哥林多前书
第2章 · 原文逐词解析
1Kajgw; ejlqw;n pro;s uJma's,
ajdelfoiv,
h\lqon ouj kaq# uJperoch;n lovgou h] sofivas
kataggevllwn uJmi'n to; musthvrion tou' qeou'.且我到你们那里,
弟兄们!
我来没有用权威的话语或智慧
对你们宣传上帝的奥秘。
Kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】ouj#03756【不】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、表示敬意、遍及」】uJperoch;n#05247asf(uJperochv)【优越、权威】lovgou#03056gsm(lovgos)【道、话语】h]#02228(h[)【或、比】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】kataggevllwn#02605papnsm(kataggevllw)【宣扬、宣告】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】musthvrion#03466asn【奥秘】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
2ouj ga;r e[krinav ti eijdevnai
ejn uJmi'n
eij mh; Ijhsou'n Cristo;n kai; tou'ton ejstaurwmevnon.因为我定了主意...不知道任何事(...处填入下一行)
在你们中间,
除了耶稣基督并这被钉十字架的。
ouj#03756【不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】e[krinav#02919aai1s(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】eijdevnai#3608acan(oi\da)【知道、了解、记得】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】ejstaurwmevnon#04717dppasm(staurovw)【钉十字架】
3kajgw; ejn ajsqeneiva/
kai; ejn fovbw/
kai; ejn trovmw/ pollw'/
ejgenovmhn pro;s uJma's,且我...又软弱(...处填入下第三行)
又惧怕
且大大战兢。
在你们那里,
kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajsqeneiva/#00769dsf(ajsqevneia)【疾病、软弱】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】fovbw/#05401dsm(fovbos)【害怕、敬畏】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】trovmw/#05156dsm(trovmos)【颤抖】pollw'/#04183dsm(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】ejgenovmhn#01096bni1s(givnomai)【成为、发生、来】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
4kai; oJ lovgos mou kai; to; khvrugmav mou
oujk ejn + peiqoi's sofivas lovgois + (peiqoi's) sofivas (lovgois) +
ajll# ejn ajpodeivxei pneuvmatos kai; dunavmews,而我的话和我所讲的道,
不是用有说服力智慧的言语,
而是用圣灵和大能的明证,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】khvrugmav#02782nsn(khvrugma)【所传的道】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000peiqoi's#03981dpm(peiqovs)【说服人的】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】lovgois#03056dpm(lovgos)【道、话语】+#00000peiqoi's#03981dpm(peiqovs)【说服人的】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】lovgois#03056dpm(lovgos)【道、话语】+#00000ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajpodeivxei#00585dsf(ajpovdeixis)【证明】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dunavmews#01411gsf(duvnamis)【能力、力量】
5i&na hJ pivstis uJmw'n mh; h\/ ejn sofiva/ ajnqrwvpwn
ajll# ejn dunavmei qeou'.为要叫你们的信不在乎人的智慧,
而在乎上帝的大能。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信仰、信、可信】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】mh;#03361(mhv)【否定副词】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】sofiva/#04678dsf(sofiva)【智慧】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力、力量】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
6Sofivan de; lalou'men
ejn toi's teleivois,
sofivan de; ouj tou' aijw'nos touvtou
oujde; tw'n ajrcovntwn tou' aijw'nos touvtou tw'n katargoumevnwn{而...我们讲智慧,(...处填入下一行)
在完全的人中
但不是这世代的智慧,
也不是这世代统治者的、要败亡之人的(智慧)。
sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】de;#01161(dev)【然后、但是、而】lalou'men#02980pai1p(lalevw)【说、宣扬】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teleivois#05046dpm(tevleios)【完全的、成熟的】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ouj#03756【不】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcovntwn#00758gpm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katargoumevnwn#02673pppgpm(katargevw)【取消、毁灭】
7ajlla; lalou'men qeou' sofivan
ejn musthrivw/ th;n ajpokekrummevnhn,
h^n prowvrisen oJ qeo;s
pro; tw'n aijwvnwn eijs dovxan hJmw'n{而我们讲...上帝的智慧,(...处填入下一行)
在奥秘中、从前所隐藏的
就是上帝...所预定的。(...处填入下一行)
在万世以前为了我们的荣耀
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】lalou'men#02980pai1p(lalevw)【说、宣扬】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】musthrivw/#03466dsn(musthvrion)【奥秘】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokekrummevnhn#00613dppasf(ajpokruvptw)【隐藏】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prowvrisen#04309aai3s(proorivzw)【预定】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwvnwn#00165gpm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
8h^n oujdei;s
tw'n ajrcovntwn tou' aijw'nos touvtou
e[gnwken
eij ga;r e[gnwsan
oujk a]n to;n kuvrion th's dovxhs ejstauvrwsan.这个(智慧)...没有一个人(...处填入下一行)
这世代的统治者
知道;
而若他们知道,
就不把荣耀的主钉十字架了。
h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcovntwn#00758gpm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】e[gnwken#01097xai3s(ginwvskw)【知道、认识】eij#01487【是否、假若、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】e[gnwsan#01097bai3p(ginwvskw)【知道、认识】oujk#03756(ouj)【不】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主、先生】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】ejstauvrwsan#04717aai3p(staurovw)【钉十字架】
9ajlla; kaqw;s gevgraptai,
A^ ojfqalmo;s oujk ei\den
kai; ou\s oujk h[kousen
kai; ejpi; kardivan ajnqrwvpou oujk ajnevbh,
+ o&sa + a^ + hJtoivmasen oJ qeo;s toi's ajgapw'sin aujtovn.但正如被写的:
眼睛没有看见的事
且耳朵没有听见
且没有升上去人的心,
是上帝给爱他的人准备的。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、而是】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】A^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ojfqalmo;s#03788nsm(ojfqalmovs)【眼睛】oujk#03756(ouj)【否定副词】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、感知、经验】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou\s#03775nsn【耳朵】oujk#03756(ouj)【否定副词】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「在...上面、到」,表达位置】kardivan#02588asf(kardiva)【心】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【升上去、登高】+#00000o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的、如...一样多】+#00000a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000hJtoivmasen#02090aai3s(eJtoimavzw)【准备】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgapw'sin#00025papdpm(ajgapavw)【爱】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
10hJmi'n + ga;r + de; + ajpekavluyen oJ qeo;s dia; tou' pneuvmatos{
to; ga;r pneu'ma pavnta ejrauna'/,
kai; ta; bavqh tou' qeou'.(韦: 因为)(联: 但是)上帝通过圣灵对我们显明;
因为圣灵研究所有事,
甚至上帝的深度。
hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】+#00000ga;r#01063(gavr)【因为、的确】+#00000de;#01161(dev)【但是、然后、而】+#00000ajpekavluyen#00601aai3s(ajpokaluvptw)【显明、启示】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格,意思是「通过、藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ejrauna'/#02045pai3s(ejraunavw)【研究、检查】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavqh#00899apn(bavqos)【深度】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
11tivs ga;r oi\den ajnqrwvpwn ta; tou' ajnqrwvpou
eij mh; to; pneu'ma tou' ajnqrwvpou to; ejn aujtw'/}
ou&tws kai; ta; tou' qeou' oujdei;s e[gnwken
eij mh; to; pneu'ma tou' qeou'.而人们之中谁知道人的事,
除了那在他裏面之人的灵;
像这样没有人知道上帝的事,
除了上帝的灵。
tivs#05101nsm【什么、谁】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】oi\den#3608acai3s(oi\da)【感知、经验、知道】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】e[gnwken#01097xai3s(ginwvskw)【知道、认识】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
12hJmei's de; ouj to; pneu'ma tou' kovsmou ejlavbomen
ajlla; to; pneu'ma to; ejk tou' qeou',
i&na eijdw'men
ta; uJpo; tou' qeou' carisqevnta hJmi'n{而我们不是领受世上的灵,
乃是那来自上帝的灵,
为使我们知道
那被上帝白白恩赐给我们的事。
hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ouj#03756【否定副词】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】ejlavbomen#02983bai1p(lambavnw)【接受、拿】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】eijdw'men#3608acas1p(oi\da)【知道、认识、经验】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】carisqevnta#05483appapn(carivzomai)【白白地给、赦免、宽恕】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】
13a^ kai; lalou'men
oujk ejn didaktoi's ajnqrwpivnhs sofivas lovgois
ajll# ejn didaktoi's pneuvmato,
pneumatikoi's pneumatika; sugkrivnontes.并且我们讲说这些事,
不是用人的智慧所教导的言语,
而是用圣灵所教导的,
用属灵的(教导)解释属灵的事。
a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【并且、和】lalou'men#02980pai1p(lalevw)【说、宣扬】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】didaktoi's#01318dpm(didaktovs)【被教导】ajnqrwpivnhs#00442gsf(ajnqrwvpinos)【人的】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】lovgois#03056dpm(lovgos)【言语、道】ajll##00235(ajllav)【而是、但是】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】didaktoi's#01318dpm(didaktovs)【被教导】pneuvmato#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】pneumatikoi's#04152dpn(pneumatikovs)【属于灵的】pneumatika;#04152apn(pneumatikovs)【属于灵的】sugkrivnontes#04793papnpm(sugkrivnw)【结合、比较、解释】
14yuciko;s de; a[nqrwpos ouj devcetai ta; tou' pneuvmatos tou' qeou'{
mwriva ga;r aujtw'/ ejstin
kai; ouj duvnatai gnw'nai,
o&ti pneumatikw's ajnakrivnetai.然而属血气的人不接受上帝圣灵的事,
反倒在他看来是愚拙的,
并且他不能了解,
因为(这些事)要以属灵方式被判断。
yuciko;s#05591nsm(yucikovs)【属于世界的想法、自然的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ouj#03756【否定副词】devcetai#01209pni3s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】mwriva#03472nsf【愚昧】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【否定副词】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】gnw'nai#01097ban(ginwvskw)【知道、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pneumatikw's#04153【被灵所引导】ajnakrivnetai#00350ppi3s(ajnakrivnw)【审问、询问】
15oJ de; pneumatiko;s ajnakrivnei + me;n + (ta;) + pavnta,
aujto;s de; uJp# oujdeno;s ajnakrivnetai.而属灵的人判断万事,
但他却不被任何人判断。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pneumatiko;s#04152nsm(pneumatikovs)【属于灵的】ajnakrivnei#00350pai3s(ajnakrivnw)【判断、审问、询问】+#00000me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】oujdeno;s#03762gsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ajnakrivnetai#00350ppi3s(ajnakrivnw)【判断、审问、询问】
16tivs ga;r e[gnw nou'n kurivou,
o^s sumbibavsei aujtovn}
hJmei's de; nou'n Cristou' e[comen.而谁曾知道主的心意
去教导他呢?
但我们有基督的心思了。
tivs#05101nsm【什么、谁】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】e[gnw#01097bai3s(ginwvskw)【知道、认识】nou'n#03563asm(nou's)【心思、思想】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主、先生】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】sumbibavsei#04822fai3s(sumbibavzw)【按证据下结论、结合、证明、教导】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】nou'n#03563asm(nou's)【心思、思想】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】