使徒行传
第6章 · 原文逐词解析
1Ejn de; tai's hJmevrais tauvtais plhqunovntwn tw'n maqhtw'n
ejgevneto goggusmo;s tw'n EJllhnistw'n pro;s tou;s EJbraivous,
o&ti pareqewrou'nto ejn th'/ diakoniva/ th'/ kaqhmerinh'/ aiJ ch'rai aujtw'n.在这些日子门徒增加,
发生了说希腊语犹太人对说希伯来语犹太人的怨言,
因为他们的寡妇在每天的供给上被忽略。
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子】tauvtais#03778dpf(ou|tos)【这个】plhqunovntwn#04129papgpm(plhquvnw)【增加】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】goggusmo;s#01112nsm(goggusmovs)【怨言、悄悄话】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJllhnistw'n#01675gpm(EJllhnisthvs)【讲希腊语的犹太人】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJbraivous#01445apm(EJbrai'os)【讲希伯来语的犹太人】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】pareqewrou'nto#03865ipi3p(paraqewrevw)【忽略、忽视】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva/#01248dsf(diakoniva)【供给、职分、事奉】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqhmerinh'/#02522dsf(kaqhmerinovs)【每天的】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ch'rai#05503npf(ch'/ros)【寡妇的】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
2proskalesavmenoi de; oiJ dwvdeka to; plh'qos tw'n maqhtw'n ei\pan,
Oujk ajrestovn ejstin hJma's kataleivyantas to;n lovgon tou' qeou'
diakonei'n trapevzais.十二使徒召来门徒的大群体,说:
「我们丢下...上帝的道不是令人满意的。(...处填入下一行)
{去事奉桌子(的)}
proskalesavmenoi#04341ampnpm(proskalevw)【召唤、召来】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427npm【十二】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plh'qos#04128asn【大团体的全部、大量、很多】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【否定副词】ajrestovn#00701nsn(ajrestovs)【令人满意、喜悦的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】kataleivyantas#02641aapapm(kataleivpw)【离开、丢下、留在身后】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】diakonei'n#01247pan(diakonevw)【服务、供给】trapevzais#05132dpf(travpeza)【餐桌、管钱的桌子、食物】
3ejpiskevyasqe dev, ajdelfoiv,
a[ndras ejx uJmw'n marturoumevnous eJptav,
plhvreis pneuvmatos kai; sofivas,
ou^s katasthvsomen ejpi; th's creivas tauvths,兄弟们,你们应当寻找出
七个有好名声、...的人从你们当中,(...处填入下一行)
{被圣灵及智慧充满}
我们将委任他们这件必要的事,
ejpiskevyasqe#01980and2p(ejpiskevptomai)【选、寻找】dev#01161【然后、但是、而】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】marturoumevnous#03140pppapm(marturevw)【见证,被动时意思是「被证为好、有好名声」】eJptav#02033apm【七】plhvreis#04134apm(plhvrhs)【充满的】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】katasthvsomen#02525fai1p(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【选立、委任】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...上面」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】creivas#05532gsf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】
4hJmei's de; th'/ proseuch'/ kai; th'/ diakoniva/ tou' lovgou proskarterhvsomen.但我们将持续专注于祷告和道的事奉。」
hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proseuch'/#04335dsf(proseuchv)【祷告】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva/#01248dsf(diakoniva)【服务、职分、事奉】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgou#03056gsm(lovgos)【言语、话语】proskarterhvsomen#04342fai1p(proskarterevw)【专注、持续、遵守】
5kai; h[resen oJ lovgos ejnwvpion panto;s tou' plhvqous
kai; ejxelevxanto Stevfanon,
a[ndra + plhvrh + plhvrhs + pivstews kai; pneuvmatos aJgivou,
kai; Fivlippon kai; Provcoron kai; Nikavnora kai; Tivmwna
kai; Parmena'n kai; Nikovlaon proshvluton Ajntioceva,这话在会众的所有人眼前都得喜悦,
就拣选司提反,
一个被信心和圣灵充满的人
及腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、
巴米拿、及进犹太教的安提阿人尼哥拉,
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】h[resen#00700aai3s(ajrevskw)【喜悦、取悦、得到喜悦】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、话语】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...眼前」】panto;s#03956gsn(pa's)【所有的、每一个】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvqous#04128gsn(plh'qos)【大团体的全部、会众、大量、很多】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ejxelevxanto#01586ami3p(ejklevgw)【选出,关身时意思是「拣选」】Stevfanon#04736asm(Stevfanos)【专有名词,人名:司提反】a[ndra#00435asm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】+#00000plhvrh#04134asm(plhvrhs)【充满的】+#00000plhvrhs#04134nsm【充满的】+#00000pivstews#04102gsf(pivstis)【信】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Provcoron#04402asm(Provcoros)【专有名词,人名:伯罗哥罗】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Nikavnora#03527asm(Nikavnwr)【专有名词,人名:尼迦挪】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Tivmwna#05096asm(Tivmwn)【专有名词,人名:提门】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Parmena'n#03937asm(Parmena's)【专有名词,人名:巴米拿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Nikovlaon#03532asm(Nikovlaos)【专有名词,人名:尼哥拉】proshvluton#04339asm(proshvlutos)【信犹太教的外邦人】Ajntioceva#00491asm(Ajntioceuvs)【专有名词,族名:安提阿人】
6ou^s e[sthsan ejnwvpion tw'n ajpostovlwn,
kai; proseuxavmenoi ejpevqhkan aujtoi's ta;s cei'ras.(会众使)他们站在使徒眼前,
他们(指使徒)祷告了,就给他们按手。
ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[sthsan#02476aai3p(i&sthmi)【放置、站立】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...眼前」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】proseuxavmenoi#04336anpnpm(proseuvcomai)【祷告】ejpevqhkan#02007aai3p(ejpitivqhmi)【放上去、按手】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】
7Kai; oJ lovgos tou' qeou' hu[xanen
kai; ejplhquvneto oJ ajriqmo;s tw'n maqhtw'n ejn Ijerousalh;m sfovdra,
poluvs te o[clos tw'n iJerevwn uJphvkouon th'/ pivstei.上帝的道扩展,
在耶路撒冷门徒的数目极速增加,
且祭司的一大群听从了信仰。
Kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】hu[xanen#00837iai3s(aujxavnw a[uxw)【长大、生长、扩展】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ejplhquvneto#04129ipi3s(plhquvnw)【不及物时意思是「增加」】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajriqmo;s#00706nsm(ajriqmovs)【数字、总数】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ijerousalh;m#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】sfovdra#04970【极度地、非常地】poluvs#04183nsm【许多的、大的】te#05037(tev)【且】o[clos#03793nsm【一大群、群众】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerevwn#02409gpm(iJereuvs)【祭司】uJphvkouon#05219iai3p(uJpakouvw)【服从】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信、可信】
8Stevfanos de; plhvrhs cavritos kai; dunavmews
ejpoivei tevrata kai; shmei'a megavla ejn tw'/ law'/.司提反充满着恩惠和能力,
在民众中行大奇迹和神迹。
Stevfanos#04736nsm【专有名词,人名:司提反】de;#01161(dev)【然后、但是、而】plhvrhs#04134nsm【充满的】cavritos#05485gsf(cavris)【善意、恩惠】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dunavmews#01411gsf(duvnamis)【能力、神力】ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、使】tevrata#05059apn(tevras)【奇迹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】megavla#03173apn(mevgas)【伟大的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【民众、民族】
9ajnevsthsan dev tines tw'n ejk th's sunagwgh's th's legomevnhs Libertivnwn
kai; Kurhnaivwn kai; Ajlexandrevwn
kai; tw'n ajpo; Kilikivas kai; Ajsivas
suzhtou'ntes tw'/ Stefavnw/,有出自那叫作自由人会堂的人们...起来,(...处填入第二第三行)
及古利奈的、亚历山大的、
从基利家来的、亚西亚的
和司提反辩论。
ajnevsthsan#00450aai3p(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh's#04864gsf(sunagwghv)【会堂、集会处】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legomevnhs#03004pppgsf(levgw)【说、称为】Libertivnwn#03032gpm(Liberti'nos)【专有名词:自由人(从奴仆身分自由的人,或父母从奴仆自由的)】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Kurhnaivwn#02956gpm(Kurhnai'os)【专有名词,族名:古利奈人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ajlexandrevwn#00221gpm(Ajlexandreuvs)【专有名词,族名:亚历山大人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】Kilikivas#02791gsf(Kilikiva)【专有名词,地名:基利家】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ajsivas#00773gsf(Ajsiva)【专有名词,地名:亚细亚】suzhtou'ntes#04802papnpm(suzhtevw)【讨论、一起询问、辩论】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Stefavnw/#04736dsm(Stevfanos)【专有名词,人名:司提反】
10kai; oujk i[scuon ajntisth'nai th'/ sofiva/ kai; tw'/ pneuvmati w|/ ejlavlei.他们没有能力对抗他(指司提反)藉着智慧和圣灵说话,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】i[scuon#02480iai3p(ijscuvw)【有能力、强壮】ajntisth'nai#00436ban(ajnqivsthmi)【对抗、反抗】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofiva/#04678dsf(sofiva)【智慧】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【说】
11tovte uJpevbalon a[ndras levgontas
o&ti Ajkhkovamen aujtou' lalou'ntos
rJhvmata blavsfhma eijs Mwu>sh'n kai; to;n qeovn{那时他们秘密煽动人们去说:
「我们听见他说
对摩西和上帝诽谤的话。」
tovte#05119【那时】uJpevbalon#05260bai3p(uJpobavllw)【秘密地煽动、贿赂】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】levgontas#03004papapm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ajkhkovamen#00191cai1p(ajkouvw)【听见】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】lalou'ntos#02980papgsm(lalevw)【说】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【言语】blavsfhma#00989apn(blavsfhmos)【亵渎、诽谤、辱骂的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】Mwu>sh'n#03475asm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
12sunekivnhsavn te to;n lao;n kai; tou;s presbutevrous kai; tou;s grammatei's
kai; ejpistavntes sunhvrpasan aujto;n
kai; h[gagon eijs to; sunevdrion,他们又煽动民众、长老及文士,
他们就突然出现来抓他,
带到公会去,
sunekivnhsavn#04787aai3p(sugkinevw)【煽动】te#05037(tev)【且】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrous#04245apm(presbuvteros)【较老的、长老】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122apm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpistavntes#02186bapnpm(ejfivsthmi)【站在一旁、突然出现】sunhvrpasan#04884aai3p(sunarpavzw)【抓住】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【领导、带领】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunevdrion#04892asn【公会、议会】
13e[sthsavn te mavrturas yeudei's levgontas,
OJ a[nqrwpos ou|tos ouj pauvetai lalw'n rJhvmata
kata; tou' tovpou tou' aJgivou touvtou kai; tou' novmou{他们使说谎的见证人站出来说:
「这个人不停地说
敌对这圣地及律法(的话);
e[sthsavn#02476aai3p(i&sthmi)【及物时意思是「放置、使站立」】te#05037(tev)【且】mavrturas#03144apm(mavrtus)【见证人】yeudei's#05571apm(yeudhvs)【说谎的】levgontas#03004papapm(levgw)【说】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人】ou|tos#03778nsm【这个】ouj#03756【否定副词】pauvetai#03973pmi3s(pauvw)【阻止,关身时意思是「停止」】lalw'n#02980papnsm(lalevw)【说】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【言语】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「敌对、对抗」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpou#05117gsm(tovpos)【地方】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】
14ajkhkovamen ga;r aujtou' levgontos
o&ti Ijhsou's oJ Nazwrai'os ou|tos kataluvsei to;n tovpon tou'ton
kai; ajllavxei ta; e[qh a^ parevdwken hJmi'n Mwu>sh's.因我们曾听见他说
这拿撒勒人耶稣要毁坏这地,
并要改变摩西交给我们的习俗。」
ajkhkovamen#00191cai1p(ajkouvw)【听见】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】levgontos#03004papgsm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazwrai'os#03480nsm【专有名词,族名:拿撒勒人】ou|tos#03778nsm【这个】kataluvsei#02647fai3s(kataluvw)【毁坏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajllavxei#00236fai3s(ajllavssw)【改变】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qh#01485apn(e[qos)【习俗】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【交给】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】
15kai; ajtenivsantes eijs aujto;n pavntes oiJ kaqezovmenoi ejn tw'/ sunedrivw/
+ ei\dan + ei\don + to; provswpon aujtou' wJsei; provswpon ajggevlou.所有坐在公会里的人都凝视他,
看见他的脸好像天使的脸。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajtenivsantes#00816aapnpm(ajtenivzw)【凝视】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqezovmenoi#02516pnpnpm(kaqevzomai)【坐着、坐下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunedrivw/#04892dsn(sunevdrion)【公会、议会】+#00000ei\dan#03708bai3p(oJravw)【看见】+#00000ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpon#04383asn【脸】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】wJsei;#05616(wJseiv)【如同、约有、大约】provswpon#04383asn【脸】ajggevlou#00032gsm(a[ggelos)【天使、使者】