约翰福音
第1章 · 原文逐词解析
1Ejn ajrch'/ h\n oJ lovgos,
kai; oJ lovgos h\n pro;s to;n qeovn,
kai; qeo;s h\n oJ lovgos.太初有道,
且道与上帝同在,
道就是上帝。
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ajrch'/#00746dsf(ajrchv)【起初】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「与...同在、向...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】
2ou|tos h\n ejn ajrch'/ pro;s to;n qeovn.这位(道)太初与上帝同在。
ou|tos#03778nsm【这个】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ajrch'/#00746dsf(ajrchv)【起初】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「与...同在、向...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
3pavnta di# aujtou' ejgevneto,
kai; cwri;s aujtou' ejgevneto oujde; e&n.
o^ gevgonen所有事物是藉着他而成的,
没有他一件事物也不生成。
那生成的
pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】kai;#02532(kaiv)【并且、和】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】oujde;#03761(oujdev)【也不】e&n#01520nsn(ei|s)【一个】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【成为、发生】
4ejn aujtw'/ zwh; h\n,
kai; hJ zwh; h\n to; fw's tw'n ajnqrwvpwn{生命在他里头,
这生命就是人的光;
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】zwh;#02222nsf(zwhv)【生命】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zwh;#02222nsf(zwhv)【生命】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457nsn【光】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
5kai; to; fw's ejn th'/ skotiva/ faivnei,
kai; hJ skotiva aujto; ouj katevlaben.光照在黑暗里,
黑暗却不接受他。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457nsn【光】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skotiva/#04653dsf(skotiva)【黑暗】faivnei#05316pai3s(faivnw)【发光、照耀】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skotiva#04653nsf【黑暗】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】katevlaben#02638bai3s(katalambavnw)【掌握、抓、得到,关身时意思是「发现、了解」】
6Ejgevneto a[nqrwpos,
ajpestalmevnos
para; qeou',
o[noma aujtw'/ Ijwavnnhs{有一个人,
...被差来的,(...处填入下一行)
从上帝那里
他的名字约翰;
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ajpestalmevnos#00649dppnsm(ajpostevllw)【差遣】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】o[noma#03686nsn【名字】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】
7ou|tos h\lqen eijs marturivan
i&na marturhvsh/ peri; tou' fwtovs,
i&na pavntes pisteuvswsin di# aujtou'.这人来为作见证,
就是替光作见证,
好叫众人藉着他而相信。
ou|tos#03778nsm【这个】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】marturivan#03141asf(marturiva)【见证、证据】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】marturhvsh/#03140aas3s(marturevw)【作证、见证】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwtovs#05457gsn(fw's)【光】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】pisteuvswsin#04100aas3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
8oujk h\n ejkei'nos to; fw's,
ajll# i&na marturhvsh/ peri; tou' fwtovs.他不是那光,
而是为了要替光作见证。
oujk#03756(ouj)【不】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】ejkei'nos#01565nsm【那个】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457nsn【光】ajll##00235(ajllav)【但】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】marturhvsh/#03140aas3s(marturevw)【作证、见证】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwtovs#05457gsn(fw's)【光】
9H\n to; fw's to; ajlhqinovn,
o^ fwtivzei pavnta a[nqrwpon,
ejrcovmenon eijs to;n kovsmon.那是真光,
那照亮一切人类的,
来到了世界。
H\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457nsn【光】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqinovn#00228nsn(ajlhqinovs)【真实的、真理的】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】fwtivzei#05461pai3s(fwtivzw)【照亮、发光、显明】pavnta#03956asm(pa's)【所有的、每一个】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ejrcovmenon#02064pnpasm(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
10ejn tw'/ kovsmw/ h\n,
kai; oJ kovsmos di# aujtou' ejgevneto,
kai; oJ kovsmos aujto;n oujk e[gnw.他在世界,
且世界藉着他生成,
而世界却不认识他。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oujk#03756(ouj)【不】e[gnw#01097bai3s(ginwvskw)【知道、认识】
11eijs ta; i[dia h\lqen,
kai; oiJ i[dioi aujto;n ouj parevlabon.他来到自己的地方,
而自己的人不接受他。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dia#02398apn(i[dios)【自己的】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dioi#02398npm(i[dios)【自己的】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】parevlabon#03880bai3p(paralambavnw)【带着、接受、带走】
12o&soi de; e[labon aujtovn,
e[dwken aujtoi's ejxousivan
tevkna qeou' genevsqai,
toi's pisteuvousin eijs to; o[noma aujtou',但凡接受他的,
他就赐他们...权柄,(...处填入下第二行)
成为神的儿女。
那相信他的名字的人
o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、有多少的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[labon#02983bai3p(lambavnw)【抓住、得到、拿走】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、让】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】genevsqai#01096bnn(givnomai)【成为、发生】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvousin#04100papdpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
13oi^ oujk ejx aiJmavtwn
oujde; ejk qelhvmatos sarko;s
oujde; ejk qelhvmatos ajndro;s
ajll# ejk qeou' ejgennhvqhsan.他们不是从血气,
也不是从肉体的意思,
也不是从人的愿望,
而是从上帝生的。
oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【不】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】aiJmavtwn#00129gpn(ai|ma)【血】oujde;#03761(oujdev)【也不】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】qelhvmatos#02307gsn(qevlhma)【意愿、旨意】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】oujde;#03761(oujdev)【也不】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】qelhvmatos#02307gsn(qevlhma)【意愿、旨意】ajndro;s#00435gsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajll##00235(ajllav)【但】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejgennhvqhsan#01080api3p(gennavw)【生、产生】
14Kai; oJ lovgos sa;rx ejgevneto
kai; ejskhvnwsen ejn hJmi'n,
kai; ejqeasavmeqa th;n dovxan aujtou',
dovxan wJs monogenou's para; patrovs,
plhvrhs cavritos kai; ajlhqeivas.道成了肉体
且住在我们中间,
且我们见过他的荣耀,
荣耀如同独一的从父,
充满着恩典和真理。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】sa;rx#04561nsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejskhvnwsen#04637aai3s(skhnovw)【住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejqeasavmeqa#02300ani1p(qeavomai)【注视、观察】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】monogenou's#03439gsm(monogenhvs)【独一的】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】patrovs#03962gsm(pathvr)【父、祖先】plhvrhs#04134nsm【充满的】cavritos#05485gsf(cavris)【善意、恩惠】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】
15Ijwavnnhs marturei' peri; aujtou'
kai; kevkragen levgwn,
Ou|tos h\n + oJ eijpwvn + o^n ei\pon +,
OJ ojpivsw mou ejrcovmenos
e[mprosqevn mou gevgonen,
o&ti prw'tovs mou h\n.约翰替他作见证,
喊着说:
「这人就是(韦: 那曾说)(联: 那我曾说):
『那在我以后来的,
反成了在我以前的,
因他本是在我之前。』」
Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】marturei'#03140pai3s(marturevw)【作证、见证】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kevkragen#02896xai3s(kravzw)【喊叫】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ou|tos#03778nsm(ou|tos)【这个】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】+#00000o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】+#00000OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojpivsw#03694【后接所有格,意 思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去】e[mprosqevn#01715(e[mprosqen)【后接所有格时意思是「在...的前面」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【成为、发生】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】prw'tovs#04413nsm(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】
16o&ti ejk tou' plhrwvmatos aujtou'
hJmei's pavntes ejlavbomen
kai; cavrin ajnti; cavritos{因为从他的丰盛里,
我们所有人都领受
甚至恩典接着恩典。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhrwvmatos#04138gsn(plhvrwma)【满足、完成】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】ejlavbomen#02983bai1p(lambavnw)【抓住、得到、拿走】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】cavrin#05485asf(cavris)【恩典】ajnti;#00473(ajntiv)【后接所有格时意思是「等同、代替、因为」】cavritos#05485gsf(cavris)【善意、恩惠】
17o&ti oJ novmos dia; Mwu>sevws ejdovqh,
hJ cavris kai; hJ ajlhvqeia dia; Ijhsou' Cristou' ejgevneto.因为律法是藉着摩西赐下的,
而恩典和真理是藉着耶稣基督来的。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法、法律、定则】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】ejdovqh#01325api3s(divdwmi)【给、让】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【善意、恩惠】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeia#00225nsf【真实、真理】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】
18qeo;n oujdei;s eJwvraken pwvpote{
monogenh;s qeo;s
oJ w]n eijs to;n kovlpon tou' patro;s
ejkei'nos ejxhghvsato.从来没有人看见上帝;
独一的上帝
那在父怀里的
那位显明(上帝)。
qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事】eJwvraken#03708xai3s(oJravw)【看见】pwvpote#04455【任何时候】monogenh;s#03439nsm(monogenhvs)【唯一的】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】eijs#01519【后接直接受格,意思是「在...里、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovlpon#02859asm(kovlpos)【胸怀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父、祖先】ejkei'nos#01565nsm【那个】ejxhghvsato#01834ani3s(ejxhgevomai)【告诉、解释、报告】
19Kai; au&th ejsti;n hJ marturiva tou' Ijwavnnou,
o&te ajpevsteilan + pro;s aujto;n + (pro;s aujto;n) + oiJ Ijoudai'oi ejx IJerosoluvmwn
iJerei's kai; Leuivtas
i&na ejrwthvswsin aujtovn,
Su; tivs ei\}这是约翰的见证:
当犹太人从耶路撒冷差遣...到他那里时,(...处填入下一行)
祭司和利未人
为要问他:
「你是谁?」
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】marturiva#03141nsf【见证、证词】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】o&te#03753【当...的时候】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【差遣】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...那里、当...时间」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...那里、当...时间」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】iJerei's#02409apm(iJereuvs)【祭司】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Leuivtas#03019apm(Leuivths)【专有名词,族名:利未人】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejrwthvswsin#02065aas3p(ejrwtavw)【问、要求、请】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Su;#04771ns 2(suv)【你】tivs#05101nsm【什么、谁、为什么】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】
20kai; wJmolovghsen
kai; oujk hjrnhvsato,
kai; wJmolovghsen
o&ti Ejgw; oujk eijmi; oJ Cristovs.他就承认说,
并不拒绝,
承认说:
「我不是基督。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】wJmolovghsen#03670aai3s(oJmologevw)【认信、承诺、宣称】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【不】hjrnhvsato#00720ani3s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】kai;#02532(kaiv)【并且、和】wJmolovghsen#03670aai3s(oJmologevw)【认信、承诺、宣称】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【不】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
21kai; hjrwvthsan aujtovn,
Tiv ou\n}
+ (Suv) + Suv + Hjlivas ei\}
kai; levgei,
Oujk eijmiv.
OJ profhvths ei\ suv}
kai; ajpekrivqh,
Ou[.他们又问他说:
「那是什么呢?
你是以利亚吗?」
他说:
「我不是。」
「你是那先知吗?」
他回答说:
「不是。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】hjrwvthsan#02065aai3p(ejrwtavw)【问、要求、请】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁、为什么】ou\n#03767【所以、然后】+#00000Suv#04771ns 2(suv)【你】+#00000Suv#04771ns 2(suv)【你】+#00000Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【不】eijmiv#01510pai1s【是、有】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】suv#04771ns 2【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答】Ou[#03756(ouj)【不】
22ei\pan ou\n aujtw'/,
Tivs ei\}
i&na ajpovkrisin dw'men
toi's pevmyasin hJma's{
tiv levgeis peri; seautou'}于是他们对他说:
「你是谁?
好让我们给...答案;(...处填入下一行)
{那差遣我们的人}
关于你自己你说什么呢?」
ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Tivs#05101nsm(tivs)【什么、谁、为什么】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajpovkrisin#00612asf(ajpovkrisis)【回答】dw'men#01325bas1p(divdwmi)【给、让】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevmyasin#03992aapdpm(pevmpw)【差遣、送给】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】levgeis#03004pai2s(levgw)【说】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】seautou'#04572gsm2【你自己】
23e[fh,
Ejgw; fwnh; bow'ntos ejn th'/ ejrhvmw/,
Eujquvnate th;n oJdo;n kurivou,
kaqw;s ei\pen Hjsai?as oJ profhvths.他说:
「我就是那在旷野喊叫的声音(说);
『你们要修直主的道路』,
正如先知以赛亚所说的。」
e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、意思是】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】bow'ntos#00994papgsm(boavw)【喊叫】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】Eujquvnate#02116aad2p(eujquvnw)【使变直】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、照着】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Hjsai?as#02268nsm【专有名词,人名:以赛亚】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】
24Kai; ajpestalmevnoi h\san
ejk tw'n Farisaivwn.且那些被差来的人是
从法利赛人来的。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpestalmevnoi#00649dppnpm(ajpostevllw)【差遣】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】
25kai; hjrwvthsan aujto;n kai; ei\pan aujtw'/,
Tiv ou\n baptivzeis
eij su; oujk ei\ oJ Cristo;s
oujde; Hjlivas
oujde; oJ profhvths}他们就询问他且对他说:
「那么你为甚么施洗呢,
若你不是基督,
也非以利亚,
也非那先知?」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】hjrwvthsan#02065aai3p(ejrwtavw)【问、要求、请】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ou\n#03767【所以、然后】baptivzeis#00907pai2s(baptivzw)【施洗、浸】eij#01487【是否、假若】su;#04771ns 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【不】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oujde;#03761(oujdev)【也不】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】oujde;#03761(oujdev)【也不】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】
26ajpekrivqh aujtoi's oJ Ijwavnnhs levgwn,
Ejgw; baptivzw ejn u&dati{
mevsos uJmw'n + sthvkei + e&sthken +
o^n uJmei's oujk oi[date,约翰回答他们说:
「我用水施洗,
在你们中间...他站立着,(...处填入下一行)
那你们不认识的,
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】baptivzw#00907pai1s【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】u&dati#05204dsn(u&dwr)【水】mevsos#03319nsm【中间的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000sthvkei#04739pai3s(sthvkw)【站立】+#00000e&sthken#02476xai3s(i&sthmi)【设立、站立】+#00000o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJmei's#04771np 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【不】oi[date#3608acai2p(oi\da)【得知、知道】
27+ + oJ + ojpivsw mou ejrcovmenos,
ou| oujk eijmi; (ejgw;) a[xios
i&na luvsw aujtou' to;n iJmavnta tou' uJpodhvmatos.那位在我以后来的,
为他我不配
解开他凉鞋的带子。」
+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ojpivsw#03694【后接所有格,意 思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【不】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】luvsw#03089aas1s(luvw)【解除、破坏、释放、解开】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavnta#02438asm(iJmavs)【鞋带】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpodhvmatos#05266gsn(uJpovdhma)【鞋子、凉鞋】
28Tau'ta ejn Bhqaniva/ ejgevneto pevran tou' Ijordavnou,
o&pou h\n oJ Ijwavnnhs baptivzwn.这些事发生在约但河外伯大尼,
在那里约翰施洗。
Tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Bhqaniva/#00963dsf(Bhqaniva)【专有名词,地名:伯大尼】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】pevran#04008【在另一边的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijordavnou#02446gsm(Ijordavnhs)【专有名词 ,地名:约旦河】o&pou#03699【那里、何处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】baptivzwn#00907papnsm(baptivzw)【施洗、浸】
29Th'/ ejpauvrion
blevpei to;n Ijhsou'n ejrcovmenon pro;s aujtovn
kai; levgei,
I[de oJ ajmno;s tou' qeou'
oJ ai[rwn th;n aJmartivan tou' kovsmou.次日,
他看见耶稣来到他那里,
就说:
「看哪,上帝的羔羊,
那除去世人罪孽的!
Th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpauvrion#01887【次日】blevpei#00991pai3s(blevpw)【看见、小心】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ejrcovmenon#02064pnpasm(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「与...同在、向...」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmno;s#00286nsm(ajmnovs)【小羊、羊羔】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai[rwn#00142papnsm(ai[rw)【提起、拿走】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【罪恶】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
30ou|tovs ejstin uJpe;r ou| ejgw; ei\pon,
Ojpivsw mou e[rcetai ajnh;r
o^s e[mprosqevn mou gevgonen,
o&ti prw'tovs mou h\n.这人就是关于他我曾说过:
『有一位在我以后来、
他成了在我的前面的,
因他本来在我以前。』
ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「关于、代替、因为」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】Ojpivsw#03694(ojpivsw)【后接所有格,意 思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[mprosqevn#01715(e[mprosqen)【后接所有格,意思是「在...的前面」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【成为、发生】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】prw'tovs#04413nsm(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】
31kajgw; oujk h[/dein aujtovn,
ajll# i&na fanerwqh'/ tw'/ Ijsrah;l
dia; tou'to h\lqon ejgw; ejn u&dati baptivzwn.且我不认识他,
而为要叫他显明给以色列人,
因此我来用水施洗。」
kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】oujk#03756(ouj)【不】h[/dein#3608ayai1s(oi\da)【知道、认识、察知】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ajll##00235(ajllav)【但】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】fanerwqh'/#05319aps3s(fanerovw)【使知道、启示、显现】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrah;l#02474dsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】u&dati#05204dsn(u&dwr)【水】baptivzwn#00907papnsm(baptivzw)【施洗、浸】
32Kai; ejmartuvrhsen Ijwavnnhs levgwn
o&ti Teqevamai to; pneu'ma
katabai'non wJs peristera;n ejx oujranou'
kai; e[meinen ejp# aujtovn.且约翰作见证说:
「我曾看见圣灵,
彷佛鸽子从天降下,
停留在他的身上。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejmartuvrhsen#03140aai3s(marturevw)【作证、见证】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Teqevamai#02300dni1s(qeavomai)【注视、观察】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】katabai'non#02597papasn(katabaivnw)【下来、降下】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】peristera;n#04058asf(peristerav)【鸽子】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[meinen#03306aai3s(mevnw)【留下、住】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
33kajgw; oujk h[/dein aujtovn,
ajll# oJ pevmyas me baptivzein ejn u&dati
ejkei'novs moi ei\pen,
Ejf# o^n a]n
i[dh/s to; pneu'ma katabai'non
kai; mevnon ejp# aujtovn,
ou|tovs ejstin oJ baptivzwn ejn pneuvmati aJgivw/.且我不认识他,
而那差遣我用水施洗的、
那位对我说:
『...在谁的上面,(...处填入下一行)
你看见圣灵降下来
且停留在他之上,
这就是那用圣灵施洗的。』
kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】oujk#03756(ouj)【不】h[/dein#3608ayai1s(oi\da)【知道、认识、察知】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ajll##00235(ajllav)【但】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevmyas#03992aapnsm(pevmpw)【差遣、送给】me#01473as 1(ejgwv)【我】baptivzein#00907pan(baptivzw)【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】u&dati#05204dsn(u&dwr)【水】ejkei'novs#01565nsm(ejkei'nos)【那个】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】i[dh/s#03708bas2s(oJravw)【看见】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】katabai'non#02597papasn(katabaivnw)【下来、降下】kai;#02532(kaiv)【并且、和】mevnon#03306papasn(mevnw)【留下、住】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptivzwn#00907papnsm(baptivzw)【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】
34kajgw; eJwvraka
kai; memartuvrhka o&ti ou|tovs ejstin oJ uiJo;s tou' qeou'.且我看见了,
就证明这是上帝的儿子。」
kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】eJwvraka#03708xai1s(oJravw)【看见】kai;#02532(kaiv)【并且、和】memartuvrhka#03140xai1s(marturevw)【作证、见证】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
35Th'/ ejpauvrion pavlin
eiJsthvkei + + oJ + Ijwavnnhs
kai; ejk tw'n maqhtw'n aujtou' duvo再次日,
约翰...站着(...处填入下一行)
和他的门徒中两个人
Th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpauvrion#01887【次日】pavlin#03825【回去、又、再、另一方面】eiJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【设立、站立】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】duvo#01417npm【二个的】
36kai; ejmblevyas tw'/ Ijhsou' peripatou'nti
levgei,
I[de oJ ajmno;s tou' qeou'.既看见耶稣走来走去(或译:行事为人),
他就说:
「看哪,上帝的羔羊!」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejmblevyas#01689aapnsm(ejmblevpw)【凝视、思想】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】peripatou'nti#04043papdsm(peripatevw)【走路、行事、过活】levgei#03004pai3s(levgw)【说】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmno;s#00286nsm(ajmnovs)【小羊、羊羔】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
37kai; h[kousan oiJ duvo maqhtai; aujtou' lalou'ntos
kai; hjkolouvqhsan tw'/ Ijhsou'.两个门徒听见他说话,
就跟从了耶稣。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】h[kousan#00191aai3p(ajkouvw)【听见】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417npm【二】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】lalou'ntos#02980papgsm(lalevw)【说、宣扬】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hjkolouvqhsan#00190aai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
38strafei;s de; oJ Ijhsou's
kai; qeasavmenos aujtou;s ajkolouqou'ntas
levgei aujtoi's,
Tiv zhtei'te}
oiJ de; ei\pan aujtw'/,
RJabbiv,
o^ levgetai meqermhneuovmenon Didavskale,
pou' mevneis}而耶稣转过来,
看见他们跟着,
就对他们说:
「你们要甚么?」
他们对他说:
「拉比,
那被翻译称为"教师",
你住在哪里?」
strafei;s#04762bppnsm(strevfw)【转向、转离、还回】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qeasavmenos#02300anpnsm(qeavomai)【注视、观察】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajkolouqou'ntas#00190papapm(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【索求、寻找】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】RJabbiv#04461vsm(rJabbi)【老师、大师】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgetai#03004ppi3s(levgw)【说、称为】meqermhneuovmenon#03177pppnsn(meqermhneuvw)【翻译】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】pou'#04226【何处】mevneis#03306pai2s(mevnw)【留下、住】
39levgei aujtoi's,
E[rcesqe kai; o[yesqe.
h\lqan ou\n
kai; ei\dan pou' mevnei
kai; par# aujtw'/ e[meinan
th;n hJmevran ejkeivnhn{
w&ra h\n wJs dekavth.他对他们说:
「你们来看。」
然后他们就去
看他住在那里,
且...与他同住;(...处填入下一行)
那一天
时刻约为第十个小时。
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】E[rcesqe#02064pnd2p(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o[yesqe#03708fni2p(oJravw)【看见】h\lqan#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】ou\n#03767【所以、然后】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\dan#03708bai3p(oJravw)【看见】pou'#04226【何处】mevnei#03306pai3s(mevnw)【留下、住】kai;#02532(kaiv)【并且、和】par##03844(parav)【后接间接受格时意思是「和...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e[meinan#03306aai3p(mevnw)【留下、住】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevran#02250asf(hJmevra)【一天、日子】ejkeivnhn#01565asf(ejkei'nos)【那个】w&ra#05610nsf【时刻、小时】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】dekavth#01182nsf(devkatos)【第十、某物的十分之一】
40H\n Ajndrevas oJ ajdelfo;s Sivmwnos Pevtrou
ei|s
ejk tw'n duvo tw'n ajkousavntwn para; Ijwavnnou
kai; ajkolouqhsavntwn aujtw'/{...是安得烈---西门彼得的兄弟,(...处填入下一行)
一个
在两个那从约翰听见(耶稣),
且跟从他(耶稣)的人之中;
H\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】Ajndrevas#00406nsm【专有名词,人名:安得烈】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】Sivmwnos#04613gsm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】Pevtrou#04074gsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】ei|s#01520nsm【一个】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417gpm【二】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkousavntwn#00191aapgpm(ajkouvw)【听见】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajkolouqhsavntwn#00190aapgpm(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
41euJrivskei ou|tos prw'ton to;n ajdelfo;n to;n i[dion Sivmwna
kai; levgei aujtw'/,
EuJrhvkamen to;n Messivan,
o& ejstin meqermhneuovmenon Cristovs{这人先找到自己的哥哥西门,
对他说:
「我们遇见弥赛亚了。」
那被翻译出来就是基督;
euJrivskei#02147pai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】ou|tos#03778nsm【这个】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一、最重要的、先前的】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dion#02398asm(i[dios)【自己的】Sivmwna#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】EuJrhvkamen#02147xai1p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Messivan#03323asm(Messivas)【弥赛亚】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】meqermhneuovmenon#03177pppnsn(meqermhneuvw)【翻译】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
42h[gagen aujto;n pro;s to;n Ijhsou'n.
ejmblevyas aujtw'/ oJ Ijhsou's ei\pen,
Su; ei\ Sivmwn oJ uiJo;s Ijwavnnou,
su; klhqhvsh/ Khfa's,
o^ eJrmhneuvetai Pevtros.领他去耶稣那里。
耶稣直视他,说:
「你是西门---约翰的儿子,
你要被称为矶法。」
那被翻译出来就是彼得。
h[gagen#00071bai3s(a[gw)【领导、带去】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...、与...同在」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ejmblevyas#01689aapnsm(ejmblevpw)【凝视、思想】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子民】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】su;#04771ns 2(suv)【你】klhqhvsh/#02564fpi2s(kalevw)【呼叫、取名】Khfa's#02786nsm【专有名词,人名:矶法】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eJrmhneuvetai#02059ppi3s(eJrmhneuvw)【解释、翻译】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】
43Th'/ ejpauvrion
hjqevlhsen ejxelqei'n eijs th;n Galilaivan
kai; euJrivskei Fivlippon.
kai; levgei aujtw'/ oJ Ijhsou's,
Ajkolouvqei moi.次日,
他(耶稣)想要出去到加利利,
找到腓力。
耶稣就对他说:
「来跟从我。」
Th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpauvrion#01887【隔日、次日】hjqevlhsen#02309aai3s(qevlw)【想要、愿意】ejxelqei'n#01831ban(ejxevrcomai)【出来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivan#01056asf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】euJrivskei#02147pai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓力】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Ajkolouvqei#00190pad2s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
44h\n de; oJ Fivlippos ajpo; Bhqsai>dav,
ejk th's povlews Ajndrevou kai; Pevtrou.而腓力是来自伯赛大,
从安得烈和彼得的城市来的。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓力】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】Bhqsai>dav#00966gsf【专有名词,地名:伯赛大】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】Ajndrevou#00406gsm(Ajndrevas)【专有名词,人名:安得烈】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Pevtrou#04074gsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】
45euJrivskei Fivlippos to;n Naqanah;l
kai; levgei aujtw'/,
O^n e[grayen Mwu>sh's ejn tw'/ novmw/ kai; oiJ profh'tai
euJrhvkamen,
Ijhsou'n uiJo;n tou' Ijwsh;f to;n ajpo; Nazarevt.腓力找到拿但业,
对他说:
「那位摩西在律法上和众先知所写的,
我们找到了,
耶稣---约瑟的儿子来自拿撒勒。」
euJrivskei#02147pai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓力】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Naqanah;l#03482asm(Naqanahvl)【专有名词,人名:拿但业】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】O^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[grayen#01125aai3s(gravfw)【写】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmw/#03551dsm(novmos)【律法、法律、定则】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profh'tai#04396npm(profhvths)【先知、先知的着作】euJrhvkamen#02147xai1p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwsh;f#02501gsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】Nazarevt#03478gsf(Nazarav Nazarevt Nazarevq)【专有名词,地名:拿撒勒】
46kai; ei\pen aujtw'/ Naqanahvl,
Ejk Nazare;t duvnataiv ti ajgaqo;n ei\nai}
levgei aujtw'/ + oJ + (oJ) + Fivlippos,
E[rcou kai; i[de.拿但业对他说:
「从拿撒勒能有甚么好的吗?」
腓力对他说:
「你来看!」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Naqanahvl#03482nsm【专有名词,人名:拿但业】Ejk#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】Nazare;t#03478gsf(Nazarav Nazarevt Nazarevq)【专有名词,地名:拿撒勒】duvnataiv#01410pni3s(duvnamai)【能够】ti#05100nsn(ti;s)【某个、有的、什么】ajgaqo;n#00018nsn(ajgaqovs)【好的、善的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓力】E[rcou#02064pnd2s(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、和】i[de#03708bad2s(oJravw)【看见】
47ei\den + + oJ + Ijhsou's to;n Naqanah;l
ejrcovmenon pro;s aujto;n
kai; levgei peri; aujtou',
I[de ajlhqw's Ijsrahlivths
ejn w|/ dovlos oujk e[stin.耶稣看见拿但业
向着他来,
就提到他说:
「看哪!真的是一个以色列人,
在他里面没有诡诈。」
ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Naqanah;l#03482asm(Naqanahvl)【专有名词,人名:拿但业】ejrcovmenon#02064pnpasm(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...、与...同在」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】ajlhqw's#00230【实在地、真实地】Ijsrahlivths#02475nsm【专有名词,族名:以色列人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dovlos#01388nsm【欺骗、诡诈】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
48levgei aujtw'/ Naqanahvl,
Povqen me ginwvskeis}
ajpekrivqh Ijhsou's kai; ei\pen aujtw'/,
Pro; tou' se Fivlippon fwnh'sai
o[nta uJpo; th;n sukh'n
ei\dovn se.拿但业对他说:
「你从哪里认识我呢?」
耶稣回答对他说:
「腓力招呼你之前,
你在无花果树下时,
我就看见你了。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Naqanahvl#03482nsm【专有名词,人名:拿但业】Povqen#04159(povqen)【从何处、哪里、如何、为何】me#01473as 1(ejgwv)【我】ginwvskeis#01097pai2s(ginwvskw)【知道、认识】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】se#04771as 2(suv)【你】Fivlippon#05376asm(Fivlippos)【专有名词,人名:腓力】fwnh'sai#05455aan(fwnevw)【叫、召集】o[nta#01510papasm(eijmiv)【是、在、有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sukh'n#04808asf(sukh')【无花果树】ei\dovn#03708bai1s(oJravw)【看见】se#04771as 2(suv)【你】
49ajpekrivqh aujtw'/ Naqanahvl,
RJabbiv,
su; ei\ oJ uiJo;s tou' qeou',
su; basileu;s ei\ tou' Ijsrahvl.拿但业回答他说:
「拉比,
你是上帝的儿子,
你是以色列的王!」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Naqanahvl#03482nsm【专有名词,人名:拿但业】RJabbiv#04461vsm(rJabbi)【老师、大师】su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】su;#04771ns 2(suv)【你】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
50ajpekrivqh Ijhsou's kai; ei\pen aujtw'/,
O&ti ei\povn soi
o&ti ei\dovn se uJpokavtw th's sukh's,
pisteuveis}
meivzw touvtwn o[yh/.耶稣回答他说:
「因为我对你说
『我看见你在无花果树下』,
你相信了吗?
你将要看见比这些更大的事」。
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】O&ti#03754(o&ti)【因为、不必翻译带出子句】ei\povn#03004bai1s(levgw)【说】soi#04771ds 2(suv)【你】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ei\dovn#03708bai1s(oJravw)【看见】se#04771as 2(suv)【你】uJpokavtw#05270【后接所有格,意思是「在...下面」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sukh's#04808gsf(sukh')【无花果树】pisteuveis#04100pai2s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】meivzw#03173apnc(mevgas)【大的】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】o[yh/#03708fni2s(oJravw)【看见】
51kai; levgei aujtw'/,
Ajmh;n ajmh;n levgw uJmi'n,
o[yesqe to;n oujrano;n ajnew/govta
kai; tou;s ajggevlous tou' qeou' ajnabaivnontas kai; katabaivnontas
ejpi; to;n uiJo;n tou' ajnqrwvpou.他又对他说:
「我实实在在地告诉你们,
你们将要看见天开了,
且上帝的使者上去下来
在人子身上。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o[yesqe#03708fni2p(oJravw)【看见、察知】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天空、天堂】ajnew/govta#00455capasm(ajnoivgw)【打开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlous#00032apm(a[ggelos)【使者、天使】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajnabaivnontas#00305papapm(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katabaivnontas#02597papapm(katabaivnw)【下来、降下】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】