哥林多前书 第3章
哥林多前书
第3章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1Kajgwv, ajdelfoiv, oujk hjdunhvqhn lalh'sai uJmi'n wJs pneumatikoi's ajll# wJs sarkivnois, wJs nhpivois ejn Cristw'/.弟兄们!而我不能对你们说话, 好像是对属灵的人, 而是对好像属肉体的人, 对好像在基督里为婴孩的。
Kajgwv#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjdunhvqhn#01410aoi1s(duvnamai)【能够】lalh'sai#02980aan(lalevw)【说、宣扬】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】wJs#05613【正如、如同、好像】pneumatikoi's#04152dpm(pneumatikovs)【属于灵的】ajll##00235(ajllav)【而是、但是】wJs#05613【正如、如同、好像】sarkivnois#04560dpm(savrkinos)【肉体的】wJs#05613【正如、如同、好像】nhpivois#03516dpm(nhvpios)【小孩、婴儿】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
2gavla uJma's ejpovtisa, ouj brw'ma{ ou[pw ga;r ejduvnasqe. ajll# oujde; + (e[ti) + e[ti + nu'n duvnasqe,我给了你们奶喝, 不是食物; 因为你们之前还不能。 但是甚至现在你们仍然还是不能,
gavla#01051asn【牛奶】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejpovtisa#04222aai1s(potivzw)【给...喝】ouj#03756【否定副词】brw'ma#01033asn【食物】ou[pw#03768【仍然不、还不】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejduvnasqe#01410ini2p(duvnamai)【能够】ajll##00235(ajllav)【但是、而是】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】+#00000e[ti#02089【仍然、更要、另外】+#00000e[ti#02089【仍然、更要、另外】+#00000nu'n#03568【现在】duvnasqe#01410pni2p(duvnamai)【能够】
3e[ti ga;r sarkikoiv ejste. o&pou ga;r ejn uJmi'n zh'los kai; e[ris, oujci; sarkikoiv ejste kai; kata; a[nqrwpon peripatei'te}而你们仍是属肉体的。 因为在你们中间有嫉妒、纷争, 你们岂不是属乎肉体, 并照着世人的样子行事为人吗?
e[ti#02089【仍然、更要、另外】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】sarkikoiv#04559npm(sarkikovs)【肉体的】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】o&pou#03699【那里、何处】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】zh'los#02205nsm【嫉妒、热心】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[ris#02054nsf【争吵】oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】sarkikoiv#04559npm(sarkikovs)【肉体的】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kata;#02596(katav)【后接直接受格时,意思是「依照、遍及」】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】peripatei'te#04043pai2p(peripatevw)【走路、行事】
4o&tan ga;r levgh/ tis, Ejgw; mevn eijmi Pauvlou, e&teros dev, Ejgw; Ajpollw', oujk a[nqrwpoiv ejste}因为当有人说: 我是属保罗的; 而另外有人(说): 我是属亚波罗的。 你们不是世人吗?
o&tan#03752【当...时候】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】levgh/#03004pas3s(levgw)【说】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】mevn#03303【不必翻译,表示对比】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】e&teros#02087nsm【另外的】dev#01161【然后、但是、而】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】Ajpollw'#00625gsm(Ajpollw's)【专有名词,人名:亚波罗】oujk#03756(ouj)【否定副词】a[nqrwpoiv#00444npm(a[nqrwpos)【人、人类】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】
5tiv ou\n ejstin Ajpollw's} tiv dev ejstin Pau'los} diavkonoi di# w|n ejpisteuvsate, kai; eJkavstw/ wJs oJ kuvrios e[dwken.而亚波罗算甚么? 又保罗算甚么? (无非是)仆人们, 藉着他们你们相信, 且正如主所赐给(他们)各人的。
tiv#05101nsn(tivs)【谁、甚么】ou\n#03767【所以】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Ajpollw's#00625nsm【专有名词,人名:亚波罗】tiv#05101nsn(tivs)【谁、甚么】dev#01161【然后、但是、而】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】diavkonoi#01249npm(diavkonos)【执事、仆人】di##01223(diav)【后接所有格时,意思是「藉着】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpisteuvsate#04100aai2p(pisteuvw)【相信】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eJkavstw/#01538dsm(e&kastos)【各人】wJs#05613【如同】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给】
6ejgw; ejfuvteusa, Ajpollw's ejpovtisen, ajlla; oJ qeo;s hu[xanen{我栽种了, 亚波罗浇灌了, 而是上帝使之生长。
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejfuvteusa#05452aai1s(futeuvw)【种植】Ajpollw's#00625nsm【专有名词,人名:亚波罗】ejpovtisen#04222aai3s(potivzw)【给水喝】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】hu[xanen#00837iai3s(aujxavnw a[uxw)【长大、生长、成为较重要】
7w&ste ou[te oJ futeuvwn ejstivn ti ou[te oJ potivzwn ajll# oJ aujxavnwn qeovs.因此不是那栽种的人, 算的了甚么, 也不是那浇灌的人, 而是那使之生长的上帝。
w&ste#05620【因此、以致于】ou[te#03777【也不、也没有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】futeuvwn#05452papnsm(futeuvw)【种植】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ti#05100nsn(ti;s)【某个、有的、什么】ou[te#03777【也不、也没有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】potivzwn#04222papnsm(potivzw)【给水喝】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujxavnwn#00837papnsm(aujxavnw a[uxw)【长大、生长、成为较重要】qeovs#02316nsm【上帝】
8oJ futeuvwn de; kai; oJ potivzwn e&n eijsin, e&kastos de; to;n i[dion misqo;n lhvmyetai kata; to;n i[dion kovpon{而栽种的人和浇灌的人是一样, 但各人将要...得自己的赏赐。(...处填入下一行) 照自己的劳苦
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】futeuvwn#05452papnsm(futeuvw)【种植】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】potivzwn#04222papnsm(potivzw)【给水喝】e&n#01520nsn(ei|s)【一个的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】e&kastos#01538nsm【各人】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dion#02398asm(i[dios)【自己的】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】lhvmyetai#02983fmi3s(lambavnw)【接受、拿】kata;#02596(katav)【后接直接受格时,意思是「依照、遍及」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dion#02398asm(i[dios)【自己的】kovpon#02873asm(kovpos)【困难的工作、麻烦】
9qeou' gavr ejsmen sunergoiv, qeou' gewvrgion, qeou' oijkodomhv ejste.因为我们是与上帝同工的; ...上帝的耕地,(...处填入下第二行) 上帝的建筑物。 你们是
qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】gavr#01063【因为、的确】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】sunergoiv#04904npm(sunergovs)【同工】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】gewvrgion#01091nsn【耕地】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oijkodomhv#03619nsf【鼓励、建立、建筑物、构造】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】
10Kata; th;n cavrin tou' qeou' th;n doqei'savn moi wJs sofo;s ajrcitevktwn qemevlion e[qhka, a[llos de; ejpoikodomei', e&kastos de; blepevtw pw's ejpoikodomei'.照着上帝所给我的恩, 好像一个聪明的工头我立好了根基, 而有别人在上面建造; 只是各人应当谨慎怎样在上面建造。
Kata;#02596(katav)【后接直接受格时,意思是「依照、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavrin#05485asf(cavris)【恩惠、善意、怜悯】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】doqei'savn#01325appasf(divdwmi)【给】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】wJs#05613【如同】sofo;s#04680nsm(sofovs)【聪明的、有经验的】ajrcitevktwn#00753nsm【工头】qemevlion#02310asn【基础、根基】e[qhka#05087aai1s(tivqhmi)【设立、 安放、描述】a[llos#00243nsm【另外的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpoikodomei'#02026pai3s(ejpoikodomevw)【建造】e&kastos#01538nsm【各人】de;#01161(dev)【然后、但是、而】blepevtw#00991pad3s(blevpw)【看、看见】pw's#04459【如何、怎么、何等】ejpoikodomei'#02026pai3s(ejpoikodomevw)【建造】
11qemevlion ga;r a[llon oujdei;s duvnatai qei'nai para; to;n keivmenon, o&s ejstin Ijhsou's Cristovs.因为没有人能立别的根基, 在那立好的根基旁边 那就是耶稣基督,
qemevlion#02310asn【基础、根基】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】a[llon#00243asm(a[llos)【另外的】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】qei'nai#05087ban(tivqhmi)【设立、 安放、描述】para;#03844(parav)【后接直接受格时,意思是「沿着...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】keivmenon#02749popasm(kei'mai)【放置、存在】o&s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
12eij dev tis ejpoikodomei' ejpi; to;n qemevlion + crusivon, ajrguvrion + crusovn, a[rguron +, livqous timivous, xuvla, covrton, kalavmhn,然后若有人在这根基上建造 用金、银、宝石、 木头、干草、稻梗,
eij#01487【如果、若、是否、既然】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejpoikodomei'#02026pai3s(ejpoikodomevw)【建造】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达位置】to;n#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qemevlion#02310asn【根基、基础】+#00000crusivon#05553asn【黄金、金币】ajrguvrion#00694asn【银、银币】+#00000crusovn#05557asm(crusovs)【黄金、金币】a[rguron#00696asm(a[rguros)【银、银币】+#00000livqous#03037apm(livqos)【石头】timivous#05093apm(tivmios)【宝贵的、有荣誉的、受尊重的】xuvla#03586apn(xuvlon)【木头、树】covrton#05528asm(covrtos)【干草、青草、植物、嫩芽】kalavmhn#02562asf(kalavmh)【稻梗】
13eJkavstou to; e[rgon fanero;n genhvsetai, hJ ga;r hJmevra dhlwvsei, o&ti ejn puri; ajpokaluvptetai{ kai; eJkavstou to; e[rgon oJpoi'ovn ejstin to; pu'r + aujto; + (aujto;) + dokimavsei.每一个人的工作将成为明显的, 因为那日子将显示, 因为它藉着火被显明; 且...每一个人的工作是什么种类。(...处填入下一行) {那火将试验}
eJkavstou#01538gsm(e&kastos)【每一个】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041nsn【工作、成就、所作所为】fanero;n#05318nsn(fanerovs)【明显的、清楚的】genhvsetai#01096fni3s(givnomai)【成为、发生】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】hJmevra#02250nsf【一天、日子】dhlwvsei#01213fai3s(dhlovw)【显示、使清晰、指示】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】puri;#04442dsn(pu'r)【火】ajpokaluvptetai#00601ppi3s(ajpokaluvptw)【显明、启示】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eJkavstou#01538gsm(e&kastos)【每一个】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】oJpoi'ovn#03697nsn(oJpoi'os)【什么种类】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pu'r#04442nsn【火】+#00000aujto;#00846nsn3(aujtovs)【他】+#00000aujto;#00846nsn3(aujtovs)【他】+#00000dokimavsei#01381fai3s(dokimavzw)【试验、考试】
14ei[ tinos to; e[rgon menei' o^ ejpoikodovmhsen, misqo;n lhvmyetai{若有人...工作存得住,(...处填入下一行) 那所建造上的 他就要得酬劳。
ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tinos#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041nsn【工作、成就、所作所为】menei'#03306fai3s(mevnw)【留下、住】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoikodovmhsen#02026aai3s(ejpoikodomevw)【(在上)建造】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】lhvmyetai#02983fmi3s(lambavnw)【拿、接受】
15ei[ tinos to; e[rgon katakahvsetai, zhmiwqhvsetai, aujto;s de; swqhvsetai, ou&tws de; wJs dia; purovs.若有人的工作被烧了, 他就要受亏损, 但他自己要得救; 而好像从火里经过的一样。
ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tinos#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041nsn【工作、成就、所作所为】katakahvsetai#02618gpi3s(katakaivw)【烧尽】zhmiwqhvsetai#02210fpi3s(zhmiovw)【失去】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】swqhvsetai#04982fpi3s(swv/zw)【医治、拯救】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】de;#01161(dev)【然后、但是、而】wJs#05613【如同】dia;#01223(diav)【后接所有格时,意思是「藉着】purovs#04442gsn(pu'r)【火】
16oujk oi[date o&ti nao;s qeou' ejste kai; to; pneu'ma tou' qeou' + ejn uJmi'n oijkei' + oijkei' ejn uJmi'n +}你们不知道你们是上帝的殿 且上帝的灵住在你们里面吗?
oujk#03756(ouj)【否定副词】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、感知、经验】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】nao;s#03485nsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oijkei'#03611pai3s(oijkevw)【居住】+#00000oijkei'#03611pai3s(oijkevw)【居住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】+#00000
17ei[ tis to;n nao;n tou' qeou' fqeivrei, fqerei' tou'ton oJ qeovs{ oJ ga;r nao;s tou' qeou' a&giovs ejstin, oi&tinevs ejste uJmei's.若有人毁坏上帝的殿, 上帝要毁坏那人; 因为上帝的殿是圣的, 这些人就是你们。
ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nao;n#03485asm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】fqeivrei#05351pai3s(fqeivrw)【腐化、败坏】fqerei'#05351fai3s(fqeivrw)【腐化、败坏】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】nao;s#03485nsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】a&giovs#00040nsm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oi&tinevs#03748npm(o&stis)【任何人、任何事物】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】uJmei's#04771np 2(suv)【你】
18Mhdei;s eJauto;n ejxapatavtw{ ei[ tis dokei' sofo;s ei\nai ejn uJmi'n ejn tw'/ aijw'ni touvtw/, mwro;s genevsqw, i&na gevnhtai sofovs.没有人可以欺骗他自己。 若...有人自以为有智慧(...处填入下一行) 你们中间 在这世界中, 让他成为愚拙, 好成为智慧的。
Mhdei;s#03367nsm(mhdeivs)【没有一个】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】ejxapatavtw#01818pad3s(ejxapatavw)【欺骗、走差路】ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】dokei'#01380pai3s(dokevw)【认为、思想】sofo;s#04680nsm(sofovs)【聪明的、有经验的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'ni#00165dsm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】mwro;s#03474nsm(mwrovs)【愚笨的】genevsqw#01096bnd3s(givnomai)【发生、成为】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【发生、成为】sofovs#04680nsm【聪明的、有经验的】
19hJ ga;r sofiva tou' kovsmou touvtou mwriva para; tw'/ qew'/ ejstin. gevgraptai gavr, OJ drassovmenos tou;s sofou;s ejn th'/ panourgiva/ aujtw'n{因为这世界的智慧, 在上帝面前是愚拙的。 因为被记着: 「主...抓住有智慧的人」;(...处填入下一行) 用他们的诡计
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】sofiva#04678nsf【智慧】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】mwriva#03472nsf【愚昧】para;#03844(parav)【后接间接受格时,意思是「在...旁边或那里」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】gavr#01063【因为、的确】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】drassovmenos#01405pnpnsm(dravssomai)【抓住】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofou;s#04680apm(sofovs)【聪明的、有经验的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】panourgiva/#03834dsf(panourgiva)【诡诈】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
20kai; pavlin, Kuvrios ginwvskei tou;s dialogismou;s tw'n sofw'n o&ti eijsi;n mavtaioi.且再者: 「主知道智慧人的意念 是虚妄的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】Kuvrios#02962nsm(kuvrios)【主】ginwvskei#01097pai3s(ginwvskw)【知道、认识】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dialogismou;s#01261apm(dialogismovs)【思想、动机】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofw'n#04680gpm(sofovs)【聪明的、有经验的】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】mavtaioi#03152npm(mavtaios)【愚笨的、空虚的】
21w&ste mhdei;s kaucavsqw ejn ajnqrwvpois{ pavnta ga;r uJmw'n ejstin,所以没有一人应当以人来夸口, 因为万有全是你们的,
w&ste#05620【因此、以致于】mhdei;s#03367nsm(mhdeivs)【没有一个】kaucavsqw#02744pnd3s(kaucavomai)【夸耀】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】pavnta#03956npn(pa's)【每一个、所有的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
22ei[te Pau'los ei[te Ajpollw's ei[te Khfa's, ei[te kovsmos ei[te zwh; ei[te qavnatos, ei[te ejnestw'ta ei[te mevllonta{ pavnta uJmw'n,是保罗,是亚波罗,是矶法, 是世界,是生,是死, 是已存的事,是要来的事, 全部是你们的;
ei[te#01535【不论、或】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ei[te#01535【不论、或】Ajpollw's#00625nsm【专有名词,人名:亚波罗】ei[te#01535【不论、或】Khfa's#02786nsm【专有名词,人名:矶法】ei[te#01535【不论、或】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】ei[te#01535【不论、或】zwh;#02222nsf(zwhv)【生命】ei[te#01535【不论、或】qavnatos#02288nsm【死亡】ei[te#01535【不论、或】ejnestw'ta#01764capnpn(ejnivsthmi)【出现】ei[te#01535【不论、或】mevllonta#03195papnpn(mevllw)【将要发生、后接现在不定词时意思是「正要」】pavnta#03956npn(pa's)【每一个、所有的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
23uJmei's de; Cristou', Cristo;s de; qeou'.且你们属于基督的, 而基督属于上帝。
uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】