约书亚记
第10章 · 原文逐词解析
1I~;l'vWr>y %,l,m qy:w
H'myIr]x:Y:w y;['h-t,a :[uvAh>y d;k'l-yiK
H'K.l;m.lW AxyIryil h'f'[ r,v]a;K
H'K.l;m.lW y;['l h'f'[-!eK
lea"r.fIy-t,a !A[.bIg yeb.vOy Wmyil.vih yik>w
`~'B>riq.B Wy.hIY:w 当耶路撒冷王亚多尼・洗德听见…的时候,(…处填入下五行)
约书亚夺了艾(城),尽行毁灭它(原文用阴性,下同),
正如他待耶利哥和它的王,
他也照样待艾(城)和它的王,
基遍的居民又与以色列立了和约,
住在他们中间
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】:[om.vik#08085介系词 12.K21 + 动词,Qal 不定词附属形([;m'v)【听到、听从】yInod]a#00139专有名词,人名(q【亚多尼・洗德】 q#00139专有名词,人名(q【亚多尼・洗德】 %,l,m#04428名词,单阳附属形【王】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】d;k'l#03920动词,Qal 完成式 3 单阳【攻取、俘虏、捕获、抓住】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y;['h#05857冠词 12;h21 + 专有名词,地名(y;[)【艾】H'myIr]x:Y:w#02763动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(~:r'x)【全然毁坏】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】AxyIryil#03405介系词 12.l21 + 专有名词,地名(AxyIr>y AxEr>y)【耶利哥】H'K.l;m.lW#04428连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】y;['l#05857介系词 12.l21 + 专有名词,地名(y;[)【艾】H'K.l;m.lW#04428连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】yik>w#03588连接词 12>w21 + 连接词(yiK)【因为、不必翻译】Wmyil.vih#07999动词,Hif‘il 完成式 3 复(~;l'v)【缔结和平之约、使和平】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】!A[.bIg#01391专有名词,地名(!A[.bIG)【基遍】t,a#00854受词记号(tea)【跟】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】Wy.hIY:w#01961动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】~'B>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(b【里面、在中间、内脏】
2doa.m Wa>ryIY:w
!A[.bIG h'lAd>G ryi[ yiK
h'k'l.m;M;h yEr'[ t;x;a.K
y;['h-!im h'lAd>g ayih yik>w
`~yIroBIG 'hy,v"n]a-l'k>w他们(指耶路撒冷人)就甚惧怕;
因为基遍是一座大城,
如京城之一,
又因它(原文用阴性,下同)比艾更大,
并且它所有的人都是勇士。
Wa>ryIY:w#03372动词,Qal 叙述式 3 复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】ryi[#05892名词,阴性单数【城邑、城镇】h'lAd>G#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】!A[.bIG#01391专有名词,地名【基遍】t;x;a.K#00259介系词 12.K21 + 形容词,单阴附属形(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】h'k'l.m;M;h#04467冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'k'l.m;m)【国度】yik>w#03588连接词 12>w21 + 连接词(yiK)【因为、不必翻译】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】h'lAd>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】!im#04480介系词【从、出、离开】y;['h#05857冠词 12;h21 + 专有名词,地名(y;[)【艾】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】'hy,v"n]a#00376名词,复阳 + 3 单阴词尾(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yIroBIG#01368形容词,阳性复数(rABIG)【形容词:强壮的、有力的;名词:勇士】
3I~;l'vWr>y %,l,m qr:y-%,l,m ~'a>riP-l,a>w
vyik'l-%,l,m :[yip"y-l,a>w
`romael !Al>g,[-%,l,m ryib>D-l,a>w 耶路撒冷王亚多尼・洗德差人
到希伯仑王何咸、
和耶末王毗兰、
和拉吉王雅非亚,
和伊矶伦王底璧那里,说:
x;l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yInod]a#00139专有名词,人名(q【亚多尼・洗德】 q#00139专有名词,人名(q【亚多尼・洗德】 %,l,m#04428名词,单阳附属型【王】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】l,a#00413介系词【对、向、往】~'hAh#01944专有名词,人名【何咸】%,l,m#04428名词,单阳附属型【王】!Ar.b,x#02275专有名词,地名【希伯仑】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】~'a>riP#06502专有名词,人名【毗兰】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】tWm>r:y#03412专有名词,地名【耶末】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】:[yip"y#03309专有名词,人名【雅非亚】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】vyik'l#03923专有名词,地名【拉吉】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】ryib>D#01688专有名词,人名【底壁】%,l,m#04428名词,单阳附属型【王】!Al>g,[#05700专有名词,地名【伊矶伦】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
4!A[.bIG-t,a h,K:n>w yInUr>zi[>w y;lea-Wl][
`lea"r.fIy yEn.B-t,a>w :[uvAh>y-t,a h'myil.vih-yiK「请上到我这里来帮助我,我们好去击杀基遍,
因它(原文用阴性)与约书亚和以色列人订了和约。」
Wl][#05927动词,Qal 祈使式复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】yInUr>zi[>w#05826连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾(r:z'[)【帮助】h,K:n>w#05221连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 未完成式 1 复(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!A[.bIG#01391专有名词,地名【基遍】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'myil.vih#07999动词,Hif‘il 完成式 3 单阴(~;l'v)【和好、缔结和平之约、使和平】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a>w#00854连接词 12>w21 + 介系词(tea)【与、跟】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
5yIrom/a'h yek.l;m t,vem]x Wl][:Y:w Wp.s'aEY:w
tWm>r:y-%,l,m !Ar.b,x-%,l,m I~;l'vWr>y %,l,m
!Al>g,[-%,l,m vyik'l-%,l,m
~,hyEn]x;m-l'k>w ~eh
`'hy,l'[ Wm]x'LIY:w !A[.bIG-l;[ Wn]x:Y:w于是五个亚摩利人的王,…都聚集,上去,(…处填入下三行)
就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、
拉吉王、伊矶伦王,
他们和他们的众军
对着基遍安营,攻打它(原文用阴性)。
Wp.s'aEY:w#00622动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】Wl][:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】t,vem]x#02568名词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIrom/a)【亚摩利人】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】!Ar.b,x#02275专有名词,地名【希伯仑】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】tWm>r:y#03412专有名词,地名【耶末】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】vyik'l#03923专有名词,地名【拉吉】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】!Al>g,[#05700专有名词,地名【伊矶伦】~eh#01992代名词 3 复阳(~eh h'Meh)【它们、他们】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~,hyEn]x;m#04264名词,单阳 + 3 复阳词尾(h【军旅、军营】 Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营、搭帐棚】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!A[.bIG#01391专有名词,地名【基遍】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
6h'l"G.lIG;h hy-l,a !A[.bIg yev>n;a Wx.l.vIY:w
^yz'[>w Wn'L h'[yivAh>w h"reh.m Wnyelea hel][
`r'h'h yeb.vOy yIrom/a'h yek.l;m-l'K Wnyelea Wc.B.qIn yiK
基遍人就派人到吉甲的营中约书亚那里,
说:「不要袖手不顾你的仆人们,
请你速速上到我们这里,拯救我们,帮助我们,
因为住山区的亚摩利人的众王都聚集来攻击我们。」
Wx.l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】!A[.bIg#01391专有名词,地名(!A[.bIG)【基遍】l,a#00413介系词【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l,a#00413介系词【对、向、往】h#04264冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营】 h'l"G.lIG;h#01537冠词 12;h21 + 专有名词,地名 + 指示方向的 12'h21(l"G.lIG)【吉甲】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l;a#00408否定的副词【不】@#07503动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳(h'p"r)【Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走】 ^y#03027名词,双阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】 ^y#05650介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】 hel][#05927动词,Qal 祈使式单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】Wnyelea#00413介系词 12l,a21 + 1 复词尾(l,a)【对、向、往】h"reh.m#04120名词,阴性单数【急忙、迅速、立即】h'[yivAh>w#03467连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳([;v"y)【拯救】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】WnEr>z'[>w#05826连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 复词尾(r:z'[)【帮助】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wc.B.qIn#06908动词,Nif‘al 完成式 3 复(#;b'q)【聚积、聚集】Wnyelea#00413介系词 12l,a21 + 1 复词尾(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIrom/a)【亚摩利人】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;h)【山】
7l"G.lIG;h-!im :[uvAh>y l;[:Y:w
AMi[ h'm'x.liM;h ~;[-l'k>w aWh
p `lIy'x,h yErABIG lok>w于是约书亚,…都从吉甲上去。(…处填入下二行)
他和所有跟随他作战的士兵,
以及所有大能的勇士,
l;[:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】!im#04480介系词【从、出、离开】l"G.lIG;h#01537冠词 12;h21 + 专有名词,地名(l"G.lIG)【吉甲】aWh#01931代名词 3 单阳【他】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】h'm'x.liM;h#04421冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】lok>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yErABIG#01368形容词,复阳附属形(rABIG)【形容词:强壮的、有力的;名词:勇士】lIy'x,h#0242812lIy;x,h21 的停顿型,冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
8:[uvAh>y-l,a h"wh>y r,maOY:w
~,hem a"ryiT-l;a
~yiT;t>n ^>d"y.b yiK
`^y雅威对约书亚说:
「不要怕他们;
因我已将他们交在你手里,
他们无一人能在你面前站立得住。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l;a#00408否定的副词【不】a"ryiT#03372动词,Qal 未完成式 2 单阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】~,hem#04480介系词 12!im21 + 3 复阳词尾(!im)【从、出、离开】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】^>d"y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】~yiT;t>n#05414动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾(!;t"n)【给】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】dom][:y#05975动词,Qal 未完成式 3 单阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】~,hem#04480介系词 12!im21 + 3 复阳词尾(!im)【从、出、离开】^y#06440介系词 12.B21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】
9~oa.tiP :[uvAh>y ~,hyel]a aob"Y:w
`l"G.lIG;h-!im h'l'[ h'l>y;L;h-l'K约书亚就…猛然临到他们那里。(…处填入下行)
终夜从吉甲上去,
aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】~oa.tiP#06597副词【顷刻之间、突然地】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h'l>y;L;h#03915冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h'l>y;l lIy;l)【夜晚】h'l'[#05927动词,Qal 完成式 3 单阳【上去、升高、生长、献上】!im#04480介系词【从、出、离开】l"G.lIG;h#01537冠词 12;h21 + 专有名词,地名(l"G.lIG)【吉甲】
10lea"r.fIy yEn.pil h"wh>y ~eMuh>y:w
!A[.bIg.B h'lAd>g-h'K;m ~eK:Y:w
!orAx-tyeb hel][;m %D>rIY:w
`h"deQ;m-d;[>w h'qEz][-d;[ ~eK:Y:w 雅威在以色列面前扰乱他们。
他(指约书亚)在基遍击杀了他们一个很大的击杀,
在伯・和仑的上坡路追赶他们;
他击杀他们,直到亚西加,又到玛基大。
~eMuh>y:w#02000动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(~;m'h)【扰乱、压碎】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yEn.pil#03942介系词【在…之前】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】~eK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】h'K;m#04347名词,阴性单数【击打、鞭打】h'lAd>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】!A[.bIg.B#01391介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!A[.bIG)【基遍】~ep>D>rIY:w#07291动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(@:d"r)【追求、追】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】 hel][;m#04609名词,单阳附属形(h'l][;m)【上去、阶梯】tyeb#01032专有名词,地名(!orAx tyeB)【伯・和仑】!orAx#01032专有名词,地名(!orAx tyeB)【伯・和仑】~eK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】d;[#05704介系词【直到】h'qEz][#05825专有名词,地名【亚西加】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】h"deQ;m#04719专有名词,地名【玛基大】
11!orAx-tyeB d:rAm.B ~eh lea"r.fIy yEn.Pim ~'sUn.B yih>y:w
~Iy;m'V;h-!im tAlod>G ~yIn'b]a ~,hyel][ %yil.vih h"why:w
Wtum"Y:w h'qEz][-d;[
d"r'B;h yEn.b;a.B Wtem-r,v]a ~yiB:r
s `br'h r,v]aem
他们在伯・和仑斜坡,在以色列(人)面前逃跑的时候,
雅威从天上降大石头在他们身上,
直到亚西加,他们就死了;
他们因冰雹而死的,…还多。(…处填入下行)
比以色列人用刀杀的
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~'sUn.B#05127介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12sWn21 + 3 复阳词尾(sWn)【逃走】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~eh#01992代名词 3 复阳【他们、它们】d:rAm.B#04174介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(d"rAm)【斜坡】tyeB#01032专有名词,地名(!orAx tyeB)【伯・和仑】!orAx#01032专有名词,地名(!orAx tyeB)【伯・和仑】h"why:w#03068连接词 12>w21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】%yil.vih#07993动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(%;l'v)【Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yIn'b]a#00068名词,阴性复数(!,b,a)【石头、法码、宝石】tAlod>G#01419形容词,阴性复数(lAd"G)【大的、伟大的】!im#04480介系词【从、出、离开】~Iy;m'V;h#08064冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m'v)【天】d;[#05704介系词【直到】h'qEz][#05825专有名词,地名【亚西加】Wtum"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~yiB:r#07227形容词,阳性复数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wtem#04191动词,Qal 完成式 3 复(tWm)【死、杀死、治死】yEn.b;a.B#00068介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(!,b,a)【石头、法码、宝石】d"r'B;h#01259冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(d"r'B)【冰雹】r,v]aem#00834介系词 12!im21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】Wg>r'h#02026动词,Qal 完成式 3 复(g:r'h)【杀】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】b#0271912b(b【刀、刀剑】 s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
12h"why;l :[uvAh>y reB:d>y z'a
lea"r.fIy yEn.B yEn.pil yIrom/a'h-t,a h"wh>y teT ~Ay.B
lea"r.fIy yEnye[.l r,maOY:w
~AD !A[.bIg.B v,m,v
`!Al"Y;a q,me[.B :xEr"y>w那时,…约书亚向雅威说话,(…处填入下行)
就是雅威将亚摩利人交在以色列人面前的那日,
他在以色列(人)眼前说:
「日头啊,停在基遍;
月亮啊,(停)在亚雅仑谷。」
z'a#00227副词【那时】reB:d>y#01696动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~Ay.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~Ay)【日子、时候】teT#05414动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIrom/a)【亚摩利人】yEn.pil#03942介系词【在…之前】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】v,m,v#08121名词,阳(或阴)性单数【太阳】!A[.bIg.B#01391介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!A[.bIG)【基遍】~AD#01826动词,Qal 祈使式单阳(~;m"D)【静默、静止】:xEr"y>w#03394连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(:xEr"y)【月亮】q,me[.B#06010介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(q,me[)【山谷】!Al"Y;a#00357专有名词,地名【亚雅仑】
13d'm'[ :xEr"y>w v,m,V;h ~oDIY:w
wy'b>yoa yAG ~oQIy-d;[
r'v"Y;h r,pes-l;[ h'bWt.k ayih-a{l]h
~Iy;m'V;h yic]x;B v,m,V;h dom][:Y:w
`~yim'T ~Ay.K aAb'l #'a-a{l>w于是日头停留,月亮止住,
直等到国民向敌人报仇。
它岂不是写在雅煞珥的书上吗?
日头在半空中止住,
不急速下落,约有一整天。
~oDIY:w#01826动词,Qal 叙述式 3 单阳(~;m"D)【静默】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,m,v)【太阳】:xEr"y>w#03394连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(:xEr"y)【月亮】d'm'[#0597512d;m'[21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】d;[#05704介系词【直到】~oQIy#05358动词,Qal 未完成式 3 单阳(~;q"n)【报仇、遭惩罚】yAG#01471名词,阳性单数【国家、人民】wy'b>yoa#00341动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】a{l]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】h'bWt.k#03789动词,Qal 被动分词单阴(b;t'K)【写、刻】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】r,pes#05612名词,单阳附属形【书卷】r'v"Y;h#03477冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(r'v"y)【雅煞珥】dom][:Y:w#05975动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阳(或阴)性单数(v,m,v)【太阳】yic]x;B#02677介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(yic]x)【一半】~Iy;m'V;h#08064冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m'v)【天】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】#'a#00213连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词单阳(#Wa)【竭力、急迫、催促、狭窄】aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】~Ay.K#03117介系词 12.K21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】~yim'T#08549形容词,阳性单数【健康的、健全的、完整的】
14wy"r]x;a>w wy"n'p.l aWh;h ~AY;K h"y'h a{l>w
vyia lAq.B h"wh>y :[om.vil
p `lea"r.fIy.l ~'x.lIn h"wh>y yiK在它之前和它之后,…没有像这日的,(…处填入下行)
雅威听人的声音
因雅威为以色列争战。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】~AY;K#03117介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】wy"n'p.l#03942介系词 12yEn.pil21 + 3 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】wy"r]x;a>w#00310连接词 12>w21 + 介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面】:[om.vil#08085介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形([;m'v)【听到、听从】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~'x.lIn#03898动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】lea"r.fIy.l#03478介系词 12.l21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
15AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y b'v"Y:w
`h'l"G.lIG;h h于是约书亚和跟随他的以色列众人回
到吉甲的营中。
b'v"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】l,a#00413介系词【对、向、往】h#04264冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营】 h'l"G.lIG;h#01537冠词 12;h21 + 专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(l"G.lIG)【吉甲】
16h,Lea'h ~yik'l.M;h t,vem]x WsUn"Y:w
`h"deQ;m.B h"r'[.M;b Wa.b'xEY:w那五个王逃跑,
藏在玛基大的洞里。
WsUn"Y:w#05127动词,Qal 叙述式 3 复阳(sWn)【逃走】t,vem]x#02568名词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】Wa.b'xEY:w#02244动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(a'b'x)【隐藏、撤退】h"r'[.M;b#04631介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】h"deQ;m.B#04719介系词 12.B21 + 专有名词,地名(h"deQ;m)【玛基大】
17romael :[uvAhyil d:GUY:w
~yik'l.M;h t,vem]x Wa.c.mIn
`h"deQ;m.B h"r'[.M;B ~yia.B.x有人告诉约书亚说:
「那五个王已经找到了,
藏在玛基大的洞里。」
d:GUY:w#05046动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】:[uvAhyil#03091介系词 12.l21 + 专有名词,人名(:[uvAh>y)【约书亚】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wa.c.mIn#04672动词,Nif‘al 完成式 3 复(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】t,vem]x#02568名词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】~yia.B.x#02244动词,Nif‘al 分词复阳(a'b'x)【隐藏、撤退】 h"r'[.M;B#04631介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】h"deQ;m.B#04719介系词 12.B21 + 专有名词,地名(h"deQ;m)【玛基大】
18:[uvAh>y r,maOY:w
h"r'[.M;h yiP-l,a tAlod>G ~yIn'b]a WLOG
`~"r.m'v.l ~yiv"n]a 'hy,l'[ Wdyiq.p;h>w约书亚说:
「你们把几块大石头滚到洞口,
派人到它(原文用阴性,指洞)那里,看住他们
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】WLOG#01556动词,Qal 祈使式复阳(l;l"G)【滚】~yIn'b]a#00068名词,阴性复数(!,b,a)【石头、法码、宝石】tAlod>G#01419形容词,阴性复数(lAd"G)【大的、伟大的】l,a#00413介系词【对、向、往】yiP#06310名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】h"r'[.M;h#04631冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】Wdyiq.p;h>w#06485连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式复阳(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yiv"n]a#00376名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~"r.m'v.l#08104介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom.v21 + 3 复阳词尾(r;m'v)【遵守、保护、小心】
19~,kyeb>yoa yEr]x;a Wp>dIr Wdom][;T-l;a ~,T;a>w
~,hyEr'[-l,a aAb'l ~Wn.TiT-l;a ~'tAa ~,T.b:NIz>w
`~,k>dy ~"n't>n yiK 你们却不可停住,要追赶你们的仇敌,
从后面击杀他们,不容他们进自己的城邑,
因为雅威―你们的上帝已经把他们交在你们手里了。」
~,T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a)【你、你们】l;a#00408否定的副词【不】Wdom][;T#05975动词,Qal 未完成式 2 复阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】Wp>dIr#07291动词,Qal 祈使式复阳(@:d"r)【追求、追】yEr]x;a#00310介系词,复数附属形(r;x;a)【后面】~,kyeb>yoa#00341动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】~,T.b:NIz>w#02179动词,Pi‘el 连续式 2 复阳(b:n"z)【Pi‘el 从后面击杀】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】l;a#00408否定的副词【不】~Wn.TiT#05414动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾(!;t"n)【给】aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】~,hyEr'[#05892名词,复阴 + 3 复阳词尾(ryi[)【城邑、城镇】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~"n't>n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~,k>d#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
20lea"r.fIy yEn.bW :[uvAh>y tAL;k.K yih>y:w
~'MuT-d;[ doa.m-h'lAd>g h'K;m ~'tAK;h.l
~,hem Wd>r'f ~yIdyIr.F;h>w
`r'c.biM;h yEr'[-l,a Waob"Y:w当约书亚和以色列人完成,…的时候,(…处填入下三行)
击杀他们一个很大的击杀,直到灭尽他们,
而他们当中得以逃脱的人(都)逃跑
进入坚固的城
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】tAL;k.K#03615介系词 12.K21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】~'tAK;h.l#05221介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形 12tAK;h21 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】h'K;m#04347名词,阴性单数【击打、鞭打】h'lAd>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】d;[#05704介系词【直到】~'MuT#08552动词,Qal 不定词附属形 12~oT21 + 3 复阳词尾(~;m'T)【完成、结束、消除】~yIdyIr.F;h>w#08300连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(dyIr'f)【幸存者、生还者、余民】Wd>r'f#08277动词,Qal 完成式 3 复(d:r'f)【逃脱】~,hem#04480介系词 12!im21 + 3 复阳词尾(!im)【从、出、离开】Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】r'c.biM;h#04013冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'c.bim)【保障】
21hy-l,a
~Al'v.B
`Anov.l-t,a vyia.l lea"r.fIy yEn.bil #:r'x-a{l 众百姓就…回到营中,(…处填入下第二行)
到玛基大约书亚那里。
安然
没有人(敢)向以色列人磨利自己的舌头。
Wbuv"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l'k#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】l,a#00413介系词【对、向、往】h#04264冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营】 l,a#00413介系词【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】h"deQ;m#04719专有名词,地名【玛基大】~Al'v.B#07965介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安、完全、全部】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】#:r'x#02782动词,Qal 完成式 3 单阳【决定、磨利、切断】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】vyia.l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Anov.l#03956名词,单阴 + 3 单阳词尾(!Av'l)【舌】
22:[uvAh>y r,maOY:w
h"r'[.M;h yiP-t,a Wx.tiP
h,Lea'h ~yik'l.M;h t,vem]x-t,a y;lea WayicAh>w
`h"r'[.M;h-!im约书亚说:
「打开洞口,
把那五个王…带出来,(带)到我面前。」(…处填入下行)
从洞里
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】Wx.tiP#06605动词,Qal 祈使式复阳(x;t'P)【打开、松开、雕刻】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yiP#06310名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】h"r'[.M;h#04631冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】WayicAh>w#03318连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,vem]x#02568名词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】!im#04480介系词【从、出、离开】h"r'[.M;h#04631冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】
23!ek Wf][:Y:w
h"r'[.M;h-!im h,Lea'h ~yik'l.M;h t,vem]x-t,a wy'lea WayicOY:w
!Ar.b,x %,l,m-t,a I~;l'vWr>y %,l,m tea
`!Al>g,[ %,l,m-t,a vyik'l %,l,m-t,a tWm>r:y %,l,m-t,a人们就这样做,
把五个王…从洞里带出来,到他面前。(…处填入下二行)
就是耶路撒冷王、希伯仑王、
耶末王、拉吉王、伊矶伦王,
Wf][:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'f'[)【做】!ek#03651副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】WayicOY:w#03318动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,vem]x#02568名词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】!im#04480介系词【从、出、离开】h"r'[.M;h#04631冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】tea#00853受词记号【不必翻译】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】!Ar.b,x#02275专有名词,地名【希伯仑】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】tWm>r:y#03412专有名词,地名【耶末】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】vyik'l#03923专有名词,地名【拉吉】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】!Al>g,[#05700专有名词,地名【伊矶伦】
24:[uvAh>y-l,a h,Lea'h ~yik'l.M;h-t,a ~'ayicAh.K yih>y:w
lea"r.fIy vyia-l'K-l,a :[uvAh>y a"r.qIY:w
ATia aWk.l'h,h h'm'x.liM;h yev>n;a yEnyic.q-l,a r,maOY:w
~,kyel>g:r-t,a Wmyif Wb>riq
h,Lea'h ~yik'l.M;h yEra>W;c-l;[
`~,hyEra>W;c-l;[ ~,hyel>g:r-t,a Wmyif"Y:w Wb>r.qIY:w他们带出那五王到约书亚那里的时候,
约书亚召了以色列众人来,
对那些和他同去的军长说:
「近前来,把你们的脚踏在
这些王的颈项上。」
他们就近前来,把他们的脚踏在他们的颈项上。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~'ayicAh.K#03318介系词 12.K21 + Hif‘il 不定词附属形 12ayicAh21 + 3 复阳词尾(a'c"y)【出去、出来、向前】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】l,a#00413介系词【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】yEnyic.q#07101名词,复阳附属形(!yic'q)【官长、首领、指挥官、统治者】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】h'm'x.liM;h#04421冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】aWk.l'h,h#01980冠词 12;h21 + 动词,Qal 完成式 3 复(%;l'h)【行走、去】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】Wb>riq#07126动词,Qal 祈使式复阳(b:r'q)【临近、靠近、带近、呈献】Wmyif#07760动词,Qal 祈使式复阳(~yif)【放、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,kyel>g:r#07272名词,双阴 + 2 复阳词尾(l【脚】 l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEra>W;c#06677名词,复阳附属形(ra"W;c)【颈项】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】Wb>r.qIY:w#07126动词,Qal 叙述式 3 复阳(b:r'q)【临近、靠近、带近、呈献】Wmyif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【放、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyel>g:r#07272名词,双阴 + 3 复阳词尾(l【脚】 l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,hyEra>W;c#06677名词,复阳 + 3 复阳词尾(ra"W;c)【颈项】
25:[uvAh>y ~,hyel]a r,maOY:w
Wc.mia>w Wq>zix WT'xeT-l;a>w Wa>ryiT-l;a
~,kyeb>yoa-l'k.l h"wh>y h,f][:y h'k'k yiK
`~'tAa ~yim'x.lIn ~,T;a r,v]a约书亚对他们说:
「不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强,强壮,
因为雅威必像这样待…你们一切的仇敌。」(…处填入下行)
你们所要攻打他们的
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l;a#00408否定的副词【不】Wa>ryiT#03372动词,Qal 未完成式 2 复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】l;a>w#00408连接词 12>w21 + 否定的副词(l;a)【不】WT'xeT#0286512WT;xeT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(t;t'x)【惊惶、惊慌、破坏、毁坏】Wq>zix#02388动词,Qal 祈使式复阳(q:z'x)【加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢】Wc.mia>w#00553连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(#;m'a)【Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'k'k#03602副词(h'k'K)【这样】h,f][:y#06213动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'f'[)【做】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】~,kyeb>yoa#00341动词,Qal 主动分词复阳 + 2 复阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yim'x.lIn#03898动词,Nif‘al 分词复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】
26~etyim>y:w !ek-yEr]x;a :[uvAh>y ~eK:Y:w
~yice[ h'Vim]x l;[ ~el.tIY:w
`b随后约书亚击杀他们,杀死他们,
把他们挂在五棵树上。
他们就被挂在树上,直到黄昏。
~eK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】yEr]x;a#00310介系词,附属形(r;x;a)【后面】!ek#03651副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】~etyim>y:w#04191动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(tWm)【死、杀死、治死】~el.tIY:w#08518动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'l''T)【悬挂】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h'Vim]x#02568名词,阴性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yice[#06086名词,阳性复数(#e[)【木头、树】Wy.hIY:w#01961动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】~IyWl.T#08518动词,Qal 被动分词复阳(h'l''T)【悬挂】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yice['h#06086冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(#e[)【木头、树】d;[#05704介系词【直到】b#0615312b(b【黄昏】
27:[uvAh>y h"Wic v,m,V;h aAB te[.l yih>y:w
~yice['h l;[em ~WdyIrOY:w
~'v-Wa.B.xG ~yIn'b]a Wmif"Y:w
p `h日头要落的时候,约书亚一吩咐,
人就把他们从树上取下来,
把他们丢在他们曾藏在那里的洞里,
用(几块)大石头放在洞口,
直存到今日这一天。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】te[.l#06256介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(te[)【时候】aAB#00935动词,Qal 不定词附属形【来、进入、临到、发生】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,m,v)【太阳】h"Wic#06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】~WdyIrOY:w#03381动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(d:r"y)【降临、下去、坠落】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yice['h#06086冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(#e[)【木头、树】~ukil.v:Y:w#07993动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(%;l'v)【Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷】l,a#00413介系词【对、向、往】h"r'[.M;h#04631冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wa.B.x#02244动词,Nif‘al 完成式 3 复(a'b'x)【隐藏、撤退】 ~'v#08033副词【那里】Wmif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【放、置】~yIn'b]a#00068名词,阴性复数(!,b,a)【石头、法码、宝石】tAlod>G#01419形容词,阴性复数(lAd"G)【大的、伟大的】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yiP#06310名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】h"r'[.M;h#04631冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"r'[.m)【洞穴】d;[#05704介系词【直到】~,c,[#06106名词,单阴附属形【本体、精髓、骨头】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
28aWh;h ~AY;B :[uvAh>y d;k'l h"deQ;m-t,a>w
H'K.l;m-t,a>w bw ~'tAa ~Ir/x,h
dyIr'f ryia.vih a{l
h"deQ;m %,l,m.l f;[:Y:w
`AxyIr>y %,l,m.l h'f'[ r,v]a;K 当日,约书亚夺了玛基大,
把它(原文用阴性,下同)和它的王击杀在刀口下;
将他们和它里面一切的人口尽行杀灭,
没有留下一个幸存者。
他待玛基大王,
像从前待耶利哥王一样。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】h"deQ;m#04719专有名词,地名【玛基大】d;k'l#03920动词,Qal 完成式 3 单阳【攻取、俘虏、捕获、抓住】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】'h,K:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】H'K.l;m#04428名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】~Ir/x,h#02763动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(~:r'x)【全然毁坏】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】%,l,m.l#04428介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(%,l,m)【王】h"deQ;m#04719专有名词,地名【玛基大】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】%,l,m.l#04428介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(%,l,m)【王】AxyIr>y#03405专有名词,地名(AxyIr>y AxEr>y)【耶利哥】
29h"n.bil h"deQ;Mim AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y rob][:Y:w
`h"n.bil-~i[ ~,x'LIY:w约书亚和跟随他的以色列众人从玛基大过到立拿,
跟立拿打仗。
rob][:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】h"deQ;Mim#04719介系词 12!im21 + 专有名词,地名(h"deQ;m)【玛基大】h"n.bil#03841专有名词,地名【立拿】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】~i[#05973介系词【跟】h"n.bil#03841专有名词,地名【立拿】
30H'K.l;m-t,a>w lea"r.fIy d:y.B H'tAa-~:G h"wh>y !eTIY:w
bw
dyIr'f H'B ryia.vih-a{l
H'K.l;m.l f;[:Y:w
s `AxyIr>y %,l,m.l h'f'[ r,v]a;K 雅威将它(原文用阴性,下同)和它的王也交在以色列(人)手里。
他(指约书亚,下同)把它…击杀在刀口下,(…处填入下行)
和它里面一切的人口
没有给它留下一个幸存者。
他待它的王,
像从前待耶利哥王一样。
!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~:G#01571副词【也】H'tAa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】H'K.l;m#04428名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】'h,K:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】H'K.l;m.l#04428介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】%,l,m.l#04428介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(%,l,m)【王】AxyIr>y#03405专有名词,地名(AxyIr>y AxEr>y)【耶利哥】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
31h'vyik'l h"n.biLim AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y rob][:Y:w
`H'B ~,x'LIY:w 'hy,l'[ !;xIY:w约书亚和跟随他的以色列众人从立拿过到拉吉,
对着它(原文用阴性,下同)安营,攻打它。
rob][:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】h"n.biLim#03841介系词 12!im21 + 专有名词,地名(h"n.bil)【立拿】h'vyik'l#03923专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(vyik'l)【拉吉】!;xIY:w#02583动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"n'x)【安营、扎营、搭帐棚】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
32lea"r.fIy d:y.B vyik'l-t,a h"wh>y !eTIY:w
yIneV;h ~AY;B H"d.K.lIY:w
H'B-r,v]a v,pw b雅威将拉吉交在以色列(人)手里。
第二天他(指约书亚)就夺了它(原文用阴性,下同),
把它和它里面一切的人口击杀在刀口下,
是照他向立拿一切所行的。
!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】vyik'l#03923专有名词,地名【拉吉】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】H"d.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】yIneV;h#08145冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(yInev)【序数的「第二」】'h,K:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】lok.K#03605介系词 12.K21 + 名词,阳性单数(loK)【俱各、各人、全部、整个】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】h"n.bil.l#03841介系词 12.l21 + 专有名词,地名(h"n.bil)【立拿】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
33vyik'l-t,a rOz.[;l rw :[uvAh>y WheK:Y:w
`dyIr'f Al-ryia.vih yiT.liB-d;[ 那时,基色王何兰上来帮助拉吉,
约书亚就把他和他的百姓都击杀了,
直到不给他留下(任何)幸存者。
z'a#00227副词【那时】h'l'[#05927动词,Qal 完成式 3 单阳【上去、升高、生长、献上】~"roh#02036专有名词,人名【何兰】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】r#01507专有名词,地名【基色】 rOz.[;l#05826介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r:z'[)【帮助】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】vyik'l#03923专有名词,地名【拉吉】WheK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】d;[#05704介系词【直到】yiT.liB#01115否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】
34h"n{l>g,[ vyik'Lim AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y rob][:Y:w
`'hy,l'[ Wm]x'LIY:w 'hy,l'[ Wn]x:Y:w约书亚和跟随他的以色列众人从拉吉过到伊矶伦,
对着它(原文用阴性,下同)安营,攻打它。
rob][:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】vyik'Lim#03923介系词 12!im21 + 专有名词,地名(vyik'l)【拉吉】h"n{l>g,[#05700专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(!Al>g,[)【伊矶伦】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营、搭帐棚】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
35aWh;h ~AY;B 'hWd.K.lIY:w
H'B-r,v]a v,pw b当日他们就夺了它(原文用阴性,下同),
把它和它里面一切的人口击杀在刀口下。
那日,他尽行杀灭,
是照他向拉吉一切所行的。
'hWd.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】'hWK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】~yIr/x,h#02763动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(~:r'x)【全然毁坏】lok.K#03605介系词 12.K21 + 名词,阳性单数(loK)【俱各、各人、全部、整个】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】vyik'l.l#03923介系词 12.l21 + 专有名词,地名(vyik'l)【拉吉】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
36h"nAr.b,x h"nAl>g,[em AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y l;[:Y:w
`'hy,l'[ Wm]x'LIY:w约书亚和跟随他的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,
攻打它(原文用阴性),
l;[:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】h"nAl>g,[em#05700介系词 12!im21 + 专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(!Al>g,[)【伊矶伦】h"nAr.b,x#02275专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(!Ar.b,x)【希伯仑】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
37'hWd.K.lIY:w
bw H'K.l;m-t,a>w
H'B-r,v]a v,pw
dyIr'f ryia.vih-a{l
!Al>g,[.l h'f'[-r,v]a lok.K
s `H'B-r,v]a v,pw H'tAa ~Er]x:Y:w 就夺了它(原文用阴性,下同),
把它、…击杀在刀口下,(…处填入下二行)
和它的王、和它一切的城镇、
和它里面一切的人口全都
没有留下一个幸存者,
照他向伊矶伦所行的,
把它里面一切的人口尽行杀灭。
'hWd.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】'hWK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】H'K.l;m#04428名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】'hy#05892名词,复阴 + 3 单阴词尾(ryi[)【城邑、城镇】 t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】lok.K#03605介系词 12.K21 + 名词,阳性单数(loK)【俱各、各人、全部、整个】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】!Al>g,[.l#05700介系词 12.l21 + 专有名词,地名(!Al>g,[)【伊矶伦】~Er]x:Y:w#02763动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(~:r'x)【全然毁坏】H'tAa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
38h"rib>D AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y b'v"Y:w
`'hy,l'[ ~,x'LIY:w约书亚和跟随他的以色列众人转回底璧,
攻打它(原文用阴性)。
b'v"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】lea"r.fIy#03478专有名词,地名、国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】h"rib>D#01688专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(rib>D)【底壁】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
39H"d.K.lIY:w
'hyw H'K.l;m-t,a>w
bdil h'f'[-!eK
`H'K.l;m.lW h"n.bil.l h'f'[ r,v]a;k>w 他(指约书亚)夺了它(原文用阴性,下同)、
和它的王、和它一切的城镇,
把他们击杀在刀口下,
把它里面一切的人口尽行杀灭,
没有留下一个幸存者。
像对待希伯仑一样,
他也这样待底璧和它的王,
又像他待立拿和它的王一样。
H"d.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】H'K.l;m#04428名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】'hy#05892名词,复阴 + 3 单阴词尾(ryi[)【城邑、城镇】 ~WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 WmyIr]x:Y:w#02763动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(~:r'x)【全然毁坏】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】v,p#05315名词,阴性单数【生命、人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】!Ar.b,x.l#02275介系词 12.l21 + 专有名词,地名(!Ar.b,x)【希伯仑】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】h"rib>dil#01688介系词 12.l21 + 专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(rib>D)【底壁】H'K.l;m.lW#04428连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】r,v]a;k>w#00834连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】h"n.bil.l#03841介系词 12.l21 + 专有名词,地名(h"n.bil)【立拿】H'K.l;m.lW#04428连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】
40#y h,K:Y:w
tAdev]a'h>w h'lep.V;h>w bw r'h'h
~,hyek.l;m-l'K tea>w
dyIr'f ryia.vih a{l
~yIr/x,h h'm'v>N;h-l'K tea>w
`lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y h"Wic r,v]a;K (这样,)约书亚击杀全地,
就是山区、和尼革夫、和雪非拉、和山坡,
和它们的众王,
没有留下一个幸存者。
凡有气息的他都尽行杀灭,
正如雅威―以色列的上帝所吩咐的。
h,K:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;h)【山】bw #05045连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(b【1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫】 h'lep.V;h>w#08219连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(h'lep.v)【1. 低地;2. 专有名词:雪非拉】tAdev]a'h>w#00794连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"dev]a)【坡】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】~,hyek.l;m#04428名词,复阳 + 3 复阳词尾(%,l,m)【王】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】h'm'v>N;h#05397冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm.vIn)【气】~yIr/x,h#02763动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(~:r'x)【全然毁坏】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h"Wic#06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
41h"Z;[-d;[>w :[En>r;B vEd'Qim :[uvAh>y ~eK:Y:w
`!A[.bIG-d;[>w !,vOG #w 约书亚击杀他们,从加低斯・巴尼亚直到迦萨,
以及歌珊全地,直到基遍。
~eK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】vEd'Qim#06947介系词 12!im21 + 专有名词,地名(:[En>r;B vEd'q)【加低斯•巴尼亚】:[En>r;B#06947专有名词,地名(:[En>r;B vEd'q)【加低斯•巴尼亚】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】h"Z;[#05804专有名词,地名【迦萨】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 !,vOG#01657专有名词,地名【歌珊】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】!A[.bIG#01391专有名词,地名【基遍】
42~'c>r;a-t,a>w h,Lea'h ~yik'l.M;h-l'K tea>w
t'x,a ~;[;P :[uvAh>y d;k'l
`lea"r.fIy.l ~'x.lIn lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y yiK这些众王和他们的地,
约书亚一次(出征)就攻取了,
因为雅威―以色列的上帝为以色列争战。
tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~'c>r;a#00776名词,单阴 + 3 复阳词尾(#【地、邦国、疆界】 d;k'l#03920动词,Qal 完成式 3 单阳【攻取、俘虏、捕获、抓住】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】~;[;P#06471名词,阴性单数【现在终于、脚步、这一次、次数】t'x,a#0025912t;x;a21 的停顿型, 形容词,阴性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~'x.lIn#03898动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】lea"r.fIy.l#03478介系词 12.l21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】
43AMi[ lea"r.fIy-l'k>w :[uvAh>y b'v"Y:w
p `h'l"G.lIG;h h于是约书亚和跟随他的以色列众人回
到吉甲的营中。
b'v"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【俱各、各人、全部、整个】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】l,a#00413介系词【对、向、往】h#04264冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营】 h'l"G.lIG;h#01537冠词 12;h21 + 专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(l"G.lIG)【吉甲】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】