士师记 第12章
士师记
第12章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021
1x'T.pIy.l Wr.maOY:w h"nAp'c rob][:Y:w ~Iy:r.p,a vyia qe['CIY:w !AM;[-yEn.biB ~ex'Lih.l 'T>r;b'[ :[WD;m %'Mi[ t,k,l'l 'ta"r'q a{l Wn'l>w `vea'B ^y,l'[ @or.fIn ^.tyeB以法莲人聚集,过到北方,对耶弗他说: 「为甚么你过去与亚扪人争战, 不召集我们和你一同去呢? 我们要用火烧你的房屋在你身上。」
qe['CIY:w#06817动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】~Iy:r.p,a#00669专有名词,人名、支派名、国名【以法莲】rob][:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】h"nAp'c#06828名词,阴性单数 + 指示方向的 12h'21(!Ap'c)【北方】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】x'T.pIy.l#03316介系词 12.l21 + 专有名词,人名(x'T.pIy)【耶弗他】:[WD;m#04069疑问副词【为什么】'T>r;b'[#05674动词,Qal 完成式 2 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】~ex'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】yEn.biB#01121介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,人名、国名【亚扪】Wn'l>w#09001连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】'ta"r'q#07121动词,Qal 完成式 2 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】t,k,l'l#01980介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(%;l'h)【行走、去】%'Mi[#0597312^.Mi[21 的停顿型,介系词 12~i[21 + 2 单阳词尾(~i[)【跟】^.tyeB#01004名词,单阳 + 2 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@or.fIn#08313动词,Qal 未完成式 1 复(@:r'f)【燃烧、火烧】^y,l'[#05921介系词 12l;[21 + 2 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】vea'B#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】
2~,hyel]a x'T.pIy r,maOY:w doa.m !AM;[-yEn.bW yiM;[>w yIn]a yityIy'h byIr vyia `~"d"Yim yitAa ~,T.[;vAh-a{l>w ~,k.t,a q;[>z,a"w耶弗他对他们说: 「我和我的民与亚扪人大大争战; 我呼求你们,你们却不来救我脱离他们的手。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】x'T.pIy#03316专有名词,人名【耶弗他】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】byIr#07379名词,阳性单数【案件、争辩、争讼】yityIy'h#01961动词,Qal 完成式 1 单(h"y'h)【作、是、成为、临到】yIn]a#00589代名词 1 单【我】yiM;[>w#05971连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,人名、国名【亚扪】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】q;[>z,a"w#02199动词,Qal 叙述式 1 单(q;["z)【Qal 哀求、求告;Pi‘el 哭喊;Nif‘al 召唤;Hif‘il 召集】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;vAh#03467动词,Hif‘il 完成式 2 复阳([;v"y)【拯救】yitAa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】~"d"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
3:[yivAm ^>nyea-yiK h,a>r,a"w !AM;[ yEn.B-l,a h"r.B.[,a"w yiP;k.b yiv.p:n h'myif'a"w yId"y.B h"wh>y ~En.TIY:w `yiB ~,x'Lih.l hw我见没有你(们)的拯救(意思是你们不来救), 就冒我生命的危险前去攻击亚扪人, 雅威把他们交在我手中。 你们今日为甚么上我这里来攻打我呢?」
h,a>r,a"w#07200动词,Qal 叙述式 1 单(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】^>nyea#00369副词 12!Iy;a21 + 2 单阳词尾(!Iy;a)【不存在、没有】:[yivAm#03467动词,Hif‘il 分词单阳([;v"y)【拯救】h'myif'a"w#07760动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 12h'21(~yif)【放、置】yiv.p:n#05315名词,单阴 + 1 单词尾(v,p【生命】yiP;k.b#03709介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(@;K)【手掌】h"r.B.[,a"w#05674动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 12h'21(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】l,a#00413介系词【对、向、往】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,国名【亚扪】~En.TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yId"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(d"y)【手、边、力量、权势】h'm'l>w#04100连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】~,tyil][#05927动词,Qal 完成式 2 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】~,x'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】yiB#09002质词(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
4d'[.lIg yev>n;a-l'K-t,a x'T.pIy #oB.qIY:w ~Iy"r.p,a-t,a ~,x'LIY:w Wr.m'a yiK ~Iy:r.p,a-t,a d'[.lIg yev>n;a WK:Y:w d'[.lIG ~,T;a ~Iy:r.p,a yejyil.P `h,V:n.m %At.B ~Iy:r.p,a %At.B于是耶弗他招聚基列人, 与以法莲争战。 基列人击杀以法莲,因他们(指以法连)说: 你们基列(人)…不过是以法莲的难民。(…处填入下行) 在以法莲中间、玛拿西中间,
#oB.qIY:w#06908动词,Qal 叙述式 3 单阳(#;b'q)【聚积、聚集】x'T.pIy#03316专有名词,人名【耶弗他】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】d'[.lIg#01568专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~Iy"r.p,a#0066912~Iy:r.p,a21 的停顿型,专有名词,支派名(~Iy:r.p,a)【以法莲】WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】d'[.lIg#01568专有名词,人名(d'[.lIG)【基列】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~Iy:r.p,a#00669专有名词,支派名【以法莲】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wr.m'a#00559动词,Qal 完成式 3 复(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yejyil.P#06412名词,复阳附属形(jyil'P)【逃脱的人、难民】~Iy:r.p,a#00669专有名词,支派名【以法莲】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】d'[.lIG#01568专有名词,地名【基列】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【在中间】~Iy:r.p,a#00669专有名词,支派名【以法莲】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【在中间】h,V:n.m#04519专有名词,支派名【玛拿西】
5~Iy"r.p,a.l !ED.r:Y;h tAr.B.[;m-t,a d'[.lIG doK.lIY:w h"rob/[,a ~Iy:r.p,a yejyil.P Wr.maOy yiK h"y'h>w d'[.lIg-yev>n;a Al Wr.maOY:w `a{l r,maOY:w h'T;a yit"r.p,a;h基列(人)占领约旦河的渡口,防着以法莲(人)。 当以法莲的难民说「容我过去」的时候, 基列人就对他说: 「你是以法莲人吗?」他(若)说:「不是」,
doK.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】d'[.lIG#01568专有名词,地名【基列】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAr.B.[;m#04569名词,复阴附属形(r'b][;m)【山隘、关口、海峡、越过】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】~Iy"r.p,a.l#0066912~Iy:r.p,a.l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 专有名词,支派名(~Iy:r.p,a)【以法莲】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wr.maOy#00559动词,Qal 未完成式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yejyil.P#06412名词,复阳附属形(jyil'P)【逃脱的人、难民】~Iy:r.p,a#00669专有名词,支派名【以法莲】h"rob/[,a#05674动词,Qal 鼓励式 1 单(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】d'[.lIg#01568专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】yit"r.p,a;h#00673冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yit"r.p,a)【以法莲人】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】
6t,loBiv a"n-r'm/a Al Wr.maOY:w !eK reB:d.l !yik"y a{l>w t,loBis r,maOY:w !ED.r:Y;h tAr.B.[;m-l,a WhWj'x.vIY:w AtAa Wz]xaOY:w `@,l'a ~Iy:n.vW ~yi['B>r;a ~Iy:r.p,aem ayih;h te['B loPIY:w就对他说:「你说『示播列』」; (由于)不能正确地讲,他便说「西播列」。 他们(指基列人)就拿住他,在约旦河的渡口杀了他。 那时以法莲中仆倒的有四万二千人。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r'm/a#00559动词,Qal 祈使式单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】t,loBiv#07641名词,阴性单数【渠道】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】t,loBis#05451名词,阴性单数【穗】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】!yik"y#03559动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(!WK)【Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好】reB:d.l#01696介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】Wz]xaOY:w#00270动词,Qal 叙述式 3 复阳(z;x'a)【握住、紧抓住】AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】WhWj'x.vIY:w#07819动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾(j;x'v)【宰杀】l,a#00413介系词【对、向、往】tAr.B.[;m#04569名词,复阴附属形(r'b][;m)【山隘、关口、海峡、越过】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】loPIY:w#05307动词,Qal 叙述式 3 单阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】te['B#06256介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(te[)【时候、时刻】ayih;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】~Iy:r.p,aem#00669介系词 12!im21 + 专有名词,人名、支派名、国名(~Iy:r.p,a)【以法莲】~yi['B>r;a#00705名词,阳性复数【数目的「四十」】~Iy:n.vW#08147连接词 12>w21 + 名词,阳性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】@,l'a#0050512@,l,a21 的停顿型,名词,阳性单数(@,l,a)【许多、数目的「一千」】
7~yIn'v vev lea"r.fIy-t,a x'T.pIy joP.vIY:w p `d'[.lIg yEr'[.B reb'QIY:w yId'[.lIG;h x'T.pIy t'm"Y:w耶弗他治理以色列六年。 基列人耶弗他死了,葬在基列的城里。
joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】x'T.pIy#03316专有名词,人名【耶弗他】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】vev#08337名词,阳性单数(vev h'Viv)【数目的「六」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】x'T.pIy#03316专有名词,人名【耶弗他】yId'[.lIG;h#01569冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yId'[.lIG)【基列人】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】yEr'[.B#05892介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】d'[.lIg#01568专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
8`~,x'l tyeBim !'c.bia lea"r.fIy-t,a wy"r]x;a joP.vIY:w他以后,伯利恒人以比赞作以色列的士师。
joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!'c.bia#00078专有名词,人名【以比赞】tyeBim#01035介系词 12!im21 + 专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯・利恒】~,x'l#0103512~,x,l21 的停顿型,专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯・利恒】
9~yIn'B ~yiv{l.v Al-yih>y:w h'cWx;h x;Liv tAn'B ~yiv{l.vW #Wx;h-!im wy"n'b.l ayibeh tAn'B ~yiv{l.vW `~yIn'v [;b,v lea"r.fIy-t,a joP.vIY:w他有三十个儿子, 也把三十个女儿都嫁出去了。 又给他的众子从外面娶了三十媳妇。 他作以色列的士师七年。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yiv{l.v#07970名词,阳性复数【数目的「三十」】~yIn'B#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yiv{l.vW#07970连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yiv{l.v)【数目的「三十」】tAn'B#01323名词,阴性复数(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】x;Liv#07971动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h'cWx;h#02351冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 表示方向的 12h'21(#Wx)【街上、外头】~yiv{l.vW#07970连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yiv{l.v)【数目的「三十」】tAn'B#01323名词,阴性复数(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ayibeh#00935动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】wy"n'b.l#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!im#04480介系词【从、出、离开】#Wx;h#02351冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(#Wx)【街上、外头】joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】[;b,v#07651名词,单阳附属形([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】
10p `~,x'l tyeb.B reb'QIY:w !'c.bia t'm"Y:w以比赞死了,葬在伯利恒。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!'c.bia#00078专有名词,人名【以比赞】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】tyeb.B#01035介系词 12.B21 + 专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯・利恒】~,x'l#0103512~,x,l21 的停顿型,专有名词,地名(~,x,l tyeB)【伯・利恒】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
11yIn{lWb>Z;h !Alyea lea"r.fIy-t,a wy"r]x;a joP.vIY:w `~yIn'v r,f,[ lea"r.fIy-t,a joP.vIY:w接续他治理以色列的是西布伦人以伦, 他治理以色列十年。
joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!Alyea#00356专有名词,人名【以伦】yIn{lWb>Z;h#02075冠词 12;h21 + 专有名词,人名(yIn{lWb>Z)【西布伦】joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】r,f,[#06235名词,阳性单数(r,f,[ h"r'f][)【数目的「十」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】
12yIn{lWb>Z;h !Alea t'm"Y:w p `!ulWb>z #西布伦人以伦死了, 葬在西布伦地的亚雅仑。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!Alea#00356介系词 12.B21 + 专有名词,人名,短写法(!Alyea)【以伦】yIn{lWb>Z;h#02075冠词 12;h21 + 专有名词,人名(yIn{lWb>Z)【西布伦】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】!Al"Y;a.B#00357专有名词,地名(!Al"Y;a)【亚雅仑】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】!ulWb>z#02074专有名词,人名、支派名(!Wlub>z)【西布伦】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
13lea"r.fIy-t,a wy"r]x;a joP.vIY:w `yInAt'[>riP;h leLih-!,B !AD.b;[…接续他治理以色列。(…处填入下行) 比拉顿人希列的儿子亚伯顿
joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!AD.b;[#05658专有名词,人名【亚伯顿】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】leLih#01985专有名词,人名【希列】yInAt'[>riP;h#06553冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yInAt'[>riP)【比拉顿人】
14~yIn'b yEn.B ~yiv{l.vW ~yIn'B ~yi['B>r;a Al-yih>y:w ~Ir"y][ ~yi[.biv-l;[ ~yib.kor `~yIn'v h他有四十个儿子和三十个孙子, 骑着七十匹驴驹。 他治理以色列八年。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yi['B>r;a#00705名词,阳性复数【数目的「四十」】~yIn'B#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yiv{l.vW#07970连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yiv{l.v)【数目的「三十」】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yIn'b#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yib.kor#07392动词,Qal 主动分词复阳(b;k"r)【骑】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】~Ir"y][#05895名词,阳性复数(rIy;[)【公驴】joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h#08083名词,阴性单数(h【数目的「八」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】
15yInAt'[>riP;h leLih-!,B !AD.b;[ t'm"Y:w ~Iy:r.p,a #rip.B reb'QIY:w p `yiqel'm]['h r;h.B比拉顿人希列的儿子亚伯顿死了, 葬在以法莲地的比拉顿, 在亚玛力人的山上。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!AD.b;[#05658专有名词,人名【亚伯顿】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】leLih#01985专有名词,人名【希列】yInAt'[>riP;h#06553冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yInAt'[>riP)【比拉顿人】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】!At'[>rip.B#06552介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!At'[>riP)【比拉顿】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】~Iy:r.p,a#00669专有名词,人名、支派名、国名【以法莲】r;h.B#02022介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r;h)【山】yiqel'm]['h#06003冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiqel'm][)【亚玛力人】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】