利未记
第17章 · 原文逐词解析
1`romaeL h,vom-l,a h"wh>y reB:d>y:w雅威吩咐摩西说:
reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】romaeL#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
2lea"r.fIy yEn.B-l'K l,a>w wy"n'B-l,a>w !or]h;a-l,a reB:D
~,hyel]a 'T>r;m'a>w
`romael h"wh>y h"Wic-r,v]a r'b"D;h h「你要吩咐亚伦和他的儿子们,并以色列众人,
对他们说,
这是雅威所吩咐的话,说:
reB:D#01696动词,Pi‘el 祈使式单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】l,a#00413介系词【对、向、往】!or]h;a#00175专有名词,人名【亚伦】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】wy"n'B#01121名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】h#02088指示代名词,阳性单数【这个】 r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"Wic#06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
3lea"r.fIy tyeBim vyia vyia
h凡以色列家中的人,
在营内宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,
或在营外宰,
vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】j;x.vIy#07819动词,Qal 未完成式 3 单阳(j;x'v)【宰杀】rAv#07794名词,阳性单数【公牛】Aa#00176质词,连接词【或】b,f,k#03775名词,阳性单数(b,f,K)【绵羊】Aa#00176质词,连接词【或】ze[#05795名词,阴性单数【山羊、母山羊】h#04264介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳(或阴)性单数(h【军旅、军营】 Aa#00176质词,连接词【或】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】j;x.vIy#07819动词,Qal 未完成式 3 单阳(j;x'v)【宰杀】#Wxim#02351介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(#Wx)【街上、外头】h#04264介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳(或阴)性单数(h【军旅、军营】
4Aayib/h a{l de[Am l,hoa x;t,P-l,a>w
h"wh>y !;K.vim yEn.pil h"why;l !'B>r'q byIr.q;h.l
aWh;h vyia'l bev'xEy ~"D
`AM;[ bw %'p'v ~"D 若没有把它牵到会幕门口,
在雅威的帐幕前献给雅威为供物,
流血(的罪)必算做那人的。
他流了血,那人要从自己的民中被剪除。
l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】x;t,P#06607名词,单阳附属形【通道、入口】l,hoa#00168名词,单阳附属形【帐棚、帐蓬】de[Am#04150名词,阳性单数【集会、节庆、定点、定时】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Aayib/h#00935动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】byIr.q;h.l#07126介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(b:r'q)【临近、靠近、带近、呈献】!'B>r'q#07133名词,阳性单数【供物、奉献】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yEn.pil#03942介系词【在…之前】!;K.vim#04908名词,单阳附属形(!'K.vim)【居所、帐幕】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~"D#01818名词,阳性单数【血】bev'xEy#02803动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(b;v'x)【思考、计划、数算】vyia'l#00376介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】~"D#01818名词,阳性单数【血】%'p'v#0821012%;p'v21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳(%;p'v)【流、倒出】t:r.kIn>w#03772动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】b#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(b【里面、在中间、内脏】 AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
5~,hyex.bIz-t,a lea"r.fIy yEn.B Wayib"y r,v]a !;[;m.l
hw !ehoK;h-l,a (这是)为要使以色列人把…带来,(…处填入下行)
他们在田野里所献的祭
把它们带到会幕门口、雅威面前,
交给祭司,把它们献给雅威为平安祭。
!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wayib"y#00935动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyex.bIz#02077名词,复阳 + 3 复阳词尾(x;b【祭物、献祭】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~eh#01992代名词 3 复阳(~eh h'Meh)【它们、他们】~yix.bOz#02076动词,Qal 主动分词复阳(x;b"z)【屠宰、献祭】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 h#07704冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】 ~uayib/h#00935动词,Hif‘il 连续式 3 复阳 + 3 复阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】 h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】x;t,P#06607名词,单阳附属形【通道、入口】l,hoa#00168名词,单阳附属形【帐棚、帐蓬】de[Am#04150名词,阳性单数【集会、节庆、定点、定时】l,a#00413介系词【对、向、往】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】Wx.b"z>w#02076动词,Qal 连续式 3 复(x;b"z)【屠宰、献祭】yex.bIz#02077名词,复阳附属形(x;b【祭物、献祭】 ~yim'l.v#08002名词,阳性复数(~,l,v)【平安祭】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】
6h"wh>y x;B>zim-l;[ ~"D;h-t,a !ehoK;h q:r"z>w
de[Am l,hoa x;t,P
`h"why;l ;xoxyIn ;xyEr.l b,lex;h ryij.qih>w祭司要把血洒在…雅威的坛上,(…处填入下行)
会幕门口
把脂油焚烧,作为献给雅威馨香的祭。
q:r"z>w#02236动词,Qal 连续式 3 单阳(q:r"z)【撒、播种、分散】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~"D;h#01818冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~"D)【血】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】x;B>zim#04196名词,单阳附属形(:xeB>zim)【祭坛】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】x;t,P#06607名词,单阳附属形【通道、入口】l,hoa#00168名词,单阳附属形【帐棚、帐蓬】de[Am#04150名词,阳性单数【集会、节庆、定点、定时】ryij.qih>w#06999动词,Hif‘il 连续式 3 单阳(r;j'q)【烧香、薰】b,lex;h#02459冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b,lex)【脂肪、最好的部分】;xyEr.l#07381介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(:xyEr)【香味、芬芳】;xoxyIn#05207名词,阳性单数(:xoxyIn)【平静】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
7~Iryi[.F;l ~,hyex.bIz-t,a dA[ Wx.B>zIy-a{l>w
~,hyEr]x;a ~yInOz ~eh r,v]a
`~'torod.l ~,h'l taOZ-h他们不可再献祭给…鬼魔(原文作公山羊);(…处填入下行)
他们行淫所随从的
这要作他们世世代代永远的定例。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wx.B>zIy#02076动词,Qal 未完成式 3 复阳(x;b"z)【屠宰、献祭】dA[#05750副词【再、仍然、持续】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyex.bIz#02077名词,复阳 + 3 复阳词尾(x;b【祭物、献祭】 ~Iryi[.F;l#08163冠词 12;h21 + 介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(ryi['f)【公山羊】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~eh#01992代名词 3 复阳【他们】~yInOz#02181动词,Qal 主动分词复阳(h"n"z)【行淫】~,hyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后面】t;Qux#02708名词,单阴附属形(h'Qux)【律例】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】 taOZ#02063指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~'torod.l#01755介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(rAD)【年代、世代、后代、居所】
8lea"r.fIy tyeBim vyia vyia r;maoT ~,hel]a:w
~'kAt.B rWg"y-r,v]a rEG;h-!imW
`x;b"z-Aa h'lo[ h,l][:y-r,v]a「你要对他们说:凡以色列家中的人,
或是寄居在他们中间的寄居者,
献燔祭或是祭物,
~,hel]a:w#00413连接词 12>w21 + 介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾 (l,a)【对、向、往】r;maoT#00559动词,Qal 未完成式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】rEG;h#01616冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】rWg"y#01481动词,Qal 未完成式 3 单阳(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'kAt.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(%【中间】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h,l][:y#05927动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】h'lo[#05930名词,阴性单数【燔祭、阶梯】Aa#00176质词,连接词【或】x;b"z#0207712x;b(x;b【祭物、献祭】
9WN,ayib>y a{l de[Am l,hoa x;t,P-l,a>w
h"why;l Atoa tAf][;l
`wy'M;[em aWh;h vyia'h t:r.kIn>w若不把它带到会幕门口,
把它献给雅威,
那人必从自己的民中被剪除。
l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】x;t,P#06607名词,单阳附属形【通道、入口】l,hoa#00168名词,单阳附属形【帐棚、帐蓬】de[Am#04150名词,阳性单数【集会、节庆、定点、定时】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】WN,ayib>y#00935动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】tAf][;l#06213介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'f'[)【做】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t:r.kIn>w#03772动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】wy'M;[em#05971介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
10~'kAt.B r"G;h rEG;h-!imW lea"r.fIy tyeBim vyia vyia>w
~"D-l'K l;kaOy r,v]a
~"D;h-t,a t,l,koa'h v,pw
`H'M;[ bw 「凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的寄居者,
若吃甚么血,
我必向那吃血的人变脸,
把他从自己的民中剪除。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】rEG;h#01616冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】r"G;h#01481冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'kAt.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(%【中间】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l;kaOy#00398动词,Qal 未完成式 3 单阳(l;k'a)【吃、吞吃】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】~"D#01818名词,阳性单数【血】yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】y:n'p#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 v,p#05315介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、活着的人】 t,l,koa'h#00398冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阴(l;k'a)【吃、吞吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~"D;h#01818冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~"D)【血】yiT:r.kih>w#03772动词,Hif‘il 连续式 1 单(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】b#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(b【里面、在中间、内脏】 H'M;[#05971名词,单阳 + 3 单阴词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
11awih ~"D;B r'f'B;h v,pn yIn]a:w
~,kyetov.p:n-l;[ reP;k.l :xeB>ziM;h-l;[
`reP;k>y v,p因为活物的生命,它(原文用阴性)是在血中。
我把它赐给你们,
可以在坛上为你们的生命赎罪;
因血就是生命,它能赎罪。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】v,p#05315名词,单阴附属形【生命、活着的人】 r'f'B;h#01320冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'f'B)【肉、身体】~"D;B#01818介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~"D)【血】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】wyiT;t>n#05414动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾(!;t"n)【给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】:xeB>ziM;h#04196冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(:xeB>zim)【祭坛】reP;k.l#03722介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;p'K)【遮盖、洁净、赎罪、平息、化解】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,kyetov.p:n#05315名词,复阴 + 2 复阳词尾(v,p【生命、活着的人】 yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~"D;h#01818冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~"D)【血】aWh#01931代名词 3 单阳【他】v,p#05315介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、活着的人】 reP;k>y#03722动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(r;p'K)【遮盖、洁净、赎罪、平息、化解】
12lea"r.fIy yEn.bil yiT>r;m'a !eK-l;[
~"D l;kaot-a{l ~,Kim v,pw 因此,我对以色列人说:
你们当中的人都不可吃血;
寄居在你们中间的寄居者也不可吃血。
l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】yiT>r;m'a#00559动词,Qal 完成式 1 单(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】v,p#05315名词,阴性单数【生命、活着的人】 ~,Kim#04480介系词 12!im21 + 2 复阳词尾(!im)【从、出、离开】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】l;kaot#00398动词,Qal 未完成式 3 单阴(l;k'a)【吃、吞吃】~"D#01818名词,阳性单数【血】rEG;h>w#01616连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】r"G;h#01481冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~,k.kAt.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(%【中间】 a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】l;kaOy#00398动词,Qal 未完成式 3 单阳(l;k'a)【吃、吞吃】~"D#01818名词,阳性单数【血】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
13~'kAt.B r"G;h rEG;h-!imW lea"r.fIy yEn.Bim vyia vyia>w
lek'aEy r,v]a @A[-Aa h"Y;x dyec dWc"y r,v]a
`r'p'[,B Wh'Sik>w Am"D-t,a %;p'v>w凡以色列人,或是寄居在他们中间的寄居者,
若打猎得了可吃的活的猎物或飞禽,
必放出他的血来,用土掩盖。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】yEn.Bim#01121介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】rEG;h#01616冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】r"G;h#01481冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'kAt.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(%【中间】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】dWc"y#06679动词,Qal 未完成式 3 单阳(dWc)【猎捕、打猎】dyec#06718名词,单阳附属形(dIy;c)【猎物、食物】h"Y;x#02416名词,阴性单数【动物、活物】Aa#00176质词,连接词【或】@A[#05775名词,阳性单数【鸟】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】lek'aEy#00398动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(l;k'a)【吃、吞吃】%;p'v>w#08210动词,Qal 连续式 3 单阳(%;p'v)【流、倒出】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Am"D#01818名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】Wh'Sik>w#03680动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾(h's'K)【遮盖、隐藏】r'p'[,B#06083介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'p'[)【灰尘】
14aWh Av.p:n.b Am"D r'f'B-l'K v,p「论到一切活物的生命,他的生命就在他的血中。
所以我对以色列人说:无论甚么活物的血,你们都不可吃,
因为一切活物的生命就在他的血中。
凡吃了血的,必被剪除。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】v,p#05315名词,单阴附属形【生命、活着的人】 l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】r'f'B#01320名词,阳性单数【肉、身体】Am"D#01818名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】Av.p:n.b#05315介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(v,p【生命、活着的人】 aWh#01931代名词 3 单阳【他】r;moa"w#00559动词,Qal 叙述式 1 单(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~:D#01818名词,单阳附属形(~"D)【血】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】r'f'B#01320名词,阳性单数【肉、身体】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wlekaot#0039812Wl.kaot21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(l;k'a)【吃、吞吃】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】v,p#05315名词,单阴附属形【生命、活着的人】 l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】r'f'B#01320名词,阳性单数【肉、身体】Am"D#01818名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】wy'l.koa#00398动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾(l;k'a)【吃、吞吃】tEr'KIy#03772动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】
15h'pEr.jW h'leb>n l;kaoT r,v]a v,pw
rEG;bW x"r>z,a'B
~Iy;M;B #;x"r>w wy"d"g.B s,Bik>w
`reh'j>w bw 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,
无论是本地人,是寄居的,
要洗他的衣服,用水洗他的身体,
必不洁净直到晚上,然后才为洁净。
l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】v,p#05315名词,阴性单数【生命、活着的人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l;kaoT#00398动词,Qal 未完成式 3 单阴(l;k'a)【吃、吞吃】h'leb>n#05038名词,阴性单数(h;leb>n)【尸体】h'pEr.jW#02966连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'pEr.j)【撕碎的东西】x"r>z,a'B#00249介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(x"r>z,a)【本地的树、当地人】rEG;bW#01616连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】s,Bik>w#03526动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(s;b'K)【洗涤、漂洗】wy"d"g.B#00899名词,复阳 + 3 单阳词尾(d【衣服】 #;x"r>w#07364动词,Qal 连续式 3 单阳(#;x"r)【洗】~Iy;M;B#04325介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m)【水】aem'j>w#02930动词,Qal 连续式 3 单阳(aem'j)【玷污、变为不洁净】d;[#05704介系词【直到】b#06153冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【晚上】 reh'j>w#02891动词,Qal 连续式 3 单阳(reh'j)【洁净】
16#'x>rIy a{l Ar'f.bW seB;k>y a{l ~ia>w
p `AnOw][ a'f"n>w但他若不洗他的衣服,也不洗他的身体,
就必担当他的罪孽。」
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】seB;k>y#03526动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(s;b'K)【洗涤、漂洗】Ar'f.bW#01320连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(r'f'B)【肉、身体】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】#'x>rIy#07364动词,Qal 未完成式 3 单阳(#;x"r)【洗净】a'f"n>w#05375动词,Qal 连续式 3 单阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】AnOw][#05771名词,单阳 + 3 单阳词尾(!Ow'[)【罪孽】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】