约翰福音 第11章
约翰福音
第11章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021
1H\n dev tis ajsqenw'n, Lavzaros ajpo; Bhqanivas, ejk th's kwvmhs Marivas kai; Mavrqas th's ajdelfh's aujth's.而有一个人生病了, 来自伯大尼的拉撒路, 出自...村庄。(...处填入下一行) {马利亚和她姊妹马大的}
H\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ajsqenw'n#00770papnsm(ajsqenevw)【生病】Lavzaros#02976nsm【专有名词,地名:拉撒路】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】Bhqanivas#00963gsf(Bhqaniva)【专有名词,地名:伯大尼】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kwvmhs#02968gsf(kwvmh)【村庄、小镇】Marivas#03137gsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Mavrqas#03136gsf(Mavrqa)【专有名词,人名:马大】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfh's#00079gsf(ajdelfhv)【姊妹】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
2h\n de; Maria;m hJ ajleivyasa to;n kuvrion muvrw/ kai; ejkmavxasa tou;s povdas aujtou' tai's qrixi;n aujth's, h|s oJ ajdelfo;s Lavzaros hjsqevnei.而马利亚是 那用香膏抹主, 又...擦干他的脚的;(...处填入下一行) {以她的头发} 她的兄弟拉撒路正在生病。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Maria;m#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajleivyasa#00218aapnsf(ajleivfw)【涂油】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】muvrw/#03464dsn(muvron)【香膏、香水】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkmavxasa#01591aapnsf(ejkmavssw)【擦 干】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qrixi;n#02359dpf(qrivx)【毛发】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】Lavzaros#02976nsm【专有名词,地名:拉撒路】hjsqevnei#00770iai3s(ajsqenevw)【生病】
3ajpevsteilan ou\n aiJ ajdelfai; pro;s aujto;n levgousai, Kuvrie, i[de o^n filei's ajsqenei'.于是姊妹们就打发人到他那里, 说: 「主啊, 看哪!你爱的人正在生病。」
ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【派遣】ou\n#03767【所以、然后、那么】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfai;#00079npf(ajdelfhv)【姊妹】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】levgousai#03004papnpf(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】i[de#02396【看哪!注意!】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】filei's#05368pai2s(filevw)【喜爱】ajsqenei'#00770pai3s(ajsqenevw)【生病】
4ajkouvsas de; oJ Ijhsou's ei\pen, Au&th hJ ajsqevneia oujk e[stin pro;s qavnaton ajll# uJpe;r th's dovxhs tou' qeou', i&na doxasqh'/ oJ uiJo;s tou' qeou' di# aujth's.而耶稣既听见,就说: 「这病不至于死, 乃是为了上帝的荣耀, 叫上帝的儿子藉着它被尊荣。」
ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqevneia#00769nsf【疾病、软弱】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】qavnaton#02288asm(qavnatos)【死亡】ajll##00235(ajllav)【但是、然而】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】doxasqh'/#01392aps3s(doxavzw)【尊荣、尊敬、颂赞、高举】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
5hjgavpa de; oJ Ijhsou's th;n Mavrqan kai; th;n ajdelfh;n aujth's kai; to;n Lavzaron.而耶稣素来爱马大 和她妹妹 并拉撒路。
hjgavpa#00025iai3s(ajgapavw)【爱】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mavrqan#03136asf(Mavrqa)【专有名词,人名:马大】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfh;n#00079asf(ajdelfhv)【姊妹】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Lavzaron#02976asm(Lavzaros)【专有名词,地名:拉撒路】
6wJs ou\n h[kousen o&ti ajsqenei', tovte me;n e[meinen ejn w|/ h\n tovpw/ duvo hJmevras,于是当他听见 他生病了, 那时他反而停留 在那他住的地方 两天,
wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】ou\n#03767【所以、然后、那么】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ajsqenei'#00770pai3s(ajsqenevw)【生病】tovte#05119【那时、然后】me;n#03303(mevn)【表示对比】e[meinen#03306aai3s(mevnw)【留下、住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】tovpw/#05117dsm(tovpos)【地方】duvo#01417apf【二】hJmevras#02250apf(hJmevra)【一天、日子】
7e[peita meta; tou'to levgei toi's maqhtai's, A[gwmen eijs th;n Ijoudaivan pavlin.然后在这之后他对门徒们说: 「我们再往犹太去吧。」
e[peita#01899【然后、下一个】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】levgei#03004pai3s(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】A[gwmen#00071pas1p(a[gw)【领导、带去、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivan#02449asf(Ijoudaiva)【犹太地】pavlin#03825【又、再、另一方面】
8levgousin aujtw'/ oiJ maqhtaiv, RJabbiv, nu'n ejzhvtoun se liqavsai oiJ Ijoudai'oi, kai; pavlin uJpavgeis ejkei'}门徒们对他说: 「拉比, 现在犹太人想要拿石头打你, 你要再去那里吗?」
levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】RJabbiv#04461vsm(rJabbi)【老师、大师】nu'n#03568【现在】ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】se#04771as 2(suv)【你】liqavsai#03034aan(liqavzw)【用石头丢】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】uJpavgeis#05217pai2s(uJpavgw)【离开、回去、去】ejkei'#01563【那里】
9ajpekrivqh Ijhsou's, Oujci; dwvdeka w|raiv eijsin th's hJmevras} ejavn tis peripath'/ ejn th'/ hJmevra/, ouj proskovptei, o&ti to; fw's tou' kovsmou touvtou blevpei{耶稣回答说: 「不是有十二小时在白天时吗? 若有人在白天走路, 就不跌倒, 因为他看见这世上的光;
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】dwvdeka#01427npf【十二】w|raiv#05610npf(w&ra)【时刻、小时、短暂片时】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、有】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【一天、日子】ejavn#01437【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】peripath'/#04043pas3s(peripatevw)【走路】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】ouj#03756【不】proskovptei#04350pai3s(proskovptw)【绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457asn【光】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】blevpei#00991pai3s(blevpw)【看、凝视、能看见、得到视力】
10eja;n dev tis peripath'/ ejn th'/ nuktiv, proskovptei, o&ti to; fw's oujk e[stin ejn aujtw'/.而若是有人在黑夜走路, 他必跌倒, 因为没有光在他里面。」
eja;n#01437(ejavn)【若】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】peripath'/#04043pas3s(peripatevw)【走路】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nuktiv#03571dsf(nuvx)【夜晚】proskovptei#04350pai3s(proskovptw)【绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457nsn【光】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
11tau'ta ei\pen, kai; meta; tou'to levgei aujtoi's, Lavzaros oJ fivlos hJmw'n kekoivmhtai{ ajlla; poreuvomai i&na ejxupnivsw aujtovn.他说了这些, 之后他就对他们说: 「我们的朋友拉撒路睡了, 但是我去叫醒他。」
tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Lavzaros#02976nsm【专有名词,地名:拉撒路】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fivlos#05384nsm【友善的、朋友的】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kekoivmhtai#02837doi3s(koimavomai)【睡着、死亡】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】poreuvomai#04198pni1s【旅行、去、离开】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejxupnivsw#01852aas1s(ejxupnivzw)【叫醒、醒来】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
12ei\pan ou\n oiJ maqhtai; aujtw'/, Kuvrie, eij kekoivmhtai swqhvsetai.于是门徒们对他说: 「主啊, 他若睡了, 就必好了。」
ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】eij#01487【是否、假若】kekoivmhtai#02837doi3s(koimavomai)【睡着、死亡】swqhvsetai#04982fpi3s(swv/zw)【医治、拯救】
13eijrhvkei de; oJ Ijhsou's peri; tou' qanavtou aujtou', ejkei'noi de; e[doxan o&ti peri; th's koimhvsews tou' u&pnou levgei.而耶稣谈论有关于他的死亡, 他们却以为 他谈论有关于睡眠。
eijrhvkei#03004yai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejkei'noi#01565npm(ejkei'nos)【那个、他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[doxan#01380aai3p(dokevw)【认为、思想】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koimhvsews#02838gsf(koivmhsis)【睡觉】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&pnou#05258gsm(u&pnos)【睡眠】levgei#03004pai3s(levgw)【说】
14tovte ou\n ei\pen aujtoi's oJ Ijhsou's parrhsiva/, Lavzaros ajpevqanen,于是那时耶稣就公开坦白的告诉他们: 「拉撒路死了。
tovte#05119【那时、然后】ou\n#03767【所以、然后、那么】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【公开 、坦率、坦然无惧、勇气】Lavzaros#02976nsm【专有名词,地名:拉撒路】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】
15kai; caivrw di# uJma's i&na pisteuvshte, o&ti oujk h[mhn ejkei'{ ajlla; a[gwmen pro;s aujtovn.并且我为你们的缘故欢喜, 好叫你们可以相信, 因为我没有在那里; 而我们(现在)去他那里吧。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】caivrw#05463pai1s【欢喜、高兴、祝福】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pisteuvshte#04100aas2p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【不】h[mhn#01510imi1s(eijmiv)【是、有】ejkei'#01563【那里】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】a[gwmen#00071pas1p(a[gw)【领导、带去、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
16ei\pen ou\n Qwma's oJ legovmenos Divdumos toi's summaqhtai's, A[gwmen kai; hJmei's i&na ajpoqavnwmen met# aujtou'.于是多马,...说:(...处填入下两行) 那被称为低土马的, 对门徒同伴们 「我们也去 以致我们和他一起死吧。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】Qwma's#02381nsm【专有名词,人名:多马】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legovmenos#03004pppnsm(levgw)【说、称为】Divdumos#01324nsm【专有名词,人名:低土马】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】summaqhtai's#04827dpm(summaqhthvs)【门徒同伴】A[gwmen#00071pas1p(a[gw)【领导、带去、去】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajpoqavnwmen#00599bas1p(ajpoqnhv/skw)【死】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
17Ejlqw;n ou\n oJ Ijhsou's eu|ren aujto;n tevssaras h[dh hJmevras e[conta ejn tw'/ mnhmeivw/.于是耶稣来了之后, 就发现他(拉撒路)已经有四天 在坟墓里。
Ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】ou\n#03767【所以、然后、那么】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】eu|ren#02147bai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】tevssaras#05064apf(tevssares)【四】h[dh#02235【已经、现在】hJmevras#02250apf(hJmevra)【一天、日子】e[conta#02192papasm(e[cw)【有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivw/#03419dsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】
18h\n de; + + hJ + Bhqaniva ejggu;s tw'n IJerosoluvmwn wJs ajpo; stadivwn dekapevnte.而伯大尼邻近耶路撒冷 约有十五哩(三公里)。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Bhqaniva#00963nsf【专有名词,地名:伯大尼】ejggu;s#01451(ejgguvs)【靠近】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】stadivwn#04712gpm(stavdio")【斯塔德或译哩(约185公尺)】dekapevnte#01178gpm【十五】
19polloi; de; ejk tw'n Ijoudaivwn ejlhluvqeisan pro;s th;n Mavrqan kai; Maria;m i&na paramuqhvswntai aujta;s peri; tou' ajdelfou'.而犹太人之中许多人已来到马大和马利亚那里, 为要安慰她们关于兄弟。
polloi;#04183npm(poluvs)【很多、大的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】ejlhluvqeisan#02064yai3p(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mavrqan#03136asf(Mavrqa)【专有名词,人名:马大】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Maria;m#03137asf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】paramuqhvswntai#03888ans3p(paramuqevomai)【安慰、鼓励】aujta;s#00846apf3(aujtovs)【他】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou'#00080gsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】
20hJ ou\n Mavrqa wJs h[kousen o&ti Ijhsou's e[rcetai uJphvnthsen aujtw'/{ Maria;m de; ejn tw'/ oi[kw/ ejkaqevzeto.于是马大当她听见耶稣来, 就去迎接他; 而马利亚却在家里坐着。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、然后、那么】Mavrqa#03136nsf【专有名词,人名:马大】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】uJphvnthsen#05221aai3s(uJpantavw)【遇见、迎着、反对】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Maria;m#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】ejkaqevzeto#02516ini3s(kaqevzomai)【坐着、坐下】
21ei\pen ou\n hJ Mavrqa pro;s + + to;n + Ijhsou'n, Kuvrie, eij h\s w|de oujk a]n ajpevqanen oJ ajdelfovs mou{于是马大对耶稣(说): 「主啊, 你若在这里, 我兄弟就不死。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mavrqa#03136nsf【专有名词,人名:马大】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】+#00000+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】eij#01487【是否、假若】h\s#01510iai2s(eijmiv)【是、有】w|de#05602【这里】oujk#03756(ouj)【否定副词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
22+ + (ajlla;) + kai; nu'n oi\da o&ti o&sa a]n aijthvsh/ to;n qeo;n dwvsei soi oJ qeovs.(韦: )(联: 但)甚至现在我也知道, 无论你向上帝求甚么, 上帝也将赐给你。」
+#00000+#00000ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】nu'n#03568【现在】oi\da#3608acai1s【知道、了解、察知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】aijthvsh/#00154ams2s(aijtevw)【要求、需求】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】dwvsei#01325fai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】soi#04771ds 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】
23levgei aujth'/ oJ Ijhsou's, Ajnasthvsetai oJ ajdelfovs sou.耶稣对她说: 「你的兄弟将复活。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Ajnasthvsetai#00450fmi3s(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】sou#04771gs 2(suv)【你】
24levgei aujtw'/ hJ Mavrqa, Oi\da o&ti ajnasthvsetai ejn th'/ ajnastavsei ejn th'/ ejscavth/ hJmevra/.马大对他说: 「我知道他将复活, 在末日的复活中。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mavrqa#03136nsf【专有名词,人名:马大】Oi\da#3608acai1s(oi\da)【知道、了解、察知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ajnasthvsetai#00450fmi3s(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsei#00386dsf(ajnavstasis)【复活】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejscavth/#02078dsf(e[scatos)【最后的】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】
25ei\pen aujth'/ oJ Ijhsou's, Ejgwv eijmi hJ ajnavstasis kai; hJ zwhv{ oJ pisteuvwn eijs ejme; ka]n ajpoqavnh/ zhvsetai,耶稣对她说: 「我就是复活和生命; 甚至信我的人若死了 将要活着,
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Ejgwv#01473ns 1(ejgwv)【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnavstasis#00386nsf【复活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zwhv#02222nsf【生命】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvwn#04100papnsm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】ka]n#02579(ka[n)【至少、甚至、甚至若、但若】ajpoqavnh/#00599bas3s(ajpoqnhv/skw)【死】zhvsetai#02198fmi3s(zavw)【活】
26kai; pa's oJ zw'n kai; pisteuvwn eijs ejme; ouj mh; ajpoqavnh/ eijs to;n aijw'na. pisteuveis tou'to}并且所有活着且相信我的人 绝对不死到永远。 你信这个吗?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zw'n#02198papnsm(zavw)【活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pisteuvwn#04100papnsm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajpoqavnh/#00599bas3s(ajpoqnhv/skw)【死】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】pisteuveis#04100pai2s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】
27levgei aujtw'/, Naiv kuvrie, ejgw; pepivsteuka o&ti su; ei\ oJ Cristo;s oJ uiJo;s tou' qeou' oJ eijs to;n kovsmon ejrcovmenos.她对他说: 「的确是的,主啊, 我已相信 你是基督 上帝的儿子, 那来到世界的。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Naiv#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】pepivsteuka#04100xai1s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去】
28Kai; tou'to eijpou'sa ajph'lqen kai; ejfwvnhsen Maria;m th;n ajdelfh;n aujth's lavqra/ eijpou'sa, OJ didavskalos pavrestin kai; fwnei' se.说了这话后,她就回去 且暗中叫唤马利亚她的姊妹说: 「老师来了, 他叫你。」
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】eijpou'sa#03004bapnsf(levgw)【说】ajph'lqen#00565bai3s(ajpevrcomai)【去、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejfwvnhsen#05455aai3s(fwnevw)【叫、召集、鸡啼】Maria;m#03137asf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfh;n#00079asf(ajdelfhv)【姊妹】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】lavqra/#02977【秘密地】eijpou'sa#03004bapnsf(levgw)【说】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskalos#01320nsm【教师】pavrestin#03918pai3s(pavreimi)【出现、来】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fwnei'#05455pai3s(fwnevw)【叫、召集、鸡啼】se#04771as 2(suv)【你】
29ejkeivnh de; wJs h[kousen hjgevrqh tacu; kai; h[rceto pro;s aujtovn.而当那人听见了, 就立刻起来, 且去到他那里。
ejkeivnh#01565nsf(ejkei'nos)【那个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见】hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【使起来,被动时意思是「起来」】tacu;#05035(tacuv)【立刻、快速地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[rceto#02064ini3s(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
30ou[pw de; ejlhluvqei oJ Ijhsou's eijs th;n kwvmhn, ajll# h\n e[ti ejn tw'/ tovpw/ o&pou uJphvnthsen aujtw'/ hJ Mavrqa.而耶稣还没有进村子, 却仍在...那地方。(...处填入下一行) {马大迎接他的}
ou[pw#03768【仍然不、还不】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejlhluvqei#02064yai3s(e[rcomai)【来、去】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kwvmhn#02968asf(kwvmh)【村庄、小镇】ajll##00235(ajllav)【但是、然而】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】e[ti#02089【仍然、更要、另外】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpw/#05117dsm(tovpos)【地方】o&pou#03699【那里、何处】uJphvnthsen#05221aai3s(uJpantavw)【遇见、迎着、反对】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mavrqa#03136nsf【专有名词,人名:马大】
31oiJ ou\n Ijoudai'oi oiJ o[ntes met# aujth's ejn th'/ oijkiva/ kai; paramuqouvmenoi aujthvn, ijdovntes th;n Maria;m o&ti tacevws ajnevsth kai; ejxh'lqen, hjkolouvqhsan aujth'/ dovxantes o&ti uJpavgei eijs to; mnhmei'on i&na klauvsh/ ejkei'.于是...犹太人(...处填入下两行), {那些和她一起在家里} {且在安慰她的} 见马利亚 立刻起来出去, 他们就跟着她, 以为 她回去坟墓 为要在那里哀哭。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、然后、那么】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【是、在、有】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva/#03614dsf(oijkiva)【房子、家、家庭】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paramuqouvmenoi#03888pnpnpm(paramuqevomai)【安慰、鼓励】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Maria;m#03137asf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】tacevws#05030【立刻、马上】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】hjkolouvqhsan#00190aai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】dovxantes#01380aapnpm(dokevw)【认为、思想】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】uJpavgei#05217pai3s(uJpavgw)【离开、回去、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】klauvsh/#02799aas3s(klaivw)【哀哭】ejkei'#01563【那里】
32hJ ou\n Maria;m wJs h\lqen o&pou h\n Ijhsou's ijdou'sa aujto;n e[pesen aujtou' pro;s tou;s povdas levgousa aujtw'/, Kuvrie, eij h\s w|de oujk a[n mou ajpevqanen oJ ajdelfovs.于是当马利亚来到耶稣在的那里, 看见他 就趴倒在他的脚前, 对他说: 「主啊, 你若在这里, 我兄弟就不会死。」
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、然后、那么】Maria;m#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】o&pou#03699【那里、何处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ijdou'sa#03708bapnsf(oJravw)【看见】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[pesen#04098bai3s(pivptw)【落下、倒下、俯伏向下】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】eij#01487【是否、假若】h\s#01510iai2s(eijmiv)【是、有】w|de#05602【这里】oujk#03756(ouj)【不】a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】
33Ijhsou's ou\n wJs ei\den aujth;n klaivousan kai; tou;s sunelqovntas aujth'/ Ijoudaivous klaivontas, ejnebrimhvsato tw'/ pneuvmati kai; ejtavraxen eJautovn于是当耶稣看见她哭, 并与她同来的犹太人们哭, 他在灵里深受感动, 就使自己困扰(意思是甚为困恼不安),
Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ou\n#03767【所以、然后、那么】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】klaivousan#02799papasf(klaivw)【哀哭】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunelqovntas#04905bapapm(sunevrcomai)【聚集、一起去】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太人的】klaivontas#02799papapm(klaivw)【哀哭】ejnebrimhvsato#01690ani3s(ejmbrimavomai)【深受感动、严厉批评、向...严厉说话】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejtavraxen#05015aai3s(taravssw)【使困扰、使困惑,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」】eJautovn#01438asm3(eJautou')【自己】
34kai; ei\pen, Pou' teqeivkate aujtovn} levgousin aujtw'/, Kuvrie, e[rcou kai; i[de.他就说: 「何处你们放置他?」 他们对他说: 「主! 请来看。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Pou'#04226(pou')【何处】teqeivkate#05087xai2p(tivqhmi)【安放、设立、 放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】e[rcou#02064pnd2s(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】i[de#03708bad2s(oJravw)【看见】
35ejdavkrusen oJ Ijhsou's.耶稣哭了。
ejdavkrusen#01145aai3s(dakruvw)【哭】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】
36e[legon ou\n oiJ Ijoudai'oi, I[de pw's ejfivlei aujtovn.于是犹太人们就说: 「看哪!他多么爱他。」
e[legon#03004iai3p(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】pw's#04459【多么!如何?怎么?】ejfivlei#05368iai3s(filevw)【喜爱】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
37tine;s de; ejx aujtw'n ei\pan, Oujk ejduvnato ou|tos oJ ajnoivxas tou;s ojfqalmou;s tou' tuflou' poih'sai i&na kai; ou|tos mh; ajpoqavnh/}而他们之中有人说: 「...这人不能(...处填入下一行) {那开失明者的眼睛的,} 做使得甚至这人不死吗?」
tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【不】ejduvnato#01410ini3s(duvnamai)【能够】ou|tos#03778nsm【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnoivxas#00455aapnsm(ajnoivgw)【打开】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tuflou'#05185gsm(tuflovs)【瞎眼的】poih'sai#04160aan(poievw)【做、使、留下】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ou|tos#03778nsm【这个】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajpoqavnh/#00599bas3s(ajpoqnhv/skw)【死】
38Ijhsou's ou\n pavlin ejmbrimwvmenos ejn eJautw'/ e[rcetai eijs to; mnhmei'on{ h\n de; sphvlaion kai; livqos ejpevkeito ejp# aujtw'/.于是耶稣又在自己深受感动, 来到坟墓前; 而它是个洞穴, 且有一块石头压在它上面。
Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ou\n#03767【所以、然后、那么】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejmbrimwvmenos#01690pnpnsm(ejmbrimavomai)【深受感动、严厉批评、向...严厉说话】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sphvlaion#04693nsn【洞穴、贼窟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】livqos#03037nsm【石头】ejpevkeito#01945ini3s(ejpivkeimai)【躺在上面、拥挤】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之上」】aujtw'/#00846dsn3(aujtovs)【他】
39levgei oJ Ijhsou's, A[rate to;n livqon. levgei aujtw'/ hJ ajdelfh; tou' teteleuthkovtos Mavrqa, Kuvrie, h[dh o[zei, tetartai'os gavr ejstin.耶稣说: 「你们把石头提走。」 死者的姊妹马大对他说: 「主啊, 他现在已发臭了, 因为是第四天了。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】A[rate#00142aad2p(ai[rw)【提高、提起、提走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqon#03037asm(livqos)【石头】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfh;#00079nsf(ajdelfhv)【姊妹】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teteleuthkovtos#05053xapgsm(teleutavw)【死亡、结束】Mavrqa#03136nsf【专有名词,人名:马大】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】h[dh#02235【已经、现在】o[zei#03605pai3s(o[zw)【发臭】tetartai'os#05066nsm【发生在第四天】gavr#01063【因为、然后、的确是】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
40levgei aujth'/ oJ Ijhsou's, Oujk ei\povn soi o&ti eja;n pisteuvsh/s o[yh/ th;n dovxan tou' qeou'}耶稣对她说: 「我不是对你说: 若你相信, 你必看见上帝的荣耀吗?」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Oujk#03756(ouj)【不】ei\povn#03004bai1s(levgw)【说】soi#04771ds 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】eja;n#01437(ejavn)【若】pisteuvsh/s#04100aas2s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o[yh/#03708fni2s(oJravw)【看见】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
41h\ran ou\n to;n livqon. oJ de; Ijhsou's h\ren tou;s ojfqalmou;s a[nw kai; ei\pen, Pavter, eujcaristw' soi o&ti h[kousavs mou.于是他们提走石头。 而耶稣提高眼睛向上, 且说: 「父啊, 我感谢你, 因为你听见了我。
h\ran#00142aai3p(ai[rw)【提高、提起、提走】ou\n#03767【所以、然后、那么】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqon#03037asm(livqos)【石头】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】h\ren#00142aai3s(ai[rw)【提高、提起、提走】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】a[nw#00507【在上面、往上面】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Pavter#03962vsm(pathvr)【父亲、祖先】eujcaristw'#02168pai1s(eujcaristevw)【感谢】soi#04771ds 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】h[kousavs#00191aai2s(ajkouvw)【听见】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
42ejgw; de; h[/dein o&ti pavntotev mou ajkouveis, ajlla; dia; to;n o[clon to;n periestw'ta ei\pon, i&na pisteuvswsin o&ti suv me ajpevsteilas.而我已经知道 你总是听我, 但因为周围站着的群众我说(这话), 使得他们相信 你派遣了我。」
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h[/dein#3608ayai1s(oi\da)【知道、了解、察知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pavntotev#03842(pavntote)【总是】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ajkouveis#00191pai2s(ajkouvw)【听见】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】periestw'ta#04026capasm(perii?sthmi)【站在周围、避免】ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pisteuvswsin#04100aas3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】suv#04771ns 2【你】me#01473as 1(ejgwv)【我】ajpevsteilas#00649aai2s(ajpostevllw)【派遣】
43kai; tau'ta eijpw;n fwnh'/ megavlh/ ejkrauvgasen, Lavzare, deu'ro e[xw.且他说这些话之后, 他就大声喊叫说: 「拉撒路, 来外面这里!」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】ejkrauvgasen#02905aai3s(kraugavzw)【喊叫】Lavzare#02976vsm(Lavzaros)【专有名词,地名:拉撒路】deu'ro#01204【这里、来这里】e[xw#01854【出去、外面、离开】
44ejxh'lqen oJ teqnhkw;s dedemevnos tou;s povdas kai; ta;s cei'ras keirivais kai; hJ o[yis aujtou' soudarivw/ periedevdeto. levgei + (oJ) Ijhsou's aujtoi's + aujtoi's oJ Ijhsou's +, Luvsate aujto;n kai; a[fete aujto;n uJpavgein.死者就出来, 手和脚被绑着布条, 且他的脸已被缠着面巾。 耶稣对他们说, 「解开他, 且让他去!」
ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teqnhkw;s#02348xapnsm(qnhv/skw)【死亡】dedemevnos#01210dppnsm(devw)【捆绑、禁止】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】keirivais#02750dpf(keiriva)【布条】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[yis#03799nsf【脸、外表】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】soudarivw/#04676dsn(soudavrion)【手帕、面巾】periedevdeto#04019ypi3s(peridevw)【包裹、绑】levgei#03004pai3s(levgw)【说】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】+#00000Luvsate#03089aad2p(luvw)【解除、破坏、释放、解开】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a[fete#00863bad2p(ajfivhmi)【让、原谅、离开、抛弃】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】uJpavgein#05217pan(uJpavgw)【去、离开、回去】
45Polloi; ou\n ejk tw'n Ijoudaivwn oiJ ejlqovntes pro;s th;n Maria;m kai; qeasavmenoi + o^ + a^ + ejpoivhsen ejpivsteusan eijs aujtovn{于是...犹太人之中许多人(...处填入下两行) {那些来到马利亚那里的} {且看见了他所做的事的} 就相信了他;
Polloi;#04183npm(poluvs)【很多、大的】ou\n#03767【所以、然后、那么】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Maria;m#03137asf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeasavmenoi#02300anpnpm(qeavomai)【注视、观察】+#00000o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
46tine;s de; ejx aujtw'n ajph'lqon pro;s tou;s Farisaivous kai; ei\pan aujtoi's a^ ejpoivhsen Ijhsou's.但其中有些人去法利赛人那里, 且告诉他们耶稣所做的事。
tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajph'lqon#00565bai3p(ajpevrcomai)【去、离开】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivous#05330apm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】
47sunhvgagon ou\n oiJ ajrcierei's kai; oiJ Farisai'oi sunevdrion kai; e[legon, Tiv poiou'men o&ti ou|tos oJ a[nqrwpos polla; poiei' shmei'a}于是祭司长们和法利赛人召集公会, 且说: 「我们怎么办呢, 因为这人行很多神迹?
sunhvgagon#04863bai3p(sunavgw)【聚集、召集】ou\n#03767【所以、然后、那么】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】sunevdrion#04892asn【公会、议会】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】poiou'men#04160pai1p(poievw)【做、使、留下】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou|tos#03778nsm【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】polla;#04183apn(poluvs)【很多、大的】poiei'#04160pai3s(poievw)【做、使、留下】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】
48eja;n ajfw'men aujto;n ou&tws, pavntes pisteuvsousin eijs aujtovn, kai; ejleuvsontai oiJ RJwmai'oi kai; ajrou'sin hJmw'n kai; to;n tovpon kai; to; e[qnos.若我们由着他这样, 所有人都要信他, 而罗马人也要来 且...夺去。」(...处填入下一行) 将我们的地土和百姓两者都
eja;n#01437(ejavn)【若】ajfw'men#00863aas1p(ajfivhmi)【原谅、离开、让、抛弃】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】pisteuvsousin#04100fai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejleuvsontai#02064fni3p(e[rcomai)【来、去】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】RJwmai'oi#04514npm(RJwmai'os)【罗马的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajrou'sin#00142fai3p(ai[rw)【提高、提起、提走】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484asn【国家、民族、外国人】
49ei|s dev tis ejx aujtw'n Kai>avfas, ajrciereu;s w]n tou' ejniautou' ejkeivnou, ei\pen aujtoi's, UJmei's oujk oi[date oujdevn,而他们之中有一个人(名叫)该亚法, 作那一年的大祭司, 对他们说: 「你们什么都不知道,
ei|s#01520nsm【一个的】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】Kai>avfas#02533nsm【专有名词,人名:该亚法】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejniautou'#01763gsm(ejniautovs)【年】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个、他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】UJmei's#04771np 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【不】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、察知】oujdevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】
50oujde; logivzesqe o&ti sumfevrei uJmi'n i&na ei|s a[nqrwpos ajpoqavnh/ uJpe;r tou' laou' kai; mh; o&lon to; e[qnos ajpovlhtai.也不思想 那是对你们有益的, 就是一个人替百姓死, 免得通国灭亡。」
oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】logivzesqe#03049pni2p(logivzomai)【计算、思想】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】sumfevrei#04851pai3s(sumfevrw)【有益处、较好】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ei|s#01520nsm【一个的】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ajpoqavnh/#00599bas3s(ajpoqnhv/skw)【死】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、民族、选民】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】o&lon#03650nsn(o&los)【全部的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484nsn【国家、民族、外国人】ajpovlhtai#00622bms3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】
51tou'to de; ajf# eJautou' oujk ei\pen, ajlla; ajrciereu;s w]n tou' ejniautou' ejkeivnou ejprofhvteusen o&ti e[mellen Ijhsou's ajpoqnhv/skein uJpe;r tou' e[qnous,但他说这话不出于自己, 乃是他身为那年的大祭司预言说, 耶稣将要替这一国死;
tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】eJautou'#01438gsm3【自己】oujk#03756(ouj)【不】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejniautou'#01763gsm(ejniautovs)【年】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个、他】ejprofhvteusen#04395aai3s(profhteuvw)【说预言、讲道】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e[mellen#03195iai3s(mevllw)【即将、必须】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ajpoqnhv/skein#00599pan(ajpoqnhv/skw)【死】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnous#01484gsn(e[qnos)【国家、民族、外国人】
52kai; oujc uJpe;r tou' e[qnous movnon ajll# i&na kai; ta; tevkna tou' qeou' ta; dieskorpismevna sunagavgh/ eijs e&n.且不只为着这一国, 而是为着也要将上帝四散的子民 聚集归一。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【不】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnous#01484gsn(e[qnos)【国家、民族、外国人】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】ajll##00235(ajllav)【但是、然而】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dieskorpismevna#01287dppapn(diaskorpivzw)【散开、散播】sunagavgh/#04863bas3s(sunavgw)【聚集、召集】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】e&n#01520asn(ei|s)【一个的】
53ajp# ejkeivnhs ou\n th's hJmevras ejbouleuvsanto i&na ajpokteivnwsin aujtovn.于是从那日起, 他们就商议 要谋杀他。
ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那个】ou\n#03767【所以、然后、那么】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【一天、日子】ejbouleuvsanto#01011ami3p(bouleuvw)【计画、决定】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajpokteivnwsin#00615aas3p(ajpokteivnw)【杀死】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
54OJ ou\n Ijhsou's oujkevti parrhsiva/ periepavtei ejn toi's Ijoudaivois, ajlla; ajph'lqen ejkei'qen eijs th;n cwvran ejggu;s th's ejrhvmou, eijs Ejfrai;m legomevnhn povlin, kajkei' e[meinen meta; tw'n maqhtw'n.所以耶稣不再公开行走在犹太人中间, 而是离开那里去靠近旷野的地区, 到了被称为以法莲的一座城, 就在那里...居住。(...处填入下一行) 和门徒一起
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、然后、那么】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】oujkevti#03765【不再】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【公开 、坦率、坦然无惧、勇气】periepavtei#04043iai3s(peripatevw)【走路】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】ajph'lqen#00565bai3s(ajpevrcomai)【去、离开】ejkei'qen#01564【从那里】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvran#05561asf(cwvra)【国家、地区】ejggu;s#01451(ejgguvs)【后接所有格,意思是「靠近」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmou#02048gsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】Ejfrai;m#02187asm(Ejfraivm)【专有名词,地名或人名:以法莲】legomevnhn#03004pppasf(levgw)【说、称为】povlin#04172asf(povlis)【城市】kajkei'#02546【并且在那里、那里也是】e[meinen#03306aai3s(mevnw)【留下、住】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】
55H\n de; ejggu;s to; pavsca tw'n Ijoudaivwn, kai; ajnevbhsan polloi; eijs IJerosovluma ejk th's cwvras pro; tou' pavsca i&na aJgnivswsin eJautouvs.而犹太人的逾越节近了, ...就有许多人从邻近地区上到耶路撒冷去,(...处填入下一行) 在逾越节前 为要洁净自己。
H\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejggu;s#01451(ejgguvs)【靠近】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavsca#03957nsn【逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnevbhsan#00305bai3p(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】polloi;#04183npm(poluvs)【很多、大的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvras#05561gsf(cwvra)【国家、地区】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavsca#03957gsn【逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】aJgnivswsin#00048aas3p(aJgnivzw)【洁净】eJautouvs#01438apm3(eJautou')【自己】
56ejzhvtoun ou\n to;n Ijhsou'n kai; e[legon met# ajllhvlwn ejn tw'/ iJerw'/ eJsthkovtes, Tiv dokei' uJmi'n} o&ti ouj mh; e[lqh/ eijs th;n eJorthvn}于是他们就寻找耶稣, ...且彼此说:(...处填入下一行) 在殿里站着 「你们以为如何呢? 他岂不来过节吗?」
ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】ou\n#03767【所以、然后、那么】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】ajllhvlwn#00240gpm【彼此】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】eJsthkovtes#02476xapnpm(i&sthmi)【设立、站立】Tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁、为什么】dokei'#01380pai3s(dokevw)【认为、思想】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ouj#03756【不】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorthvn#01859asf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】
57dedwvkeisan de; oiJ ajrcierei's kai; oiJ Farisai'oi ejntola;s i&na ejavn tis gnw'/ pou' ejstin mhnuvsh/, o&pws piavswsin aujtovn.而祭司长们和法利赛人已下命令, 就是若有人知道他在哪里, 就要报明, 好去捉拿他。
dedwvkeisan#01325yai3p(divdwmi)【给、允许、使...发生】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】ejntola;s#01785apf(ejntolhv)【命令、诫命】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejavn#01437【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】gnw'/#01097bas3s(ginwvskw)【知道、认识】pou'#04226【何处】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】mhnuvsh/#03377aas3s(mhnuvw)【使人知道、告知、报告】o&pws#03704【常接假设语气,意思是「以致于、为要」】piavswsin#04084aas3p(piavzw)【抓住、逮捕】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】