约翰福音
第20章 · 原文逐词解析
1Th'/ de; mia'/ tw'n sabbavtwn Mariva hJ Magdalhnh; e[rcetai
prwi: skotivas e[ti ou[shs
eijs to; mnhmei'on
kai; blevpei to;n livqon hjrmevnon ejk tou' mnhmeivou.而一星期的第一日...抹大拉的马利亚来(...处填入下一行)
清早天还黑的时候,
到坟墓那里,
且看见石头从坟墓被挪开了。
Th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mia'/#01520dsf(ei|s)【一个的】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtwn#04521gpn(savbbaton)【一周、安息日】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】prwi:#04404(prwi?)【清晨、早上】skotivas#04653gsf(skotiva)【黑暗】e[ti#02089【仍然、更要、另外】ou[shs#01510papgsf(eijmiv)【是、在、有】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、成为、进入...之内、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】blevpei#00991pai3s(blevpw)【看、凝视、能看见、得到视力】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqon#03037asm(livqos)【石头】hjrmevnon#00142dppasm(ai[rw)【提高、提起、移走】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivou#03419gsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】
2trevcei ou\n kai; e[rcetai pro;s Sivmwna Pevtron
kai; pro;s to;n a[llon maqhth;n
o^n ejfivlei oJ Ijhsou's
kai; levgei aujtoi's,
H\ran to;n kuvrion ejk tou' mnhmeivou
kai; oujk oi[damen pou' e[qhkan aujtovn.于是跑去到西门彼得
和到另外...门徒那里,(...处填入下一行)
那耶稣所爱的
对他们说:
「他们把主从坟墓里挪去了,
而我们不知道他们把他放在哪里。」
trevcei#05143pai3s(trevcw)【跑、努力】ou\n#03767【于是、然后】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「去...」】Sivmwna#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「去...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[llon#00243asm(a[llos)【另一个、其他的】maqhth;n#03101asm(maqhthvs)【学生、门徒】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejfivlei#05368iai3s(filevw)【喜爱】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】H\ran#00142aai3p(ai[rw)【提高、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivou#03419gsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【不】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、察知】pou'#04226【何处】e[qhkan#05087aai3p(tivqhmi)【设立、 安放、放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
3Ejxh'lqen ou\n oJ Pevtros kai; oJ a[llos maqhthvs
kai; h[rconto eijs to; mnhmei'on.于是彼得和那另一个门徒出来,
往坟墓那里去。
Ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】ou\n#03767【于是、然后】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[llos#00243nsm【另一个、其他的】maqhthvs#03101nsm【学生、门徒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[rconto#02064ini3p(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「往、成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】
4e[trecon de; oiJ duvo oJmou'{
kai; oJ a[llos maqhth;s proevdramen + tavceion + tavcion + tou' Pevtrou
kai; h\lqen prw'tos eijs to; mnhmei'on,而两个人一起跑,
且另一个门徒跑在前面比彼得快,
且先到了坟墓,
e[trecon#05143iai3p(trevcw)【跑、努力】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417npm【二】oJmou'#03674【在一起】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[llos#00243nsm【另一个、其他的】maqhth;s#03101nsm(maqhthvs)【学生、门徒】proevdramen#04390bai3s(protrevcw)【跑在前面】+#00000tavceion#05032(tavcion tavceion)【更迅速地、更敏捷地】+#00000tavcion#05032(tavcion tavceion)【更迅速地、更敏捷地】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrou#04074gsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】prw'tos#04413nsm【以前的、第一的、最重要的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入...之内、成为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】
5kai; parakuvyas
blevpei keivmena ta; ojqovnia,
ouj mevntoi eijsh'lqen.且既往里看,
看到细麻布放着,
然而他没有进去。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parakuvyas#03879aapnsm(parakuvptw)【往里看、弯下身】blevpei#00991pai3s(blevpw)【看、凝视、能看见、得到视力】keivmena#02749popapn(kei'mai)【放置、存在】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojqovnia#03608apn(ojqovnion)【细麻布】ouj#03756【不】mevntoi#03305【然而、但是】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】
6e[rcetai ou\n kai; Sivmwn Pevtros ajkolouqw'n aujtw'/
kai; eijsh'lqen eijs to; mnhmei'on,
kai; qewrei' ta; ojqovnia keivmena,于是西门彼得跟着他也到了,
且进了坟墓,
就看见细麻布放着,
e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】ou\n#03767【于是、然后】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ajkolouqw'n#00190papnsm(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qewrei'#02334pai3s(qewrevw)【看见、观察、感知】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojqovnia#03608apn(ojqovnion)【细麻布】keivmena#02749popapn(kei'mai)【放置、存在】
7kai; to; soudavrion,
o^ h\n ejpi; th's kefalh's aujtou',
ouj meta; tw'n ojqonivwn keivmenon
ajlla; cwri;s ejntetuligmevnon eijs e&na tovpon.且...头巾,(...处填入下一行)
那曾在他的头上的
没有和细麻布放在一起,
而是分开的卷着在一个地方。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】soudavrion#04676asn【手帕、面巾】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh's#02776gsf(kefalhv)【头、元首】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojqonivwn#03608gpn(ojqovnion)【细麻布】keivmenon#02749popasn(kei'mai)【放置、存在】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】cwri;s#05565(cwrivs)【分开的、独自的】ejntetuligmevnon#01794dppasn(ejntulivssw)【包裹起来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】
8tovte ou\n eijsh'lqen kai; oJ a[llos maqhth;s
oJ ejlqw;n prw'tos eijs to; mnhmei'on
kai; ei\den kai; ejpivsteusen{于是那时...另一个门徒也进去,(...处填入下一行)
那先到坟墓的
看见就信了。
tovte#05119【那时、然后】ou\n#03767【于是、然后】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[llos#00243nsm【另一个、其他的】maqhth;s#03101nsm(maqhthvs)【学生、门徒】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】prw'tos#04413nsm【第一的、最重要的、以前的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpivsteusen#04100aai3s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
9oujdevpw ga;r h[/deisan th;n grafh;n
o&ti dei' aujto;n ejk nekrw'n ajnasth'nai.因为他们(以前)还不明白圣经,
就是他必要从死人里复活。
oujdevpw#03764【尚未】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】h[/deisan#3608ayai3p(oi\da)【知道、了解、察知】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh;n#01124asf(grafhv)【圣经、经文】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dei'#01163pai3s【必须、应该】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、无生命的、死人】ajnasth'nai#00450ban(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】
10ajph'lqon ou\n pavlin pro;s + auJtou;s + aujtou;s + oiJ maqhtaiv.于是门徒们又离开到他们的(住处)。
ajph'lqon#00565bai3p(ajpevrcomai)【去、离开】ou\n#03767【于是、然后】pavlin#03825【又、再、另一方面】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向】+#00000auJtou;s#00848apm3(auJtou')【他自己的】+#00000aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】
11Mariva de; + iJsthvkei + eiJsthvkei + pro;s tw'/ mnhmeivw/ e[xw klaivousa.
wJs ou\n e[klaien,
parevkuyen eijs to; mnhmei'on马利亚却站近坟墓外面哭泣。
于是当她哭的时候,
她弯腰朝着坟墓里看
Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000iJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【站立、设立】+#00000eiJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【站立、设立】+#00000pro;s#04314(provs)【后接间接受格时意思是「靠近」,表达靠近、接近】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivw/#03419dsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】e[xw#01854【出去、外面、离开】klaivousa#02799papnsf(klaivw)【哭泣】wJs#05613【正当、在...之后、约有、如同】ou\n#03767【于是、然后、所以】e[klaien#02799iai3s(klaivw)【哭泣】parevkuyen#03879aai3s(parakuvptw)【弯腰看、查考】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝着、进入...之内、成为、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】
12kai; qewrei' duvo ajggevlous ejn leukoi's kaqezomevnous,
e&na pro;s th'/ kefalh'/
kai; e&na pro;s toi's posivn,
o&pou e[keito to; sw'ma tou' Ijhsou'.就见两个使者着白衣坐着,
...一个在头,(...处填入下第二行)
和一个在脚。
就在安放耶稣身体的地方,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qewrei'#02334pai3s(qewrevw)【看见、观察、感知】duvo#01417apm【二】ajggevlous#00032apm(a[ggelos)【天使、使者】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】leukoi's#03022dpn(leukovs)【白色的、耀眼的】kaqezomevnous#02516pnpapm(kaqevzomai)【坐着、坐下】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】pro;s#04314(provs)【后接间接受格时意思是「靠近、在...」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh'/#02776dsf(kefalhv)【头、元首】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】pro;s#04314(provs)【后接间接受格时意思是「靠近、在...」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】posivn#04228dpm(pouvs)【脚】o&pou#03699【那里、何处】e[keito#02749ioi3s(kei'mai)【放置、存在】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983nsn【身体、肉体、尸体】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
13kai; levgousin aujth'/ ejkei'noi,
Guvnai,
tiv klaiveis}
levgei aujtoi's
o&ti H\ran to;n kuvriovn mou,
kai; oujk oi\da pou' e[qhkan aujtovn.他们对他说:
「妇人,
你为甚么哭?」
她对他们说:
「因为他们把我主挪了去,
而我不知道他们把他放在那里。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】ejkei'noi#01565npm(ejkei'nos)【那个】Guvnai#01135vsf(gunhv)【妻子、女人】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】klaiveis#02799pai2s(klaivw)【哀哭】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】H\ran#00142aai3p(ai[rw)【提高、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvriovn#02962asm(kuvrios)【主】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【不】oi\da#3608acai1s【知道、了解、察知】pou'#04226【何处】e[qhkan#05087aai3p(tivqhmi)【设立、 安放、放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
14tau'ta eijpou'sa
ejstravfh eijs ta; ojpivsw
kai; qewrei' to;n Ijhsou'n eJstw'ta
kai; oujk h[/dei o&ti
Ijhsou's ejstin.说了这些话,
就转过身来,
就看见耶稣站着,
却不知道
他是耶稣。
tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】eijpou'sa#03004bapnsf(levgw)【说】ejstravfh#04762bpi3s(strevfw)【转向、转离、还回】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojpivsw#03694【在...之后、后面】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qewrei'#02334pai3s(qewrevw)【看见、观察、感知】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】eJstw'ta#02476capasm(i&sthmi)【设立、站立】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【不】h[/dei#3608ayai3s(oi\da)【知道、了解、察知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
15levgei aujth'/ Ijhsou's,
Guvnai,
tiv klaiveis}
tivna zhtei's}
ejkeivnh dokou'sa o&ti
oJ khpourovs ejstin
levgei aujtw'/,
kuvrie,
eij su; ejbavstasas aujtovn,
eijpev moi
pou' e[qhkas aujtovn,
kajgw; aujto;n ajrw'.耶稣对她说:
「妇人,
为甚么哭?
你找谁呢?」
她以为
他是园丁
就对他说:
「先生,
若是你把他挪走,
请告诉我,
你把他放在那里,
我便去取他。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Guvnai#01135vsf(gunhv)【妻子、女人】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】klaiveis#02799pai2s(klaivw)【哀哭】tivna#05101asm(tivs)【什么、谁、为什么】zhtei's#02212pai2s(zhtevw)【想要、尝试、寻找】ejkeivnh#01565nsf(ejkei'nos)【那个】dokou'sa#01380papnsf(dokevw)【认为、思想】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】khpourovs#02780nsm【园丁】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主、先生】eij#01487【是否、假若、既然】su;#04771ns 2(suv)【你】ejbavstasas#00941aai2s(bastavzw)【拿起、带走、承受】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】eijpev#03004bad2s(levgw)【说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】pou'#04226【何处】e[qhkas#05087aai2s(tivqhmi)【设立、 安放、放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajrw'#00142fai1s(ai[rw)【提高、提起、移走】
16levgei aujth'/ Ijhsou's,
Mariavm.
strafei'sa ejkeivnh
levgei aujtw'/ EJbrai>stiv,
Rabbouni
o^ levgetai didavskale.耶稣对她说:
「马利亚。」
她转过身来,
用希伯来话对他说:
「拉波尼!」
那就是所谓的「老师」。
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Mariavm#03137vsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】strafei'sa#04762bppnsf(strevfw)【转向、转离、还回】ejkeivnh#01565nsf(ejkei'nos)【那个】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】EJbrai>stiv#01447【以希伯来文或亚兰文】Rabbouni#04462vsm(rJabbouniv)【「拉波尼」,希伯来文的音译,意思是「我的主、我的老师」】o^#03739nsn(o&s h& o&)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】levgetai#03004ppi3s(levgw)【说、称为】didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】
17levgei aujth'/ Ijhsou's,
Mhv mou a&ptou,
ou[pw ga;r ajnabevbhka pro;s to;n patevra{
poreuvou de; pro;s tou;s ajdelfouvs mou
kai; eijpe; aujtoi's,
Ajnabaivnw pro;s to;n patevra mou
kai; patevra uJmw'n
kai; qeovn mou
kai; qeo;n uJmw'n.耶稣对她说:
「不要摸我,
因我还没有升上去父那里;
而你要去我弟兄那里,
且告诉他们说,
我要升上去我的父...那里。」(...处填入下三行)
和你们的父,
和我的上帝,
和你们的上帝
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Mhv#03361(mhv)【否定副词】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】a&ptou#00681pmd2s(a&ptw)【触摸】ou[pw#03768【仍然不、还不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ajnabevbhka#00305xai1s(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...去」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】poreuvou#04198pnd2s(poreuvomai)【旅行、去、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...去」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfouvs#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijpe;#03004bad2s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ajnabaivnw#00305pai1s(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...去」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
18e[rcetai Maria;m hJ Magdalhnh;
ajggevllousa toi's maqhtai's
o&ti eJwvraka to;n kuvrion,
kai; tau'ta ei\pen aujth'/.马利亚那抹大拉的妇女就去
告诉门徒:
「我已经看见了主」,
且他将这些事告诉她。
e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】Maria;m#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】ajggevllousa#0031apapnsf(ajggevllw)【告诉】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】eJwvraka#03708xai1s(oJravw)【看见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主、先生】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】
19Ou[shs ou\n ojyivas th'/ hJmevra/ ejkeivnh/
th'/ mia'/ sabbavtwn
kai; tw'n qurw'n kekleismevnwn
o&pou h\san oiJ maqhtai;
dia; to;n fovbon tw'n Ijoudaivwn,
h\lqen oJ Ijhsou's
kai; e[sth eijs to; mevson
kai; levgei aujtoi's,
Eijrhvnh uJmi'n.于是...那日黄昏时,(...处填入下一行)
{一周的第一日}
且...门已被关(...处填入下一行)
{门徒们所在的地方}
因为对犹太人的惧怕,
耶稣来了
且站在当中,
然后对他们说:
「平安归给你们!」
Ou[shs#01510papgsf(eijmiv)【是、在、有】ou\n#03767【于是、然后】ojyivas#03798gsf(o[yios)【晚的、将尽的、快要结束的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mia'/#01520dsf(ei|s)【一个的】sabbavtwn#04521gpn(savbbaton)【一周、安息日】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qurw'n#02374gpf(quvra)【门】kekleismevnwn#02808dppgpf(kleivw)【关上、锁】o&pou#03699【那里、何处】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fovbon#05401asm(fovbos)【害怕、敬畏】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[sth#02476bai3s(i&sthmi)【设立、站立】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevson#03319asn(mevsos)【中间的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Eijrhvnh#01515nsf(eijrhvnh)【平安、和谐】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
20kai; tou'to eijpw;n e[deixen + kai; + + ta;s cei'ras kai; th;n pleura;n aujtoi's.
ejcavrhsan ou\n oiJ maqhtai; ijdovntes to;n kuvrion.说了这话他就把手和身体侧面指给他们。
于是学生们看见主就喜乐了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】e[deixen#01166aai3s(deivknumi)【指示、显出】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000+#00000ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pleura;n#04125asf(pleurav)【身体侧面、肋骨】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejcavrhsan#05463boi3p(caivrw)【欢喜、高兴、祝福】ou\n#03767【于是、然后】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主、先生】
21ei\pen ou\n aujtoi's oJ Ijhsou's pavlin,
Eijrhvnh uJmi'n{
kaqw;s ajpevstalkevn me oJ pathvr,
kajgw; pevmpw uJma's.于是耶稣又对他们说:
「平安归给你们!
如同父怎样差遣了我,
我也差遣你们。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】pavlin#03825【又、再、另一方面】Eijrhvnh#01515nsf(eijrhvnh)【平安、和谐】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】ajpevstalkevn#00649xai3s(ajpostevllw)【派遣】me#01473as 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pathvr#03962nsm【父亲、祖先】kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】pevmpw#03992pai1s【差遣、送给】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
22kai; tou'to eijpw;n
ejnefuvshsen
kai; levgei aujtoi's,
Lavbete pneu'ma a&gion{且说了这话后,
他就吹气,
且对他们说:
「你们受圣灵!
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】ejnefuvshsen#01720aai3s(ejmfusavw)【吹气】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Lavbete#02983bad2p(lambavnw)【领受、接受、拿取】pneu'ma#04151asn【内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】
23a[n tinwn ajfh'te ta;s aJmartivas
ajfevwntai aujtoi's,
a[n tinwn krath'te
kekravthntai.你们赦免谁的罪,
他们(谁的罪)就被赦免了;
你们留下谁的,
(谁的罪)就被留下了。」
a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】tinwn#05100gpm(ti;s)【某个、有的、什么】ajfh'te#00863bas2p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶】ajfevwntai#00863dpi3p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】tinwn#05100gpm(ti;s)【某个、有的、什么】krath'te#02902pas2p(kratevw)【抓住、掌握、限制】kekravthntai#02902dpi3p(kratevw)【抓住、掌握、限制】
24Qwma's de; ei|s ejk tw'n dwvdeka,
oJ legovmenos Divdumos,
oujk h\n met# aujtw'n o&te h\lqen Ijhsou's.而多马,十二个(使徒)中的一个,
被称为低土马的,
耶稣来的时候他没有和他们在一起。
Qwma's#02381nsm【专有名词,人名:多马】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei|s#01520nsm【一个的】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427gpm【十二】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legovmenos#03004pppnsm(levgw)【说、称为】Divdumos#01324nsm【专有名词,人名:低土马】oujk#03756(ouj)【不】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】o&te#03753【当...的时候】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】
25e[legon ou\n aujtw'/ oiJ a[lloi maqhtaiv,
EJwravkamen to;n kuvrion.
oJ de; ei\pen aujtoi's,
Eja;n mh; i[dw ejn tai's cersi;n aujtou' to;n tuvpon tw'n h&lwn
kai; bavlw to;n davktulovn mou eijs to;n tuvpon tw'n h&lwn
kai; bavlw mou th;n cei'ra eijs th;n pleura;n aujtou',
ouj mh; pisteuvsw.于是其他的门徒们对他说:
「我们已经看见主了。」
但他对他们说:
「除非我看见在他手上的钉痕,
且放我的指头进入那钉痕,
且放我的手进入他的肋旁,
我绝不信。」
e[legon#03004iai3p(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个、其他的】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】EJwravkamen#03708xai1p(oJravw)【看见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主、先生】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定副词】i[dw#03708bas1s(oJravw)【看见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cersi;n#05495dpf(ceivr)【手】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tuvpon#05179asm(tuvpos)【形像、模式、神像、记号、 痕迹】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】h&lwn#02247gpm(h|los)【铁钉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bavlw#00906bas1s(bavllw)【放置、丢掷、倾倒、给、带来】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】davktulovn#01147asm(davktulos)【手指】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tuvpon#05179asm(tuvpos)【形像、模式、神像、记号、 痕迹】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】h&lwn#02247gpm(h|los)【铁钉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bavlw#00906bas1s(bavllw)【放置、丢掷、倾倒、给、带来】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pleura;n#04125asf(pleurav)【身体侧面、肋骨】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】mh;#03361(mhv)【否定副词】pisteuvsw#04100aas1s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
26Kai; meq# hJmevras ojktw;
pavlin h\san e[sw oiJ maqhtai; aujtou'
kai; Qwma's met# aujtw'n.
e[rcetai oJ Ijhsou's tw'n qurw'n kekleismevnwn
kai; e[sth eijs to; mevson kai; ei\pen,
Eijrhvnh uJmi'n.然后八天之后
他的门徒们又再次在里面,
且多马和他们在一起。
门已被关着时,耶稣来临
并且站到当中,且说:
「平安归给你们!」
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】meq##03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】hJmevras#02250apf(hJmevra)【一天、日子】ojktw;#03638apf(ojktwv)【八】pavlin#03825【又、再、另一方面】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】e[sw#02080【里面】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Qwma's#02381nsm【专有名词,人名:多马】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qurw'n#02374gpf(quvra)【门】kekleismevnwn#02808dppgpf(kleivw)【关上、锁】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[sth#02476bai3s(i&sthmi)【设立、站立】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevson#03319asn(mevsos)【中间的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Eijrhvnh#01515nsf(eijrhvnh)【平安、和谐】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
27ei\ta levgei tw'/ Qwma'/,
Fevre to;n davktulovn sou w|de
kai; i[de ta;s cei'ravs mou
kai; fevre th;n cei'rav sou
kai; bavle eijs th;n pleuravn mou,
kai; mh; givnou a[pistos
ajlla; pistovs.然后他对多马说:
「放你的指头来这里,
且看哪!我的手;
并且放你的手
且置入我的肋旁,
但你不要成为不信的,
而要(成为)相信的。」
ei\ta#01534(ei\ta ei\ten)【然后、再者、并且】levgei#03004pai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Qwma'/#02381dsm(Qwma's)【专有名词,人名:多马】Fevre#05342pad2s(fevrw)【带来】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】davktulovn#01147asm(davktulos)【手指】sou#04771gs 2(suv)【你】w|de#05602【这里】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】i[de#03708bad2s(oJravw)【看见】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ravs#05495apf(ceivr)【手】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fevre#05342pad2s(fevrw)【带来】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'rav#05495asf(ceivr)【手】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bavle#00906bad2s(bavllw)【放置、丢掷、倾倒、给、带来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pleuravn#04125asf(pleurav)【身体侧面、肋骨】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】givnou#01096pnd2s(givnomai)【成为、发生、来】a[pistos#00571nsm【不信的】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】pistovs#04103nsm【忠心的、忠实的、相信的】
28ajpekrivqh Qwma's kai; ei\pen aujtw'/,
OJ kuvriovs mou kai; oJ qeovs mou.多马回答他说:
「我的主我的上帝!」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】Qwma's#02381nsm【专有名词,人名:多马】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】OJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvriovs#02962nsm(kuvrios)【主、先生】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
29levgei aujtw'/ + (oJ) + oJ + Ijhsou's,
O&ti eJwvrakavs me pepivsteukas}
makavrioi oiJ mh; ijdovntes kai; pisteuvsantes.耶稣对他说:
「你因为已看见我而相信?
没有看见就相信的多么有福!」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】O&ti#03754(o&ti)【不必翻译带出子句、因为】eJwvrakavs#03708xai2s(oJravw)【看见】me#01473as 1(ejgwv)【我】pepivsteukas#04100xai2s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】makavrioi#03107npm(makavrios)【被赐福的、快乐的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pisteuvsantes#04100aapnpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
30Polla; me;n ou\n kai; a[lla shmei'a ejpoivhsen oJ Ijhsou's
ejnwvpion tw'n maqhtw'n + + aujtou' +,
a^ oujk e[stin gegrammevna ejn tw'/ biblivw/ touvtw/{于是耶稣...也行了许多另外的神迹,(...处填入下一行)
在(韦: )(联: 他的)门徒们面前,
那些没有记在这本书上的。
Polla;#04183apn(poluvs)【许多、大的】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【于是、然后】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】a[lla#00243apn(a[llos)【另一个、其他的】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...之前」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】+#00000+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000a^#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】gegrammevna#01125dppnpn(gravfw)【写、写信】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】biblivw/#00975dsn(biblivon)【书】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】
31tau'ta de; gevgraptai
i&na + pisteuvhte + pisteuvshte + o&ti
Ijhsou's ejstin oJ Cristo;s oJ uiJo;s tou' qeou',
kai; i&na pisteuvontes zwh;n e[chte
ejn tw'/ ojnovmati aujtou'.但这些事被记下来
为了要你们信
耶稣是基督、上帝的儿子,
并且为要你们信并拥有生命
藉着他的名。
tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写、写信】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】+#00000pisteuvhte#04100pas2p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】+#00000pisteuvshte#04100aas2p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pisteuvontes#04100papnpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】e[chte#02192pas2p(e[cw)【有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】