出埃及记
第22章 · 原文逐词解析
1h,f-Aa rAv vyia-bOn>gIy yiK
Ar'k.m Aa Ax'b.jW
rAV;h t;x;T ~eL;v>y r'q'b h'Vim]x
`h,F;h t;x;T !aoc-[;B>r;a>w(原文21:37)「人若偷牛或羊,
无论是宰了,是卖了,
他就要以五牛赔一牛,
四羊赔一羊。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】bOn>gIy#01589动词,Qal 未完成式 3 单阳(b:n"G)【偷盗】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】rAv#07794名词,阳性单数【公牛】Aa#00176质词【或】h,f#07716名词,阳性单数【群中的一只、小羊】Ax'b.jW#02873动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾(x;b'j)【屠杀、屠宰】Aa#00176质词【或】Ar'k.m#04376动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(r;k'm)【卖】h'Vim]x#02568名词,阴性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】r'q'b#01241名词,阳性单数(r'q'B)【牛】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】rAV;h#07794冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAv)【公牛】[;B>r;a>w#00702连接词 12>w21 + 名词,阳性单数([;B>r;a h'['B>r;a)【数目的「四」】!aoc#06629名词,阴性单数【羊】t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】h,F;h#07716冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h,f)【群中的一只、小羊】
2tem"w h'Kuh>w b"N:G;h aec'MIy t(原文22:1)如果是偷窃时贼被逮到,被打致死,
对他就没有流血(的罪)。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】t#04290介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(t【偷窃、抢劫】 aec'MIy#04672动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】b"N:G;h#01590冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b"N:G)【盗贼、小偷】h'Kuh>w#05221动词,Hof‘al 连续式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】tem"w#04191动词,Qal 连续式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yim"D#01818名词,阳性复数(~"D)【血】
3Al ~yim"D wy'l'[ v,m,V;h h'x.r"z-~ia
~eL;v>y ~eL;v
`At'bEn>giB r;K.mIn>w Al !yea-~ia(原文22:2)若太阳已经出来照在他身上,对他就有流血(的罪)。
他(指贼)总要赔还。
若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】h'x.r"z#02224动词,Qal 完成式 3 单阴(x:r"z)【发出、出现、升起】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,m,v)【太阳】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yim"D#01818名词,阳性复数(~"D)【血】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~eL;v#07999动词,Pi‘el 不定词独立形(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r;K.mIn>w#04376动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(r;k'm)【卖】At'bEn>giB#01591介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'bEn>G)【被偷之物】
4h'bEn>G;h Ad"y.b aec'Mit aec'Mih-~ia
~yIY;x h,f-d;[ rAm]x-d;[ rAVim
s `~eL;v>y ~Iy:n.v(原文22:3)若所偷的在他手中被查出―
或牛,或驴,或羊―仍存活,
他就要加倍赔还。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】aec'Mih#04672动词,Nif‘al 不定词独立形(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】aec'Mit#04672动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】Ad"y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】h'bEn>G;h#01591冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'bEn>G)【被偷之物】rAVim#07794介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(rAv)【公牛】d;[#05704介系词【直到、甚至】rAm]x#02543名词,阳性单数【驴】d;[#05704介系词【直到、甚至】h,f#07716名词,阳性单数【群中的一只、小羊】~yIY;x#02416形容词,阳性复数(y;x)【活的】~Iy:n.v#08147名词,阳性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
5~w
s `~eL;v>y Am>r;K b;jyemW WhEd'f b;jyem (原文22:4)「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,
任凭他的牲畜上别人的田里去吃,
就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r,[.b:y#01197动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(r;['B)【I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】h#07704名词,阳性单数(y:d'f h【田地】 Aa#00176质词【或】~#03754名词,阳性单数(~【葡萄园】 x;Liv>w#07971动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号【不必翻译】horyi[.B#01165这是写型 12H"ryi[.B21 和读型 12Aryi[.B21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾(ryi[.B)【野兽、牛群】re[ibW#01197动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(r;['B)【I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放】hEd.fiB#07704介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(y:d'f h【田地】 rex;a#00312形容词,阳性单数【别的】b;jyem#04315名词,单阳附属形(b'jyem)【最好的、上上选的】WhEd'f#07704名词,单阳 + 3 单阳词尾(y:d'f h【田地】 b;jyemW#04315连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(b'jyem)【最好的、上上选的】Am>r;K#03754名词,单阳 + 3 单阳词尾(~【葡萄园】 ~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
6~yicoq h'a.c'mW vea aecet-yiK
hw
s `h"re[.B;h-t,a ri[.b;M;h ~eL;v>y ~eL;v (原文22:5)「若有火点燃延烧到荆棘,
以致堆积的、或站着的禾稼、或田园,都被烧尽了,
那点火的必要赔还。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】aecet#03318动词,Qal 未完成式 3 单阴(a'c"y)【出去、出来、向前】vea#00784名词,阴性单数【火】h'a.c'mW#04672动词,Qal 连续式 3 单阴(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】~yicoq#06975名词,阳性复数(#Aq)【荆棘、刺】l;k/aw #00398动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(l;k'a)【吃、吞吃】vyId"G#01430名词,阳性单数【堆积、坟墓】Aa#00176质词【或】h'm'Q;h#07054冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'q)【禾稼】Aa#00176质词【或】h#07704冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】 ~eL;v#07999动词,Pi‘el 不定词独立形(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】ri[.b;M;h#01197冠词 12;h21 + 动词,Hif‘il 分词单阳(r;['B)【I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放】t,a#00853受词记号【不必翻译】h"re[.B;h#01200冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"re[.B)【燃烧、火】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
7~yilek-Aa @,s,K Whe[Er-l,a vyia !eTIy-yiK
rom.vil
vyia'h tyeBim b:NUg>w
`~Iy"n.v ~eL;v>y b"N:G;h aec'MIy-~ia(原文22:6)「人若将银钱或家具交给他的邻舍
看守,
却从那人的家被偷去,
贼若被找到了,要加倍赔还;
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!eTIy#05414动词,Qal 未完成式 3 单阳(!;t"n)【给、置、放】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】l,a#00413介系词【对、向、往】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】Aa#00176质词【或】~yilek#03627名词,阳性复数(yil.K)【器具】rom.vil#08104介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;m'v)【谨守、小心】b:NUg>w#01589动词,Pu‘al 连续式 3 单阳(b:n"G)【偷盗】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】aec'MIy#04672动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】b"N:G;h#01590冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b"N:G)【盗贼、小偷】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~Iy"n.v#0814712~Iy:n.v21 的停顿型,名词,阳性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】
8b"N:G;h aec'MIy a{l-~ia
~yih{l/a'h-l,a tIy;B;h-l;[;B b:r.qIn>w
`Whe[Er t,ka,l.miB Ad"y x;l'v a{l-~ia(原文22:7)贼若找不到,
那家的主人要就近上帝,
以确定他没有伸他的手在他邻舍的物件上。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】aec'MIy#04672动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】b"N:G;h#01590冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b"N:G)【盗贼、小偷】b:r.qIn>w#07126动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(b:r'q)【临近、靠近】l;[;B#01167名词,单阳附属形【物主、主人、丈夫、拥有者】tIy;B;h#01004冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】l,a#00413介系词【对、向、往】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】x;l'v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】t,ka,l.miB#04399介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'ka'l.m)【工作、财产】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】
9[;v,P-r;b>D-l'K-l;[
h,f-l;[ rAm]x-l;[ rAv-l;[
h"deb]a-l'K-l;[ h'm.l;f-l;[
hD aob"y ~yih{l/a'h d;[
s `Whe[Er.l ~Iy:n.v ~eL;v>y ~yih{l/a !u[yiv>r:y r,v]a (原文22:8)「任何有关侵权的案件,
无论是为牛,为驴,为羊,
为衣裳,或是为任何失掉之物,
有一人说『这是我的』,
他们两造的案件就要带到上帝那里,
上帝定谁有罪,谁就要加倍赔还给他的邻舍。
l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】[;v,P#06588名词,阳性单数【背叛、叛逆】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】rAv#07794名词,阳性单数【公牛】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】rAm]x#02543名词,阳性单数【驴】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h,f#07716名词,阳性单数【群中的一只、小羊】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h'm.l;f#08008名词,阴性单数【外衣】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h"deb]a#00009名词,阴性单数【遗失物】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r;maOy#00559动词,Qal 未完成式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】aWh#01931代名词 3 单阳【他】h#02088指示代名词【这个】 d;[#05704介系词【直到、甚至】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】aob"y#00935动词,Qal 未完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!u[yiv>r:y#07561动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 12!21([;v"r)【行恶、犯罪】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~Iy:n.v#08147名词,阳性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】Whe[Er.l#07453介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
10Whe[Er-l,a vyia !eTIy-yiK
h'meh.B-l'k>w h,f-Aa rAv-Aa rAm]x
rom.vil
`h,aor !yea h'B.vIn-Aa r;B.vIn-Aa temW(原文22:9)「人若将…交给他的邻舍(…处填入下行)
驴,或牛,或羊,或任何牲畜,
看守,
它或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
yiK#03588连接词【若、因为、不必翻译】!eTIy#05414动词,Qal 未完成式 3 单阳(!;t"n)【给、置、放】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】l,a#00413介系词【对、向、往】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】rAm]x#02543名词,阳性单数【驴】Aa#00176质词【或】rAv#07794名词,阳性单数【公牛】Aa#00176质词【或】h,f#07716名词,阳性单数【群中的一只、小羊】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h'meh.B#00929名词,阴性单数【牲畜】rom.vil#08104介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;m'v)【谨守、小心】temW#04191动词,Qal 连续式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】Aa#00176质词【或】r;B.vIn#07665动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(r;b'v)【Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产】Aa#00176质词【或】h'B.vIn#07617动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(h'b'v)【掳掠、俘虏】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】h,aor#07200动词,Qal 主动分词单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】
11~,hyEn.v !yeB hy t;[ub.v
Whe[Er t,ka,l.miB Ad"y x;l'v a{l-~ia
`~eL;v>y a{l>w wy'l'[.B x;q'l>w (原文22:10)雅威的誓言要在他们两人之间
确定他没有伸他的手在他邻舍的物件上,
本主就要接受,他不必赔还。
t;[ub.v#07621名词,单阴附属形(h'[Wb.v)【发誓】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【作、是、成为、临到】 !yeB#00996介系词(!Iy;B)【在…之间】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】x;l'v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】t,ka,l.miB#04399介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'ka'l.m)【工作、财产】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】x;q'l>w#03947动词,Qal 连续式 3 单阳(x;q'l)【Qal 拿、取】wy'l'[.B#01167名词,复阳 + 3 单阳词尾(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】
12AMi[em bEn"GIy bOn"G-~ia>w
`wy'l'[.bil ~eL;v>y(原文22:11)牲畜若从他那里被偷去,
他就要赔还本主;
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】bOn"G#01589动词,Qal 不定词独立形(b:n"G)【偷盗】bEn"GIy#01589动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(b:n"G)【偷盗】AMi[em#05973介系词 12!im21 + 介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟,和】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】wy'l'[.bil#01167介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者】
13de[ Wheaib>y @Er'JIy @or'j-~ia
p `~eL;v>y a{l h'pEr.J;h(原文22:12)若真的被撕碎,要带它来当作证据,
所撕的就不必赔还。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】@or'j#02963动词,Qal 不定词独立形(@:r'j)【撕裂】@Er'JIy#02963动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(@:r'j)【撕裂】Wheaib>y#00935动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】de[#05707名词,阳性单数【见证、证人、证据】h'pEr.J;h#02966冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'pEr.j)【撕碎的东西】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
14Whe[Er ~i[em vyia l;a.vIy-yik>w
AMi[-!yea wy'l'[.B tem-Aa r;B.vIn>w
`~eL;v>y ~eL;v(原文22:13)「人若向他的邻舍借甚么,
或受伤,或死,本主没有跟他在一处,
他总要赔还;
yik>w#03588连接词 12>w21 + 连接词 12yiK21(yiK)【若、因为、不必翻译】l;a.vIy#07592动词,Qal 未完成式 3 单阳(l;a'v)【Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】~i[em#05973介系词 12!im21 + 介系词 12~i[21(~i[)【跟,和】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】r;B.vIn>w#07665动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(r;b'v)【Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产】Aa#00176质词【或】tem#04191动词,Qal 完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】wy'l'[.B#01167名词,复阳 + 3 单阳词尾(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟,和】~eL;v#07999动词,Pi‘el 不定词独立形(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】
15~eL;v>y a{l AMi[ wy'l'[.B-~ia
s `Ar'k.fiB a'B aWh ryik'f-~ia(原文22:14)若本主同在一处,他就不必赔还;
它若是租的,他已经点收了它的租金。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】wy'l'[.B#01167名词,复阳 + 3 单阳词尾(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟,和】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】ryik'f#07916形容词,阳性单数【受雇的】aWh#01931代名词 3 单阳【他】a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】Ar'k.fiB#07939介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(r'k'f)【雇价、报赏】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
16h'f"roa-a{l r,v]a h'lWt.B vyia h,T;p>y-yik>w
`h'Via.l AL h"Nw (原文22:15)「人若引诱没有受聘的处女,
与她同寝,他总要交出聘礼,娶他为妻。
yik>w#03588连接词 12>w21 + 连接词 12yiK21(yiK)【若、因为、不必翻译】h,T;p>y#06601动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(h't'P)【I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】h'lWt.B#01330名词,阴性单数【处女】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h'f"roa#00781动词,Pu‘al 完成式 3 单阴(f:r'a)【订婚、聘定】b;k'v>w#07901动词,Qal 连续式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】H'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阴词尾(~i[)【跟、和】roh'm#04117动词,Qal 不定词独立形(r;h'm)【付聘金】h"N#04117动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾(r;h'm)【付聘金】 AL#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'Via.l#00802介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】
17Al H'Tit.l 'hyib'a !ea'm>y !ea'm-~ia
s `t{lWt.B;h r;hom.K loq.vIy @,s,K(原文22:16)若女子的父亲决不肯将女子给他,
他就要按处女的聘礼,交出钱来。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】!ea'm#03985动词,Pi‘el 不定词独立形【不听从、拒绝】!ea'm>y#03985动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(!ea'm)【不听从、拒绝】'hyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】H'Tit.l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12teT21 + 3 单阴词尾(!;t"n)【给、置、放】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】loq.vIy#08254动词,Qal 未完成式 3 单阳(l;q'v)【秤重、支付】r;hom.K#04119介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(r;hom)【娶妻的聘礼、结婚的聘金】t{lWt.B;h#01330冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'lWt.B)【处女】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
18s `h(原文22:17)「不可容行邪术的女人存活。
h'peV;k.m#03784动词,Pi‘el 分词单阴(@;v'K)【行邪术】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h#02421动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】 s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
19h'meh.B-~i[ bekov-l'K
s `t'mWy tAm(原文22:18)「凡与兽淫合的,
总要把他治死。
l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】bekov#07901动词,Qal 主动分词单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】~i[#05973介系词【跟、和】h'meh.B#00929名词,阴性单数【牲畜】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】t'mWy#0419112t;mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
20~"r\x"y ~yih{l/a'l :xebOz
`AD;b.l h"why;l yiT.liB(原文22:19)「祭祀神明…的,那人必要被灭绝。(…处填入下行)
不单单祭祀雅威
:xebOz#02076动词,Qal 主动分词单阳(x;b"z)【屠宰、献祭】~yih{l/a'l#00430介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~"r\x"y#02763动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳(~:r'x)【全然毁坏】yiT.liB#01115否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】AD;b.l#00905介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】
21WN,c'x.lit a{l>w hw
`~Iy"r.cim #(原文22:20)「寄居的,你不可亏负,也不可欺压他,
因为你们在埃及地也作过寄居的。
rEg>w#01616连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h#03238动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳(h"n"y)【Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待】 a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】WN,c'x.lit#03905动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾(#;x'l)【欺压】yiK#03588连接词【若、因为、不必翻译】~yIrEg#01616名词,阳性复数(rEG)【寄居者】~,tyIy/h#01961动词,Qal 完成式 2 复阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 ~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】
22`!WN;[.t a{l ~At"y>w h"n'm.l;a-l'K(原文22:21)不可苦待寡妇和孤儿;
l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h"n'm.l;a#00490名词,阴性单数【荒废的宫殿、寡妇】~At"y>w#03490连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(~At"y)【孤儿】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!WN;[.t#06031动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(h"n'[)【I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】
23Atoa h(原文22:22)若是苦待他们一点,
他们向我一哀求,
我一定会听他们的哀声,
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】hEN;[#06031动词,Pi‘el 不定词独立形(h"n'[)【I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】h#06031动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(h"n'[)【I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】 Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(t,a)【不必翻译】yiK#03588连接词【若、因为、不必翻译】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】qo['c#06817动词,Qal 不定词独立形(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】q;[.cIy#06817动词,Qal 未完成式 3 单阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】:[om'v#08085动词,Qal 不定词独立形([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】[;m.v,a#08085动词,Qal 未完成式 1 单([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】At'q][;c#06818名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'q'[.c)【呼号、喊叫、哭声】
24bg:r'h>w yiP;a h"r'x>w
p `~yimot>y ~,kyEn.bW tAn'm.l;a ~,kyev>n Wy'h>w (原文22:23)并要发烈怒,用刀杀你们,
使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
h"r'x>w#02734动词,Qal 连续式 3 单阳(h"r'x)【发怒、燃烧】yiP;a#00639名词,单阳 + 1 单词尾(@;a)【鼻子、怒气】yiT>g:r'h>w#02026动词,Qal 连续式 1 单(g:r'h)【杀】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】b#0271912b(b【刀】 Wy'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 复(h"y'h)【作、是、成为、临到】~,kyev>n#00802名词,复阴 + 2 复阳词尾(h'Via)【女人、妻子】tAn'm.l;a#00490名词,阴性复数(h"n'm.l;a)【荒废的宫殿、寡妇】~,kyEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yimot>y#03490名词,阳性复数(~At"y)【孤儿】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
25%'Mi[ yIn'[,h-t,a yiM;[-t,a h(原文22:24)「你若借钱给在你中间的我民中的贫穷人,
不可对待他如放债的,你们不可向他取利。
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】h#03867动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳(h"w'l)【Qal 借、加入;Hif‘il 出借】 t,a#00853受词记号【不必翻译】yiM;[#05971名词,单阳 + 1 单词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t,a#00853受词记号【不必翻译】yIn'[,h#06041冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(yIn'[)【贫穷的、卑微的】%'Mi[#0597312^.Mi[21 的停顿型,介系词 12~i[21 + 2 单阳词尾(~i[)【跟、和】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【作、是、成为、临到】 Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h,vOn.K#05383介系词 12.K21 + 动词,Qal 主动分词单阳(h'v"n)【借给人、做债主】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!Wmyif.t#07760动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(~yif)【使、置、放】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】%,v#05392名词,阳性单数【利息】
26^,[Er t;m.l;f loB.x;T lob'x-~ia
`Al WN,byiv.T v,m,V;h aoB-d;[(原文22:25)你若拿邻舍的衣服作当头,
到了日落就当把它归还给他;
~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】lob'x#02254动词,Qal 不定词独立形(l;b'x)【I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏】loB.x;T#02254动词,Qal 未完成式 2 单阳(l;b'x)【I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏】t;m.l;f#08008名词,单阴附属形(h'm.l;f)【外衣】^,[Er#0745312^][Er21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】d;[#05704介系词【直到、甚至】aoB#00935动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,m,v)【太阳】WN,byiv.T#07725动词,Hif‘il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
27H"D;b.l hotWs.k awih yiK
Aro[.l At'l.mif awih
b'K.vIy h,M;B
yiT.[;m'v>w y;lea q;[.cIy-yiK h"y'h>w
s `yIn'a !WN;x-yiK(原文22:26)因它(原文用阴性,下同)是他唯一的遮盖,
它是盖他皮肤的他的衣服,
(若没了它,)他拿甚么睡觉呢?
他哀求我,我就垂听,
因为我是有恩惠的。
yiK#03588连接词【若、因为、不必翻译】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】hotWs.k#03682这是写型 12H'tWs.k21 和读型 12AtWs.k21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾(tWs.K)【遮盖】H"D;b.l#00905介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】At'l.mif#08071名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l.mif)【外衣、衣服】Aro[.l#05785介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(rA[)【皮】h,M;B#04100介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】b'K.vIy#07901动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yiK#03588连接词【若、因为、不必翻译】q;[.cIy#06817动词,Qal 未完成式 3 单阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】yiT.[;m'v>w#08085动词,Qal 连续式 1 单([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】yiK#03588连接词【若、因为、不必翻译】!WN;x#02587形容词,阳性单数【有恩典的】yIn'a#0058912yIn]a21 的停顿型,代名词 1 单(yIn]a)【我】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
28leL;q.t a{l ~yih{l/a
`roa't a{l ^.M;[.b ayif"n>w(原文22:27)「不可谤渎上帝;
也不可咒骂你百姓的官长。
~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】leL;q.t#07043动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(l;l'q)【Pi‘el 诅咒】ayif"n>w#05387连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(ayif"n)【I. 长官、王子、领袖;II. 雾】^.M;[.b#05971介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】roa't#00779动词,Qal 未完成式 2 单阳(r:r'a)【诅咒】
29rex;a.t a{l ^][.mId>w ^.t'ael.m
`yiL-!,TiT ^y(原文22:28)「你的盛产和你的酒,(奉献)不可迟延。
「要将你头生的儿子归给我。
^.t'ael.m#04395名词,单阴 + 2 单阳词尾(h'ael.m)【充满】^][.mId>w#01831连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([;m【汁】 a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】rex;a.t#00309动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(r;x'a)【耽搁、延迟】rAk.B#01060名词,单阳附属形【头生的、长子】^y#01121名词,复阳 + 2 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】 !,TiT#05414动词,Qal 未完成式 2 单阳(!;t"n)【给】yiL#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
30^rov.l h,f][;T-!eK
AMia-~i[ h(原文22:29)你的牛、你的羊,也要这样做;
七天当跟着它的母,
第八天要把它归给我。
!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】h,f][;T#06213动词,Qal 未完成式 2 单阳(h'f'[)【做】^>rov.l#07794介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(rAv)【公牛】^#0662912^>naoc.l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(!aoc)【羊】 t;[.biv#07651名词,单阴附属形([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】~yim"y#03117名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】 ~i[#05973介系词【跟、和】AMia#00517名词,单阴 + 3 单阳词尾(~ea)【妈妈、母亲】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】yInyim.V;h#08066冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(yInyim.v)【序数的「第八」】An.TiT#05414动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾(!;t"n)【给】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
31yil !Wy.hiT vn;a>w
Wlekaot a{l h'pEr.j h(原文22:30)「你们在我面前要作分别为圣的人。
田间撕裂的肉,你们不可吃,
要把它丢给狗吃。
yev>n;a>w#00376连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】v#06944名词,阳性单数【圣所、圣物、神圣】 !Wy.hiT#01961动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(h"y'h)【作、是、成为、临到】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r'f'bW#01320连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(r'f'B)【肉、身体】h#07704介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】 h'pEr.j#02966名词,阴性单数【撕碎的东西】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wlekaot#0039812Wl.kaot21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(l;k'a)【吃、吞吃】b,l,K;l#03611介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b,l,K)【狗】!Wkil.v;T#07993动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(%;l'v)【Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】