哥林多前书 第9章
哥林多前书
第9章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1Oujk eijmi; ejleuvqeros} oujk eijmi; ajpovstolos} oujci; Ijhsou'n to;n kuvrion hJmw'n eJwvraka} ouj to; e[rgon mou uJmei's ejste ejn kurivw/}我不是自由的吗? 我不是使徒吗? 我岂不是见过我们的主耶稣吗? 你们不是我在主里所做之工吗?
Oujk#03756(ouj)【否定副词】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejleuvqeros#01658nsm【自由的、自主的】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ajpovstolos#00652nsm【使徒】oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】eJwvraka#03708xai1s(oJravw)【看见】ouj#03756【否定副词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041nsn【工作、行为】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
2eij a[llois oujk eijmi; ajpovstolos, ajllav ge uJmi'n eijmi{ hJ ga;r sfragivs mou th's ajpostolh's uJmei's ejste ejn kurivw/.假若之于别人我不是使徒, 但之于你们我的确是; 因为...我作使徒的印证。(...处填入下一行) 你们在主里正是
eij#01487【是否、假若、既然】a[llois#00243dpm(a[llos)【另一个、其他的】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ajpovstolos#00652nsm【使徒】ajllav#00235【但】ge#01065(gev)【用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】sfragivs#04973nsf【印、记号、铭文】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostolh's#00651gsf(ajpostolhv)【使命、使徒的职分】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
3HJ ejmh; ajpologiva toi's ejme; ajnakrivnousivn ejstin au&th....我的分诉(...处填入下一行) 对那些盘问我的人 就是这样。
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh;#01699nsf(ejmovs)【我的】ajpologiva#00627nsf【辩明、辩护、防御】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】ajnakrivnousivn#00350papdpm(ajnakrivnw)【判断、审问、询问】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】au&th#03778nsf(ou|tos)【这】
4mh; oujk e[comen ejxousivan fagei'n kai; pei'n}难道我们没有权柄 (靠福音)吃和喝吗?
mh;#03361(mhv)【否定副词】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权威、自由】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pei'n#04095ban(pivnw)【喝】
5mh; oujk e[comen ejxousivan ajdelfh;n gunai'ka periavgein wJs kai; oiJ loipoi; ajpovstoloi kai; oiJ ajdelfoi; tou' kurivou kai; Khfa's}难道我们没有权柄娶信主姊妹为妻作伴(带着一同往来), 如同其余的使徒 和主的弟兄们 并矶法一样吗?
mh;#03361(mhv)【否定副词】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权威、自由】ajdelfh;n#00079asf(ajdelfhv)【姊妹】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妻子、女人】periavgein#04013pan(periavgw)【到处走、旅行、有某人作伴】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipoi;#03062npm(loipovs)【其余的】ajpovstoloi#00652npm(ajpovstolos)【使徒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Khfa's#02786nsm【专有名词,人名:矶法】
6h] movnos ejgw; kai; Barnaba's oujk e[comen ejxousivan mh; ejrgavzesqai}或是只有我与巴拿巴没有权柄 不做工吗?
h]#02228(h[)【或、比】movnos#03441nsm【仅仅、单独】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Barnaba's#00921nsm【专有名词,人名:巴拿巴】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权威、自由】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejrgavzesqai#02038pnn(ejrgavzomai)【进行、 产生、工作】
7tivs strateuvetai ijdivois ojywnivois potev} tivs futeuvei ajmpelw'na kai; to;n karpo;n aujtou' oujk ejsqivei} + (h]) + h] + tivs poimaivnei poivmnhn kai; ejk tou' gavlaktos th's poivmnhs oujk ejsqivei}谁当兵曾经用自己的薪水呢? 谁种葡萄园不吃它的果子呢? 或谁牧养羊群 不吃羊群的奶呢?
tivs#05101nsm【谁、什么】strateuvetai#04754pmi3s(strateuvw)【当兵】ijdivois#02398dpn(i[dios)【自己的、私人的】ojywnivois#03800dpn(ojywvnion)【薪水】potev#04218【曾经】tivs#05101nsm【谁、什么】futeuvei#05452pai3s(futeuvw)【种植】ajmpelw'na#00290asm(ajmpelwvn)【葡萄园】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】+#00000h]#02228(h[)【或、比】+#00000h]#02228(h[)【或、比】+#00000tivs#05101nsm【谁、什么】poimaivnei#04165pai3s(poimaivnw)【放牧、似牧羊人般之管理】poivmnhn#04167asf(poivmnh)【羊群】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gavlaktos#01051gsn(gavla)【奶】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poivmnhs#04167gsf(poivmnh)【羊群】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】
8Mh; kata; a[nqrwpon tau'ta lalw' h] kai; oJ novmos tau'ta ouj levgei}...不是照人(的意见);(...处填入下一行) 我说这些事, 律法不也是说这些吗?
Mh;#03361(mhv)【否定副词】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、遍及」】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】lalw'#02980pai1s(lalevw)【说、宣扬】h]#02228(h[)【或、比】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ouj#03756【否定副词】levgei#03004pai3s(levgw)【说】
9ejn ga;r tw'/ Mwu>sevws novmw/ gevgraptai, Ouj + fimwvseis + khmwvseis + bou'n ajlow'nta. mh; tw'n bow'n mevlei tw'/ qew'/因为被写在摩西律法里面: 「不可笼住打谷的牛的嘴。」 上帝关心的不是牛
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】Ouj#03756(ouj)【否定副词】+#00000fimwvseis#05392fai2s(fimovw)【笼住嘴、戴口罩】+#00000khmwvseis#2777afai2s(khmovw)【笼住嘴、戴口罩】+#00000bou'n#01016asm(bou's)【牛】ajlow'nta#00248papasm(ajloavw)【打谷】mh;#03361(mhv)【否定副词】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bow'n#01016gpm(bou's)【牛】mevlei#03199pai3s(mevlw)【关心】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
10h] di# hJma's pavntws levgei} di# hJma's ga;r ejgravfh o&ti ojfeivlei ejp# ejlpivdi oJ ajrotriw'n ajrotria'n kai; oJ ajlow'n ejp# ejlpivdi tou' metevcein.或是全是因为我们说的吧? 的确是为我们说的。 因为那耕种的当存着指望去耕种; 且打谷的存分享粮食的指望。
h]#02228(h[)【或、比】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】pavntws#03843【无疑的、全部一起】levgei#03004pai3s(levgw)【说】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejgravfh#01125bpi3s(gravfw)【写信、写】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ojfeivlei#03784pai3s(ojfeivlw)【应该、欠(债)】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之基础」】ejlpivdi#01680dsf(ejlpivs)【盼望】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrotriw'n#00722papnsm(ajrotriavw)【耕地】ajrotria'n#00722pan(ajrotriavw)【耕地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlow'n#00248papnsm(ajloavw)【打谷】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之基础」】ejlpivdi#01680dsf(ejlpivs)【盼望】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metevcein#03348pan(metevcw)【分享】
11eij hJmei's uJmi'n ta; pneumatika; ejspeivramen, mevga eij hJmei's uJmw'n ta; sarkika; qerivsomen}若我们撒属灵的种子给你们, ...是大事吗?(...处填入下一行) 倘若我们收取你们的世上之物
eij#01487【是否、假若、既然】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneumatika;#04152apn(pneumatikovs)【属于灵的】ejspeivramen#04687aai1p(speivrw)【撒种】mevga#03173nsn(mevgas)【大的】eij#01487【是否、假若、既然】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkika;#04559apn(sarkikovs)【肉体的、物质的】qerivsomen#02325fai1p(qerivzw)【收割】
12eij a[lloi th's uJmw'n ejxousivas metevcousin ouj ma'llon hJmei's} Ajll# oujk ejcrhsavmeqa th'/ ejxousiva/ tauvth/, ajlla; pavnta stevgomen, i&na mhv tina ejgkoph;n dw'men tw'/ eujaggelivw/ tou' Cristou'.若别人享有(对)你们的权柄, 而我们不就更有吗? 然而我们没有使用这权柄, 倒是凡事忍受, 免得带给基督的福音任何阻碍。
eij#01487【是否、假若、既然】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个、其他的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejxousivas#01849gsf(ejxousiva)【权威、自由】metevcousin#03348pai3p(metevcw)【分享】ouj#03756【否定副词】ma'llon#03123【更加、宁愿】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】Ajll##00235(ajllav)【但】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejcrhsavmeqa#05530ani1p(cravomai)【雇请、利用】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权威、自由】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这】ajlla;#00235(ajllav)【但】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的、任何的】stevgomen#04722pai1p(stevgw)【忍受】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mhv#03361【否定副词】tina#05100asf(ti;s)【某个、有的、什么】ejgkoph;n#01464asf(ejgkophv)【妨碍】dw'men#01325bas1p(divdwmi)【给予、允准】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivw/#02098dsn(eujaggevlion)【福音、好消息】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
13oujk oi[date o&ti oiJ ta; iJera; ejrgazovmenoi + ta; + (ta;) + ejk tou' iJerou' ejsqivousin, oiJ tw'/ qusiasthrivw/ paredreuvontes tw'/ qusiasthrivw/ summerivzontai}你们难道不知道做神圣事情的人 吃出于圣殿的东西、 服侍祭坛的人共享祭坛(的东西)吗?
oujk#03756(ouj)【否定副词】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJera;#02413apn(iJerovs)【神圣的事情、分别为圣】ejrgazovmenoi#02038pnpnpm(ejrgavzomai)【工作、进行、 产生】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerou'#02411gsn(iJerovn)【殿、圣殿】ejsqivousin#02068pai3p(ejsqivw)【吃】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthrivw/#02379dsn(qusiasthvrion)【祭坛】paredreuvontes#04332papnpm(paredreuvw)【服侍】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthrivw/#02379dsn(qusiasthvrion)【祭坛】summerivzontai#04829pmi3p(summerivzw)【共享】
14ou&tws kai; oJ kuvrios dievtaxen toi's to; eujaggevlion kataggevllousin ejk tou' eujaggelivou zh'n.照样主也是命定, 让那传福音的 靠着福音生活。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】dievtaxen#01299aai3s(diatavssw)【命令、给指示】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】kataggevllousin#02605papdpm(kataggevllw)【传扬】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivou#02098gsn(eujaggevlion)【福音、好消息】zh'n#02198pan(zavw)【生活、活】
15ejgw; de; ouj kevcrhmai oujdeni; touvtwn. oujk e[graya de; tau'ta, i&na ou&tws gevnhtai ejn ejmoiv{ kalo;n gavr moi ma'llon ajpoqanei'n h[ to; kauvchmav mou oujdei;s kenwvsei.但这些我没有用过任何一个。 ...并非(...处填入下一行) 然而我写这些, 要照这样在我身上成就; 因为我宁可死更好 也不要有任何人可以让我所夸的落空。
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ouj#03756【否定副词】kevcrhmai#05530dni1s(cravomai)【雇请、利用】oujdeni;#03762dsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[graya#01125aai1s(gravfw)【写信、写】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【成为、变成、发生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ejmoiv#01473ds 1(ejgwv)【我】kalo;n#02570nsn(kalovs)【好、正确的、值得称赞的】gavr#01063【因为、然后、的确是】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ma'llon#03123【更加、宁愿】ajpoqanei'n#00599ban(ajpoqnhv/skw)【死、面对死亡】h[#02228【或、比】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kauvchmav#02745asn(kauvchma)【夸口】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】kenwvsei#02758fai3s(kenovw)【倒空】
16eja;n ga;r eujaggelivzwmai, oujk e[stin moi kauvchma{ ajnavgkh gavr moi ejpivkeitai{ oujai; gavr moiv ejstin eja;n mh; eujaggelivswmai.因为若我传福音 之于我没有可夸的事, 因为责任放在我身上; 因为...我便有祸了。(...处填入下一行) 若我不传福音,
eja;n#01437(ejavn)【若】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】eujaggelivzwmai#02097pms1s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】kauvchma#02745nsn【夸口】ajnavgkh#00318nsf【必须之物、勉强、压力、痛苦、艰难】gavr#01063【因为、然后、的确是】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ejpivkeitai#01945pni3s(ejpivkeimai)【躺在上面、拥挤】oujai;#03759(oujaiv)【有祸了】gavr#01063【因为、然后、的确是】moiv#01473ds 1(ejgwv)【我】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eja;n#01437(ejavn)【若】mh;#03361(mhv)【否定副词】eujaggelivswmai#02097ams1s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】
17eij ga;r eJkw;n tou'to pravssw, misqo;n e[cw{ eij de; a[kwn, oijkonomivan pepivsteumai{因为若我甘心做这事, 我就有赏赐; 而若不甘心, 我却已经被托付了责任。
eij#01487【是否、假若、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】eJkw;n#01635nsm(eJkwvn)【自愿】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】pravssw#04238pai1s【做、完成、进行】misqo;n#03408asm(misqovs)【工价、报酬、工资】e[cw#02192pai1s【有】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[kwn#00210nsm【不愿意】oijkonomivan#03622asf(oijkonomiva)【职务、任务】pepivsteumai#04100dpi1s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
18tivs ou\n mouv ejstin oJ misqovs} i&na eujaggelizovmenos ajdavpanon qhvsw to; eujaggevlion eijs to; mh; katacrhvsasqai th'/ ejxousiva/ mou ejn tw'/ eujaggelivw/.所以我的赏赐是甚么呢? 就是为了我传福音的时候 不收费用提供福音, 免得用尽我在福音内的权柄。
tivs#05101nsm【谁、甚么、哪一个、为什么】ou\n#03767【于是、然后、现在】mouv#01473gs 1(ejgwv)【我】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】misqovs#03408nsm【工价、报酬、工资】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】eujaggelizovmenos#02097pmpnsm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】ajdavpanon#00077asn(ajdavpanos)【不用费用】qhvsw#05087aas1s(tivqhmi)【设立、 安放、描述、提供】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】katacrhvsasqai#02710ann(katacravomai)【使用、剥削】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权威、自由】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivw/#02098dsn(eujaggevlion)【福音、好消息】
19Ejleuvqeros ga;r w]n ejk pavntwn pa'sin ejmauto;n ejdouvlwsa, i&na tou;s pleivonas kerdhvsw{因为我虽从所有人自由, 我使自己成为奴仆给所有人, 为了要得到更多人:
Ejleuvqeros#01658nsm(ejleuvqeros)【自由的、自主的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】pa'sin#03956dpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】ejmauto;n#01683asm1(ejmautou')【我自己】ejdouvlwsa#01402aai1s(doulovw)【奴役、使成奴隶】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pleivonas#04183apmc(poluvs)【许多的、大的】kerdhvsw#02770aas1s(kerdaivnw)【得到、赢得】
20kai; ejgenovmhn toi's Ijoudaivois wJs Ijoudai'os, i&na Ijoudaivous kerdhvsw{ toi's uJpo; novmon wJs uJpo; novmon, mh; w]n aujto;s uJpo; novmon, i&na tou;s uJpo; novmon kerdhvsw{且对犹太人我成为如同犹太人, 为了要得犹太人; 对在律法以下的人如同律法以下的人, 虽然我自己不在律法以下, 为了要得在律法以下的人;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgenovmhn#01096bni1s(givnomai)【成为、变成、发生】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】Ijoudai'os#02453nsm【犹太的、犹太人的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】kerdhvsw#02770aas1s(kerdaivnw)【得到、赢得】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...下面」】novmon#03551asm(novmos)【律法】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...下面」】novmon#03551asm(novmos)【律法】mh;#03361(mhv)【否定副词】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】aujto;s#00846nsm1(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格,意思是「在...之下」 |】novmon#03551asm(novmos)【律法】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格,意思是「在...之下」 |】novmon#03551asm(novmos)【律法】kerdhvsw#02770aas1s(kerdaivnw)【得到、赢得】
21toi's ajnovmois wJs a[nomos, mh; w]n a[nomos qeou' ajll# e[nnomos Cristou', i&na kerdavnw tou;s ajnovmous{对没有律法的人如同没有律法的人, 虽然我不是没有上帝律法的人 而是在基督律法之内, 为要得没有律法的人;
toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnovmois#00459dpm(a[nomos)【不法的、目无法纪的】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】a[nomos#00459nsm【没有律法的、不法的、目无法纪的】mh;#03361(mhv)【否定副词】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】a[nomos#00459nsm【没有律法的、不法的、目无法纪的】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajll##00235(ajllav)【但】e[nnomos#01772nsm【合法的】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kerdavnw#02770aas1s(kerdaivnw)【得到、赢得】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnovmous#00459apm(a[nomos)【没有律法的、不法的、目无法纪的】
22ejgenovmhn toi's ajsqenevsin ajsqenhvs, i&na tou;s ajsqenei's kerdhvsw{ toi's pa'sin gevgona pavnta, i&na pavntws tina;s swvsw.对软弱的人我成为软弱的人, 为了要得软弱的人: 对所有的人我已成为所有, 为了尽全力救一些人。
ejgenovmhn#01096bni1s(givnomai)【成为、变成、发生】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenevsin#00772dpm(ajsqenhvs)【生病的、纤弱的】ajsqenhvs#00772nsm【生病的、纤弱的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenei's#00772apm(ajsqenhvs)【生病的、纤弱的】kerdhvsw#02770aas1s(kerdaivnw)【得到、赢得】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pa'sin#03956dpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】gevgona#01096cai1s(givnomai)【成为、变成、发生】pavnta#03956npn(pa's)【每一个、所有的、任何的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pavntws#03843【无论如何、全部一起】tina;s#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】swvsw#04982aas1s(swv/zw)【医治、拯救】
23pavnta de; poiw' dia; to; eujaggevlion, i&na sugkoinwno;s aujtou' gevnwmai.我做所有事 因着福音, 为了要我成为它的参与者。
pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的、任何的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】poiw'#04160pai1s(poievw)【做、使、留下】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】sugkoinwno;s#04791nsm(sugkoinwnovs)【分享者、参与者】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】gevnwmai#01096aos1s(givnomai)【成为、变成、发生】
24Oujk oi[date o&ti oiJ ejn stadivw/ trevcontes pavntes me;n trevcousin, ei|s de; lambavnei to; brabei'on} ou&tws trevcete i&na katalavbhte.你们难道不知道 那在场上赛跑的 所有人都跑, 但得奖赏的只有一人? 你们应当这样跑, 好叫你们得着奖赏。
Oujk#03756(ouj)【否定副词】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】stadivw/#04712dsn(stavdion)【运动场】trevcontes#05143papnpm(trevcw)【跑、努力】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】trevcousin#05143pai3p(trevcw)【跑、努力】ei|s#01520nsm【一个的、唯一的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】lambavnei#02983pai3s(lambavnw)【得到、拿】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】brabei'on#01017asn【奖赏】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】trevcete#05143pad2p(trevcw)【跑、努力】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】katalavbhte#02638bas2p(katalambavnw)【掌握、抓、得到】
25pa's de; oJ ajgwnizovmenos pavnta ejgkrateuvetai ejkei'noi me;n ou\n i&na fqarto;n stevfanon lavbwsin hJmei's de; a[fqarton而所有参加竞赛的, 凡事克制自己, 他们不过为要得能坏的冠冕; 我们却是要得不能朽坏的。
pa's#03956nsm【每一个、所有的、任何的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgwnizovmenos#00075pnpnsm(ajgwnivzomai)【战斗】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的、任何的】ejgkrateuvetai#01467pni3s(ejgkrateuvomai)【控制自己、操练克己】ejkei'noi#01565npm(ejkei'nos)【那】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【于是、然后、现在】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】fqarto;n#05349asm(fqartovs)【会毁坏的】stevfanon#04735asm(stevfanos)【冠冕】lavbwsin#02983bas3p(lambavnw)【得到、拿】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[fqarton#00862asm(a[fqartos)【不朽坏的】
26ejgw; toivnun ou&tws trevcw wJs oujk ajdhvlws, ou&tws pukteuvw wJs oujk ajevra devrwn{所以我这样奔跑 并非如同无目标的; 我这样斗拳 不是好像打空气的。
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】toivnun#05106【所以】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】trevcw#05143pai1s【跑、努力】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajdhvlws#00084【无目的、不确定地】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】pukteuvw#04438pai1s【以拳头争斗】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajevra#00109asm(ajhvr)【空气、太空】devrwn#01194papnsm(devrw)【击打、鞭打】
27ajlla; uJpwpiavzw mou to; sw'ma kai; doulagwgw', mhv pws a[llois khruvxas aujto;s ajdovkimos gevnwmai.反倒我苦待我的身体, 使之顺服, 不要恐怕我向别人传道后, 自己却成了被弃绝的。
ajlla;#00235(ajllav)【但】uJpwpiavzw#05299pai1s【恶待、虐待】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【身体、肉体、尸体】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】doulagwgw'#01396pai1s(doulagwgevw)【奴役、使顺服】mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【可能】a[llois#00243dpm(a[llos)【另一个、其他的】khruvxas#02784aapnsm(khruvssw)【传讲】aujto;s#00846nsm1(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】ajdovkimos#00096nsm【不够资格的、没有能力的】gevnwmai#01096aos1s(givnomai)【成为、变成、发生】