使徒行传 第8章
使徒行传
第8章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1Sau'los de; h\n suneudokw'n th'/ ajnairevsei aujtou'. Ejgevneto de; ejn ejkeivnh/ th'/ hJmevra/ diwgmo;s mevgas ejpi; th;n ejkklhsivan th;n ejn IJerosoluvmois, pavntes + (de;) + de; + diespavrhsan kata; ta;s cwvras th's Ijoudaivas kai; + Samarivas + Samareivas + plh;n tw'n ajpostovlwn.然后扫罗赞同杀害他。 然后在那日,大的逼迫临到 在耶路撒冷的教会, 然后全部的人被驱散 沿着犹太和撒玛利亚的地区, 除了使徒以外。
Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】suneudokw'n#04909papnsm(suneudokevw)【同意、赞同】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnairevsei#00336dsf(ajnaivresis)【杀害、取走】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子】diwgmo;s#01375nsm(diwgmovs)【逼迫、追赶】mevgas#03173nsm【大的】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【教会、会众】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】IJerosoluvmois#02414dpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000diespavrhsan#01289bpi3p(diaspeivrw)【分散、驱散】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「沿着、向、遍及」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvras#05561apf(cwvra)【地区、国家】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000Samarivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000Samareivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000plh;n#04133(plhvn)【后接所有格,意思是「除了...之外」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】
2sunekovmisan de; to;n Stevfanon a[ndres eujlabei's kai; ejpoivhsan kopeto;n mevgan ejp# aujtw'/.虔诚的人埋葬了司提反, 为了他做了很大的哀悼。
sunekovmisan#04792aai3p(sugkomivzw)【埋葬、收集(谷物)】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Stevfanon#04736asm(Stevfanos)【专有名词,人名:司提反】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】eujlabei's#02126npm(eujlabhvs)【虔诚的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpoivhsan#04160aai3p(poievw)【做、使】kopeto;n#02870asm(kopetovs)【捶胸、哀悼、哭泣】mevgan#03173asm(mevgas)【大的】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之上、因为」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
3Sau'los de; ejlumaivneto th;n ejkklhsivan kata; tou;s oi[kous eijsporeuovmenos, suvrwn te a[ndras kai; gunai'kas paredivdou eijs fulakhvn.扫罗却破坏教会, 沿着每一个屋子进去, 拖走男人及女人交到监牢里。
Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejlumaivneto#03075imi3s(lumaivnw)【毁坏、大大破坏】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「向、沿着、遍及」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kous#03624apm(oi\kos)【屋子、圣殿、圣所】eijsporeuovmenos#01531pnpnsm(eijsporeuvomai)【进入】suvrwn#04951papnsm(suvrw)【拖走、拉着走】te#05037(tev)【且】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】gunai'kas#01135apf(gunhv)【妻子、女人】paredivdou#03860iai3s(paradivdwmi)【交给、放弃】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】fulakhvn#05438asf(fulakhv)【监牢】
4OiJ me;n ou\n diasparevntes dih'lqon eujaggelizovmenoi to;n lovgon.然后那些被赶散的人到处去传道。
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【所以、然后】diasparevntes#01289bppnpm(diaspeivrw)【分散、驱散】dih'lqon#01330bai3p(dievrcomai)【经过、走遍】eujaggelizovmenoi#02097pmpnpm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】
5Fivlippos de; katelqw;n eijs + th;n + (th;n) + povlin th's + Samarivas + Samareivas + ejkhvrussen aujtoi's to;n Cristovn.腓利下到撒马利亚城去, 对他们宣讲基督。
Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓利】de;#01161(dev)【然后、但是、而】katelqw;n#02718bapnsm(katevrcomai)【下去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000povlin#04172asf(povlis)【城市】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Samarivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000Samareivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000ejkhvrussen#02784iai3s(khruvssw)【传讲】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovn#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
6prosei'con de; oiJ o[cloi toi's legomevnois uJpo; tou' Filivppou oJmoqumado;n ejn tw'/ ajkouvein aujtou;s kai; blevpein ta; shmei'a a^ ejpoivei.群众同心地注意腓利所说的 当他们听见又看见他所做的神迹。
prosei'con#04337iai3p(prosevcw)【注意、留心】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[cloi#03793npm(o[clos)【一大群、群众】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legomevnois#03004pppdpn(levgw)【说、称为】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Filivppou#05376gsm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】oJmoqumado;n#03661(oJmoqumadovn)【同心地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkouvein#00191pan(ajkouvw)【听见】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】blevpein#00991pan(blevpw)【看、看见】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、使】
7polloi; ga;r tw'n ejcovntwn pneuvmata ajkavqarta bow'nta fwnh'/ megavlh/ ejxhvrconto, polloi; de; paralelumevnoi kai; cwloi; ejqerapeuvqhsan{因为许多有大声喊叫的污灵的人 出来, 且许多瘫痪的和跛脚的人都被医治;
polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejcovntwn#02192papgpm(e[cw)【有】pneuvmata#04151apn(pneu'ma)【灵、圣灵】ajkavqarta#00169apn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】bow'nta#00994papapn(boavw)【喊叫】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】ejxhvrconto#01831ini3p(ejxevrcomai)【出来】polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】paralelumevnoi#03886dppnpm(paraluvw)【瘫痪】kai;#02532(kaiv)【并且、和】cwloi;#05560npm(cwlovs)【跛脚的】ejqerapeuvqhsan#02323api3p(qerapeuvw)【医治、服务】
8ejgevneto de; pollh; cara; ejn th'/ povlei ejkeivnh/.就有大欢喜在那城里。
ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pollh;#04183nsf(poluvs)【许多的、大的】cara;#05479nsf(carav)【喜乐、欢喜】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那个】
9Ajnh;r dev tis ojnovmati Sivmwn prou>ph'rcen ejn th'/ povlei mageuvwn kai; ejxistavnwn to; e[qnos th's + Samarivas + Samareivas +, levgwn ei\naiv tina eJauto;n mevgan, 然后有一个人,名叫西门,曾经在城里行巫术 并使撒马利亚的民族惊讶, 说他自己是什么重要的人,
Ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】prou>ph'rcen#04391iai3s(prou>pavrcw)【曾经是、之前存在】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】mageuvwn#03096papnsm(mageuvw)【使用巫术、当巫师】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejxistavnwn#01839papnsm(ejxivsthmi ejxistavnw)【及物用法时意思是「使惊讶」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484asn【民族、国家、外国人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Samarivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000Samareivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000levgwn#03004papnsm(levgw)【说】ei\naiv#01510pan(eijmiv)【是、有】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己的】mevgan#03173asm(mevgas)【重要的、大的】
10w|/ prosei'con pavntes ajpo; mikrou' e&ws megavlou levgontes, Ou|tovs ejstin hJ duvnamis tou' qeou' hJ kaloumevnh Megavlh.从小到大每个人都注意他,说: 「这人就是上帝的能力,名叫伟大者。」
w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prosei'con#04337iai3p(prosevcw)【注意、留心】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】mikrou'#03398gsm(mikrovs)【小的、不重要的、卑下的】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】megavlou#03173gsm(mevgas)【大的、多的】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvnamis#01411nsf【能力】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaloumevnh#02564pppnsf(kalevw)【呼叫、取名】Megavlh#03173nsf(mevgas)【大的、多的】
11prosei'con de; aujtw'/ dia; to; iJkanw'/ crovnw/ tai's mageivais ejxestakevnai aujtouvs.他们注意他 因他长时间用巫术使他们惊奇。
prosei'con#04337iai3p(prosevcw)【注意、留心】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJkanw'/#02425dsm(iJkanovs)【足够的、长时间的、许多的、配得的】crovnw/#05550dsm(crovnos)【时间】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mageivais#03095dpf(mageiva)【巫术】ejxestakevnai#01839xan(ejxivsthmi ejxistavnw)【及物用法时意思是「使惊讶」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
12o&te de; ejpivsteusan tw'/ Filivppw/ eujaggelizomevnw/ peri; th's basileivas tou' qeou' kai; tou' ojnovmatos Ijhsou' Cristou', ejbaptivzonto a[ndres te kai; gunai'kes.但当他们相信腓利传 关于上帝的国 和耶稣基督的名, 就男人、女人都受洗。
o&te#03753【当...的时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Filivppw/#05376dsm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】eujaggelizomevnw/#02097pmpdsm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivas#00932gsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatos#03686gsn(o[noma)【名字】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejbaptivzonto#00907ipi3p(baptivzw)【施洗、施浸】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】gunai'kes#01135npf(gunhv)【妻子、女人】
13oJ de; Sivmwn kai; aujto;s ejpivsteusen kai; baptisqei;s h\n proskarterw'n tw'/ Filivppw/, qewrw'n te shmei'a kai; dunavmeis megavlas ginomevnas ejxivstato.甚至西门他自己也信了 且受洗留在腓利旁边, 看见神迹和大奇迹发生就惊讶。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ejpivsteusen#04100aai3s(pisteuvw)【相信】kai;#02532(kaiv)【并且、和】baptisqei;s#00907appnsm(baptivzw)【施洗、施浸】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】proskarterw'n#04342papnsm(proskarterevw)【留在旁边、专注、持续】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Filivppw/#05376dsm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】qewrw'n#02334papnsm(qewrevw)【看见、了解、感知】te#05037(tev)【且】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dunavmeis#01411apf(duvnamis)【奇迹、能力】megavlas#03173apf(mevgas)【大的、多的】ginomevnas#01096pnpapf(givnomai)【发生、成为】ejxivstato#01839imi3s(ejxivsthmi ejxistavnw)【不及物用法时意思是「惊讶、发疯」】
14Ajkouvsantes de; oiJ ejn IJerosoluvmois ajpovstoloi o&ti devdektai hJ + Samariva + Samavreia + to;n lovgon tou' qeou', ajpevsteilan pro;s aujtou;s Pevtron kai; Ijwavnnhn, 然后在耶路撒冷的使徒们听见 撒马利亚人已接受上帝的道, 就差遣彼得和约翰到他们那里,
Ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】IJerosoluvmois#02414dpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ajpovstoloi#00652npm(ajpovstolos)【使徒】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】devdektai#01209dni3s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Samariva#04540nsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000Samavreia#04540nsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【差遣、派遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」,表达移动或面对的方向】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】
15oi&tines katabavntes proshuvxanto peri; aujtw'n o&pws lavbwsin pneu'ma a&gion{他们(指彼得和约翰)下来,就为他们祷告, 为要使他们接受圣灵;
oi&tines#03748npm(o&stis)【不必翻译】katabavntes#02597bapnpm(katabaivnw)【下来、降下】proshuvxanto#04336ani3p(proseuvcomai)【祷告】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】o&pws#03704【以致于、为要】lavbwsin#02983bas3p(lambavnw)【领受、接受】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
16oujdevpw ga;r h\n ejp# oujdeni; aujtw'n ejpipeptwkovs, movnon de; bebaptismevnoi uJph'rcon eijs to; o[noma tou' kurivou Ijhsou'.因为他(指圣灵)尚未降在他们任何一个身上, 他们只有受洗归入主耶稣的名。
oujdevpw#03764【尚未、从未】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之处、在...之上」】oujdeni;#03762dsm(oujdeivs oujqeivs)【完全没有、无一人】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejpipeptwkovs#01968xapnsn(ejpipivptw)【降临】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】bebaptismevnoi#00907dppnpm(baptivzw)【施洗、施浸】uJph'rcon#05225iai3p(uJpavrcw)【存在、是】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
17tovte ejpetivqesan ta;s cei'ras ejp# aujtou;s kai; ejlavmbanon pneu'ma a&gion.于是他们(指彼得和约翰)按手在他们之上, 他们就接受圣灵。
tovte#05119【那时、然后】ejpetivqesan#02007iai3p(ejpitivqhmi)【放上去、放置】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlavmbanon#02983iai3p(lambavnw)【领受、接受】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
18ijdw;n de; oJ Sivmwn o&ti dia; th's ejpiqevsews tw'n ceirw'n tw'n ajpostovlwn divdotai to; pneu'ma, proshvnegken aujtoi's crhvmata西门看见 藉着使徒的按手圣灵被赐下, 就带钱给他们,
ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、知道】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiqevsews#01936gsf(ejpivqesis)【放置...之上、按(手)】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceirw'n#05495gpf(ceivr)【手】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】divdotai#01325ppi3s(divdwmi)【给、赐下】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】proshvnegken#04374aai3s(prosfevrw)【带给某人、呈献】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】crhvmata#05536apn(crh'ma)【金钱】
19levgwn, Dovte kajmoi; th;n ejxousivan tauvthn i&na w|/ eja;n ejpiqw' ta;s cei'ras lambavnh/ pneu'ma a&gion.说: 「请你们也把这力量给我, 使我若对谁按手,他就接受圣灵。」
levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Dovte#01325bad2p(divdwmi)【给、赐下】kajmoi;#02504(kajgwv)【甚至我、连我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权威、力量】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若】ejpiqw'#02007bas1s(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】lambavnh/#02983pas3s(lambavnw)【领受、接受】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
20Pevtros de; ei\pen pro;s aujtovn, To; ajrguvriovn sou su;n soi; ei[h eijs ajpwvleian o&ti th;n dwrea;n tou' qeou' ejnovmisas dia; crhmavtwn kta'sqai{彼得对他说: 「愿你的银钱和你一同进入毁灭! 因你以为上帝的礼物可以藉钱获得。
Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】To;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrguvriovn#00694nsn(ajrguvrion)【银币、银钱】sou#04771gs 2(suv)【你】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】soi;#04771ds 2(suv)【你】ei[h#01510pao3s(eijmiv)【是、在、有】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」】ajpwvleian#00684asf(ajpwvleia)【毁灭】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwrea;n#01431asf(dwreav)【礼物】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejnovmisas#03543aai2s(nomivzw)【想、以为、假设】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】crhmavtwn#05536gpn(crh'ma)【金钱】kta'sqai#02932pnn(ktavomai)【获得、拥有】
21oujk e[stin soi meri;s oujde; klh'ros ejn tw'/ lovgw/ touvtw/, hJ ga;r kardiva sou oujk e[stin eujqei'a e[nanti tou' qeou'.你在这道是无份, 因为你的心在上帝面前不正直。
oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】soi#04771ds 2(suv)【你】meri;s#03310nsf(merivs)【部份、一份】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】klh'ros#02819nsm【(分发的)一份、签】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgw/#03056dsm(lovgos)【道、话语】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】kardiva#02588nsf【心】sou#04771gs 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eujqei'a#02117nsf(eujquvs)【直、正直、正当】e[nanti#01725【后接所有格,意思是「在...眼前、在...面前」。】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
22metanovhson ou\n ajpo; th's kakivas sou tauvths kai; dehvqhti tou' kurivou, eij a[ra ajfeqhvsetaiv soi hJ ejpivnoia th's kardivas sou,所以你当从你这邪恶悔改 并恳求主, 或许你心里的思想能被原谅。
metanovhson#03340aad2s(metanoevw)【悔改、后悔、改变自己的行为】ou\n#03767【所以、然后】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakivas#02549gsf(kakiva)【邪恶】sou#04771gs 2(suv)【你】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dehvqhti#01189aod2s(devomai)【急迫的问、恳求】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】eij#01487【是否、假若】a[ra#00686【所以、使】ajfeqhvsetaiv#00863fpi3s(ajfivhmi)【离开、让、允许、原谅】soi#04771ds 2(suv)【你】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpivnoia#01963nsf【思想、目的、动机】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】sou#04771gs 2(suv)【你】
23eijs ga;r colh;n pikrivas kai; suvndesmon ajdikivas oJrw' se o[nta.因为我看你正在苦胆汁及邪恶的束缚中。」
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】colh;n#05521asf(colhv)【胆汁】pikrivas#04088gsf(pikriva)【苦】kai;#02532(kaiv)【并且、和】suvndesmon#04886asm(suvndesmos)【链子、束缚、联系】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【邪恶】oJrw'#03708pai1s(oJravw)【看、观察、小心、注意】se#04771as 2(suv)【你】o[nta#01510papasm(eijmiv)【是、在、有】
24ajpokriqei;s de; oJ Sivmwn ei\pen, Dehvqhte uJmei's uJpe;r ejmou' pro;s to;n kuvrion o&pws mhde;n ejpevlqh/ ejp# ejme; w|n eijrhvkate.西门回答说: 「请你们为我对主恳求 以致于你们所说的没有一个临到我。」
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Dehvqhte#01189aod2p(devomai)【急迫的问、恳求】uJmei's#04771np 2(suv)【你】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、到、向、往」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】o&pws#03704【以致于、为要】mhde;n#03367nsn(mhdeivs)【没有一个】ejpevlqh/#01904bas3s(ejpevrcomai)【来临、降临】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijrhvkate#03004xai2p(levgw)【说】
25OiJ me;n ou\n diamarturavmenoi kai; lalhvsantes to;n lovgon tou' kurivou uJpevstrefon eijs IJerosovluma, pollavs te kwvmas tw'n + Samareitw'n + Samaritw'n + eujhggelivzonto. 他们作证并宣扬主的道后 就转回去耶路撒冷, 且对许多撒马利亚的村庄传福音。
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【所以、然后】diamarturavmenoi#01263anpnpm(diamartuvromai)【郑重呼吁、勉励、作证】kai;#02532(kaiv)【并且、和】lalhvsantes#02980aapnpm(lalevw)【说、发声、宣扬】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】uJpevstrefon#05290iai3p(uJpostrevfw)【转向、回来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入 、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】pollavs#04183apf(poluvs)【许多的、大的】te#05037(tev)【且】kwvmas#02968apf(kwvmh)【村庄、小镇】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Samareitw'n#04541gpm(Samareivths)【专有名词,族群名:撒马利亚人】+#00000Samaritw'n#04541gpm(Samarivths)【专有名词,族群名:撒马利亚人】+#00000eujhggelivzonto#02097imi3p(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】
26A[ggelos de; kurivou ejlavlhsen pro;s Fivlippon levgwn, Ajnavsthqi kai; poreuvou kata; meshmbrivan ejpi; th;n oJdo;n th;n katabaivnousan ajpo; Ijerousalh;m eijs Gavzan, au&th ejsti;n e[rhmos.主的天使对腓利说: 「起来,朝着南边去 从耶路撒冷下去迦萨的道路上。」 这(道路)是荒废的。
A[ggelos#00032nsm(a[ggelos)【天使、使者】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主、主人】ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、对着...、因为」】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ajnavsthqi#00450bad2s(ajnivsthmi)【起来、站起来、出现、复活】kai;#02532(kaiv)【并且、和】poreuvou#04198pnd2s(poreuvomai)【前进、旅行、离开】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】meshmbrivan#03314asf(meshmbriva)【南边、中午】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katabaivnousan#02597papasf(katabaivnw)【下来、降下】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】Ijerousalh;m#02414gsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到...里面、为了」】Gavzan#01048asf(Gavza)【专有名词,地名:迦萨】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】e[rhmos#02048nsf【荒废的、无人居住的、名词:旷野】
27kai; ajnasta;s ejporeuvqh. kai; ijdou; ajnh;r Aijqivoy eujnou'cos dunavsths Kandavkhs basilivsshs Aijqiovpwn, o^s h\n ejpi; pavshs th's gavzhs aujth's, + (o^s) + o^s + ejlhluvqei proskunhvswn eijs Ijerousalhvm,他就起来去了。 于是,看哪!一个衣索匹亚人,太监, 是衣索匹亚皇后甘大基的高阶官员, 管理所有她(指皇后)的金库, 他(指太监)之前去耶路撒冷敬拜。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【起来、站起来、出现、复活】ejporeuvqh#04198aoi3s(poreuvomai)【前进、旅行、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【男人、丈夫、人】Aijqivoy#00128nsm【专有名词,地名:衣索匹亚】eujnou'cos#02135nsm【太监】dunavsths#01413nsm【统治者、高阶官员】Kandavkhs#02582gsf(Kandavkh)【专有名词,衣索匹亚皇后的尊称:甘大基】basilivsshs#00938gsf(basivlissa)【皇后】Aijqiovpwn#00128gpm(Aijqivoy)【专有名词,地名:衣索匹亚】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上管理、在...之时」,表达权力关系】pavshs#03956gsf(pa's)【每一个、所有的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gavzhs#01047gsf(Gavza)【金库、宝藏】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】+#00000o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000ejlhluvqei#02064yai3s(e[rcomai)【来、去】proskunhvswn#04352fapnsm(proskunevw)【敬拜、俯伏下拜】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到...里面、为了」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
28h\n + de; + te + uJpostrevfwn kai; kaqhvmenos ejpi; tou' a&rmatos aujtou' kai; ajnegivnwsken to;n profhvthn Hjsai?an.(韦: 然后)(联: )他正转回且坐在他的车上, 朗诵着先知以赛亚(的着作)。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000te#05037(tev)【且】+#00000uJpostrevfwn#05290papnsm(uJpostrevfw)【转向、回来】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kaqhvmenos#02521pnpnsm(kavqhmai)【坐着、住】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...之时」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&rmatos#00716gsn(a&rma)【马车、战车】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnegivnwsken#00314iai3s(ajnaginwvskw)【念、朗诵】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvthn#04396asm(profhvths)【先知的着作、先知】Hjsai?an#02268asm(Hjsai?as)【专有名词,人名:以赛亚】
29ei\pen de; to; pneu'ma tw'/ Filivppw/, provselqe kai; kollhvqhti tw'/ a&rmati touvtw/.圣灵对腓利说: 「你过去并靠近这车。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Filivppw/#05376dsm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】provselqe#04334bad2s(prosevrcomai)【来到、去到】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kollhvqhti#02853apd2s(kollavw)【被动时意思是「靠近、依附、紧密接触」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&rmati#00716dsn(a&rma)【马车、战车】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】
30prosdramw;n de; oJ Fivlippos h[kousen aujtou' ajnaginwvskontos Hjsai?an to;n profhvthn kai; ei\pen A\rav ge ginwvskeis a^ ajnaginwvskeis}腓利就跑过去, 听见他朗诵先知以赛亚(的着作),就问: 「你真明白你所朗诵的吗?」
prosdramw;n#04370bapnsm(prostrevcw)【跑过去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓利】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajnaginwvskontos#00314papgsm(ajnaginwvskw)【念、朗诵】Hjsai?an#02268asm(Hjsai?as)【专有名词,人名:以赛亚】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvthn#04396asm(profhvths)【先知、先知的着作】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】A\rav#00687(a\ra)【因而、所以】ge#01065(gev)【强调用】ginwvskeis#01097pai2s(ginwvskw)【知道、认识】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajnaginwvskeis#00314pai2s(ajnaginwvskw)【念、朗诵】
31oJ de; ei\pen, Pw's ga;r a]n dunaivmhn eja;n mhv tis oJdhghvsei me} parekavlesevn te to;n Fivlippon ajnabavnta kaqivsai su;n aujtw'/.他说: 「我怎么可能,若非有人引导我?」 他就邀请腓利上来与他一起坐。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Pw's#04459(pw's)【如何?、怎么?】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】dunaivmhn#01410pno1s(duvnamai)【能够】eja;n#01437(ejavn)【若】mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】oJdhghvsei#03594fai3s(oJdhgevw)【引导】me#01473as 1(ejgwv)【我】parekavlesevn#03870aai3s(parakalevw)【邀请、鼓励】te#05037(tev)【且、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】ajnabavnta#00305bapasm(ajnabaivnw)【上去、登高】kaqivsai#02523aan(kaqivzw)【不及物用法时意思是「坐下」】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
32hJ de; perioch; th's grafh's h^n ajnegivnwsken h\n au&th{ WJs provbaton ejpi; sfagh;n h[cqh kai; wJs ajmno;s ejnantivon tou' + keivrontos + keivrantos + aujto;n a[fwnos, ou&tws oujk ajnoivgei to; stovma aujtou'.然后他正朗诵的书的内容是这样: 「正如羊被领去宰杀, 又如小羊在剪他的毛的前面沉默, 照样他不打开他的口。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】perioch;#04042nsf(periochv)【文章的内容、段落】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh's#01124gsf(grafhv)【书、圣经、经文】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajnegivnwsken#00314iai3s(ajnaginwvskw)【念、朗诵】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】WJs#05613(wJs)【正如、如同、好像】provbaton#04263nsn【羊、绵羊】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对于、到、在...上」】sfagh;n#04967asf(sfaghv)【杀害】h[cqh#00071api3s(a[gw)【领导、带领】kai;#02532(kaiv)【并且、和】wJs#05613【正如、如同、好像】ajmno;s#00286nsm(ajmnovs)【小羊、羊羔】ejnantivon#01726【后接所有格,意思是「在...之前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000keivrontos#02751papgsm(keivrw)【剪毛】+#00000keivrantos#02751aapgsm(keivrw)【剪毛】+#00000aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】a[fwnos#00880nsm【沉默、无言】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajnoivgei#00455pai3s(ajnoivgw)【打开】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【嘴、口】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
33Ejn th'/ tapeinwvsei + + (aujtou') + hJ krivsis aujtou' h[rqh{ th;n genea;n aujtou' tivs dihghvsetai} o&ti ai[retai ajpo; th's gh's hJ zwh; aujtou'.在(韦: )(联: 他的)卑微中,他的(公正)审判被夺走, 他的世代谁能说明? 因为他的生命从地上被夺去。」
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tapeinwvsei#05014dsf(tapeivnwsis)【卑微、谦卑】+#00000+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivsis#02920nsf【公正的审判、审判】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h[rqh#00142api3s(ai[rw)【拿走、破坏、提高】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genea;n#01074asf(geneav)【世代、时代、时段】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tivs#05101nsm【什么、谁】dihghvsetai#01334fni3s(dihgevomai)【详细说明】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ai[retai#00142ppi3s(ai[rw)【拿走、破坏、提高】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地 、土壤】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zwh;#02222nsf(zwhv)【生命】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
34Ajpokriqei;s de; oJ eujnou'cos tw'/ Filivppw/ ei\pen, Devomaiv sou, peri; tivnos oJ profhvths levgei tou'to} peri; eJautou' h] peri; eJtevrou tinovs}太监回答腓利说: 「我问你, 先知说这个(是)关于谁呢? 是关于自己或另外的人呢?」
Ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujnou'cos#02135nsm【太监】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Filivppw/#05376dsm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Devomaiv#01189pni1s(devomai)【急迫的问、恳求】sou#04771gs 2(suv)【你】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tivnos#05101gsm(tivs)【什么、谁】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvths#04396nsm【先知】levgei#03004pai3s(levgw)【说】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】eJautou'#01438gsm3【自己】h]#02228(h[)【或、比】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】eJtevrou#02087gsm(e&teros)【另外的】tinovs#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】
35ajnoivxas de; oJ Fivlippos to; stovma aujtou' kai; ajrxavmenos ajpo; th's grafh's tauvths eujhggelivsato aujtw'/ to;n Ijhsou'n.腓利就开他的口, 开始从这书,对他传讲耶稣。
ajnoivxas#00455aapnsm(ajnoivgw)【打开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓利】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【嘴、口】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajrxavmenos#00757ampnsm(a[rcw)【关身时意思是「开始」】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh's#01124gsf(grafhv)【书、圣经、经文】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】eujhggelivsato#02097ami3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
36wJs de; ejporeuvonto kata; th;n oJdovn, h\lqon ejpiv ti u&dwr, kaiv fhsin oJ eujnou'cos, ijdou; u&dwr, tiv kwluvei me baptisqh'nai}正当他们朝路前进, 来到有水的地方, 太监说: 「看哪!有水, 什么能阻挡我受洗呢?」
wJs#05613【正如、如同、好像】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejporeuvonto#04198ini3p(poreuvomai)【旅行、去、前进】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdovn#03598asf(oJdovs)【道路】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】ejpiv#01909【后接直接受格时意思是「在...之上、到、对于」】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】u&dwr#05204asn【水】kaiv#02532【并且、和】fhsin#05346pai3s(fhmiv)【说、意思是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujnou'cos#02135nsm【太监】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】u&dwr#05204nsn【水】tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁】kwluvei#02967pai3s(kwluvw)【阻挡】me#01473as 1(ejgwv)【我】baptisqh'nai#00907apn(baptivzw)【施洗、浸】
37UBS3/4版本的经文无此节
38kai; ejkevleusen sth'nai to; a&rma kai; katevbhsan ajmfovteroi eijs to; u&dwr, o& te Fivlippos kai; oJ eujnou'cos, kai; ejbavptisen aujtovn.他就命令车停住, 他们两个就下来进入水中, 腓利和太监, 他(指腓利)就帮他(指太监)施洗。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejkevleusen#02753aai3s(keleuvw)【命令、吩咐】sth'nai#02476ban(i&sthmi)【及物时意思是「停止、坚持」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&rma#00716asn【马车、战车】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katevbhsan#02597bai3p(katabaivnw)【下来、降下】ajmfovteroi#00297npm【两者、所有的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&dwr#05204asn【水】o&#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且、和】Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujnou'cos#02135nsm【太监】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejbavptisen#00907aai3s(baptivzw)【施洗、浸】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
39o&te de; ajnevbhsan ejk tou' u&datos, pneu'ma kurivou h&rpasen to;n Fivlippon kai; oujk ei\den aujto;n oujkevti oJ eujnou'cos, ejporeuveto ga;r th;n oJdo;n aujtou' caivrwn.当他们离水起来的时候, 主的灵取走腓利 太监就不再看见他, 然后就欢喜地走他的路。
o&te#03753【当...的时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnevbhsan#00305bai3p(ajnabaivnw)【上去、登高】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、在...」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&datos#05204gsn(u&dwr)【水】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】h&rpasen#00726aai3s(aJrpavzw)【取走、以武力拿走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、知道】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oujkevti#03765【不再】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujnou'cos#02135nsm【太监】ejporeuveto#04198ini3s(poreuvomai)【旅行、去、前进】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】caivrwn#05463papnsm(caivrw)【欢喜、高兴】
40Fivlippos de; euJrevqh eijs A[zwton{ kai; diercovmenos eujhggelivzeto ta;s povleis pavsas e&ws tou' ejlqei'n aujto;n eijs + Kaisarivan + Kaisavreian +.然后腓利出现到亚锁都, 且走遍那里时,他对每个城市传福音, 直到他来到凯撒利亚。
Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓利】de;#01161(dev)【然后、但是、而】euJrevqh#02147api3s(euJrivskw)【发现,被动时意思是「被发现、出现」】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】A[zwton#00108asf(A[zwtos)【专有名词,地名:亚锁都】kai;#02532(kaiv)【并且、和】diercovmenos#01330pnpnsm(dievrcomai)【走遍、经过】eujhggelivzeto#02097imi3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povleis#04172apf(povlis)【城市】pavsas#03956apf(pa's)【所有的、每一个】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】+#00000Kaisarivan#02542asf(Kaisariva)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000Kaisavreian#02542asf(Kaisavreia)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000