同列。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】e[dwkan#01325aai3p(divdwmi)【丢、给、拿出】klhvrous#02819apm(klh'ros)【(分发的)一份、签】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、不必翻译】e[pesen#04098bai3s(pivptw)【跌倒、掉落】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klh'ros#02819nsm【(分发的)一份、签】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】Maqqivan#03159asm(Maqqivas)【专有名词,人名:马提亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、不必翻译】sugkateyhfivsqh#04785api3s(sugkatayhfivzomai)【选择使其与...一同、使其与...同列】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e&ndeka#01733gpm【十一】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】