士师记 第1章
士师记
第1章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021
1:[uvAh>y tAm yEr]x;a yih>y:w romael h"why;B lea"r.fIy yEn.B Wl]a.vIY:w `AB ~,x'Lih.l h'Lix.T;B yIn][:n.K;h-l,a Wn'L-h,l][:y yim约书亚死了以后, 以色列人求问雅威,说: 「我们中间谁当首先上到迦南人那里,攻打他(们)?」
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】yEr]x;a#00310介系词、副词,附属形(r;x;a)【后来、跟着、接着】tAm#04194名词,单阳附属形(t【死亡】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】Wl]a.vIY:w#07592动词,Qal 叙述式 3 复阳(l;a'v)【问、求】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h"why;B#03068介系词 12.B21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yim#04310疑问代名词【谁】h,l][:y#05927动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l,a#00413介系词【对、向、往】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】h'Lix.T;B#08462介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Lix.T)【起先、开始】~,x'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
2h,l][:y h"dWh>y h"wh>y r,maOY:w `Ad"y.B #雅威说:「让犹大上去, 看哪!我已将那地交在它手中。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h"dWh>y#03063专有名词,支派名【犹大】h,l][:y#05927动词,Qal 祈愿式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】hENih#02009指示词【看哪】yiT;t"n#05414动词,Qal 完成式 1 单(!;t"n)【赐、给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】Ad"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
3wyix'a !A[.miv>l h"dWh>y r,maOY:w yil"rAg.b yiTia hel][ yIn][:n.K;B h'm]x'LIn>w ^,l"rAg.B ^.Tia yIn]a-~:g yiT.k;l'h>w `!A[.miv ATia %,lEY:w犹大对他的兄弟西缅说: 「请你同我到我拈阄所得的地去, 让我们去攻打迦南人; (以后)我也同你到你拈阄所得的地去。」 于是西缅与他同去。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"dWh>y#03063专有名词,支派名【犹大】!A[.miv>l#08095介系词 12.l21 + 专有名词,支派名(!A[.miv)【西缅】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】hel][#05927动词,Qal 祈使式单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】yiTia#00854介系词 12tea21 + 1 单词尾(tea)【与、跟】yil"rAg.b#01486介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(l"rAG)【报应、签】h'm]x'LIn>w#03898连接词 12>w21 + 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】yIn][:n.K;B#03669介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】yiT.k;l'h>w#01980动词,Qal 连续式 1 单(%;l'h)【去、来】~:g#01571副词(~:G)【也】yIn]a#00589代名词 1 单【我】^.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 单阳词尾(tea)【与、跟】^,l"rAg.B#0148612^.l"rAg.B21 的停顿型,介系词 12.B21 +名词,单阳 + 2 单阳词尾(l"rAG)【报应、签】%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、来】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】!A[.miv#08095专有名词,支派名【西缅】
4h"dWh>y l;[:Y:w ~"d"y.B yIZIr.P;h>w yIn][:n.K;h-t,a h"wh>y !eTIY:w `vyia ~yip'l]a t犹大(人)就上去; 雅威将迦南人和比利洗人交在他们手中。 他们在比色击杀他们,(共)一万人,
l;[:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】yIZIr.P;h>w#06522连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIr.P)【比利洗人】~"d"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】~WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 (h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】q#00966介系词 12.B21 + 专有名词,地名(q【比色】t#06235名词,单阴附属形(r,f,[ h"r'f][)【数目的「十」】~yip'l]a#00505名词,阳性复数(@,l,a)【许多、数目的「一千」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】
5qw yIn][:n.K;h-t,a WK:Y:w又在比色那里遇见亚多尼・比色, 跟他争战, 击败迦南人和比利洗人。
Wa.c.mIY:w#04672动词,Qal 叙述式 3 复阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yInod]a#00137专有名词,人名(q【亚多尼・比色】q#00137专有名词,人名(q【亚多尼・比色】q#00966介系词 12.B21 + 专有名词,地名(q【比色】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀、征服】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yIZIr.P;h#06522冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIr.P)【比利洗人】
6qD>rIY:w Atoa Wz]xaOY:w `wy'l>g:r>w wy"d"y tAnoh.B-t,a Wc.C;q>y:w亚多尼・比色逃跑; 他们追赶他, 拿住他, 砍断他的手和他的脚的大姆指。
s"n"Y:w#05127动词,Qal 叙述式 3 单阳(sWn)【逃走】yInod]a#00137专有名词,人名(q【亚多尼・比色】q#00137专有名词,人名(q【亚多尼・比色】Wp>D>rIY:w#07291动词,Qal 叙述式 3 复阳(@:d"r)【追求、追】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】Wz]xaOY:w#00270动词,Qal 叙述式 3 复阳(z;x'a)【抓牢、握住、紧抓住】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】Wc.C;q>y:w#07112动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(#;c'q)【剪】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAnoh.B#00931名词,复阴附属形(!,hoB)【手或脚的大姆指】wy"d"y#03027名词,双阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】wy'l>g:r>w#07272连接词 12>w21 + 名词,双阴 + 3 单阴词尾(l【脚】
7qg:r>w ~,hyEd>y tAnoh.B ~yik'l.m ~yi[.biv yIn'x.luv t;x;T ~yij.Q;l.m Wy'h ~yih{l/a yil-~;Liv !eK yityif'[ r,v]a;K p `~'v t'm"Y:w I~;l'vWr>y Whuayib>y:w亚多尼・比色说: 「从前有七十个王,他们的手和他们的脚的大姆指都被砍断, 在我桌子底下拾取零碎食物。 上帝按着我所做的照样报应我了。」 他们将他带到耶路撒冷,他就死在那里。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yInod]a#00137专有名词,人名(q【亚多尼・比色】q#00137专有名词,人名(q【亚多尼・比色】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】~yik'l.m#04428名词,阳性复数(%,l,m)【王】tAnoh.B#00931名词,复阴附属形(!,hoB)【手或脚的大姆指】~,hyEd>y#03027名词,双阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】~,hyel>g:r>w#07272连接词 12>w21 + 名词,双阴 + 3 复阳词尾(l【脚】~yic'Cuq.m#07112动词,Pu‘al 分词复阳(#;c'q)【剪、切半、切块】Wy'h#01961动词,Qal 完成式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】~yij.Q;l.m#03950动词,Pi‘el 分词复阳(j;q'l)【收集、聚集】t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】yIn'x.luv#07979名词,单阳 + 1 单词尾(!'x.luv)【筵席、桌子】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yityif'[#06213动词,Qal 完成式 1 单(h'f'[)【做】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】~;Liv#07999动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】Whuayib>y:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】~'v#08033副词【那里】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
8I~;l'vWryiB h"dWh>y-yEn.b Wm]x'LIYw H'tAa Wd.K.lIY:w bw犹大人攻打耶路撒冷, 攻取了它(原文用阴性,下同), 把它击杀在刀口下, 并且放火烧城。
Wm]x'LIYw#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】I~;l'vWryiB#03389介系词 12.B21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】Wd.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 复阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】H'tAa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】'hWK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#0271912b(b【刀、刀剑】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】Wx.Liv#07971动词,Pi‘el 完成式 3 复(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】vea'b#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】
9h"dWh>y yEn.B Wd>r"y r;x;a.w yIn][:n.K;B ~ex'Lih.l `h'lep.V;h>w bw r'h'h bevAy后来犹大人下去, 与…迦南人争战(…处填入下行) 住山地、和南地,和低地的
r;x;a.w#00310连接词 12>w21 + 副词(r;x;a)【后面、跟着】Wd>r"y#03381动词,Qal 完成式 3 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】~ex'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】yIn][:n.K;B#03669介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】bevAy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;h)【山】bw#05045连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫】h'lep.V;h>w#08219连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lep.v)【1. 低地;2. 专有名词:雪非拉】
10!Ar.b,x.B bevAY;h yIn][:n.K;h-l,a h"dWh>y %,lEY:w [;B.r;a t:y>riq ~yIn'p.l !Ar.b,x-~ev>w `y'm.l;T-t,a>w !;myix]a-t,a>w y;vev-t,a WK:Y:w犹大(人)去攻打住希伯仑的迦南人, 希伯仑的名字从前是基列・亚巴。 他们击杀了示筛、和亚希幔、和达买。
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、行走】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】l,a#00413介系词【对、向、往】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】bevAY;h#03427冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】!Ar.b,x.B#02275系词 12.B21 + 专有名词,地名(!Ar.b,x)【希伯仑】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名字】!Ar.b,x#02275专有名词,地名【希伯仑】~yIn'p.l#06440介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】t:y>riq#07153专有名词,地名([;B>r;a t:y>riq)【基列・亚巴】[;B.r;a#07153专有名词,地名([;B>r;a t:y>riq)【基列・亚巴】WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y;vev#08344专有名词,人名【示筛】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!;myix]a#00289专有名词,人名【亚希幔】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】y'm.l;T#0852612y;m.l;T21 的停顿型,专有名词,人名(y;m.l;T)【达买】
11ryib>D yeb.vAy-l,a ~'Vim %,lEY:w `r,pes-t:y>riq ~yIn'p.l ryib>D-~ev>w他从那里去攻击底壁的居民; 底壁的名字从前是基列・西弗。
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、行走】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】l,a#00413介系词【对、向、往】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】ryib>D#01688专有名词,地名【底壁】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名字】ryib>D#01688专有名词,地名【底壁】~yIn'p.l#06440介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】t:y>riq#07158专有名词,地名(r,pes t:y>riq)【基列・西弗】r,pes#07158专有名词,地名(r,pes t:y>riq)【基列・西弗】
12bel'K r,maOY:w H"d'k.lW r,pes-t:y>riq-t,a h,K:y-r,v]a `h'Via.l yiTib h's.k;[-t,a Al yiT;t"n>w迦勒说: 「谁能攻打基列・西弗,夺取它(原文用阴性), 我就把我的女儿押撒给他为妻。」
r,maOY:w#00559Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】bel'K#03612专有名词,人名【迦勒】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h,K:y#05221动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t:y>riq#07158专有名词,地名(r,pes t:y>riq)【基列・西弗】r,pes#07158专有名词,地名(r,pes t:y>riq)【基列・西弗】H"d'k.lW#03920动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【赐、给】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h's.k;[#05915专有名词,人名【押撒】yiTib#01323名词,单阴 + 1 单词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h'Via.l#00802介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】
13z:n.q-!,B leayIn.t'[ H"d.K.lIY:w WN,Mim !oj'Q;h bel'k yix]a `h'Via.l ATib h's.k;[-t,a Al-!,TIY:w…基纳斯的儿子俄陀聂夺取了它(原文用阴性),(…处填入下行) 迦勒的比他小的兄弟 他就把他的女儿押撒给他为妻。
H"d.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】leayIn.t'[#06274专有名词,人名【俄陀聂】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】z:n.q#07073专有名词,人名【基纳斯】yix]a#00251名词,单阳附属形(x'a)【兄弟】bel'k#03612专有名词,人名(bel'K)【迦勒】!oj'Q;h#06996冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(!oj'q)【小的】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阳词尾(!im)【从、出、离开】!,TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h's.k;[#05915专有名词,人名【押撒】ATib#01323名词,单阴 + 3 单阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h'Via.l#00802介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】
14H'aAb.B yih>y;w h她(指押撒)出(嫁)的时候, 她劝他(可指丈夫也可指父亲),以便向她父亲求一块田, 她(指押撒)一下驴, 迦勒对她说:「你要甚么?」
yih>y;w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】H'aAb.B#00935介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】Whetyis.T:w#05496动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(tWs)【唆使、引诱】lAa.vil#07592介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(l;a'v)【问、求】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【与、跟】'hyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】h#07704冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】x:n.ciT:w#06795动词,Qal 叙述式 3 单阴(x:n'c)【下来】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】rAm]x;h#02543冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAm]x)【驴】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】bel'K#03612专有名词,人名【迦勒】h;m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】%'L#09001介系词 12.l21 + 2 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
15h'k"r.b yiL-h'b'h Al r,maoT:w yIn'T;t>n bw tyiLi[ t{LUG tea bel'K H'l-!,TIY:w p `tyiT.x;T t{LUG tea>w她对他说:「请你赐福给我, 你既给了我尼格夫之地, 求你也给我水泉。」 迦勒就把上泉…(都)赐给她。(…处填入下行) 和下泉
r,maoT:w#00559连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'b'h#03051动词,Qal 强调的祈使式单阳(b;h"y)【给、提供、来】yiL#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'k"r.b#01293名词,阴性单数(h'k"r.B)【祝福、和平之约】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】b#05045冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫】yIn'T;t>n#05414动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾(!;t"n)【赐、给】h'T;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 2 单阳(!;t"n)【赐、给】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t{LUG#01543名词,复阴附属形(h'lUG)【碗、盆、水泉】~Iy'm#0432512~Iy;m21 的停顿型,名词,阳性复数(~Iy;m)【水】!,TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】bel'K#03612专有名词,人名【迦勒】tea#00853受词记号【不必翻译】t{LUG#01543名词,复阴附属形(h'lUG)【碗、盆、水泉】tyiLi[#05942形容词,阴性单数(yiLi[)【上面的】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】t{LUG#01543名词,复阴附属形(h'lUG)【碗、盆、水泉】tyiT.x;T#08482形容词,阴性单数(yiT.x;T)【低的】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
16h,vom !etox yInyeq yEn.bW h"dWh>y yEn.B-t,a ~yIr'm.T;h ryi[em Wl'[ d"r][ by r;B>dim `~'['h-t,a b,vEY:w %,lEY:w摩西的岳父基尼人的后裔 与犹大人一同离了棕树城,上到 亚拉得以南的犹大旷野去, 他就去住在民中。
yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】yInyeq#07017专有名词,族名,阳性单数【基尼人】!etox#02859名词,单阳附属形【动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】Wl'[#05927动词,Qal 完成式 3 复(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】ryi[em#05899介系词 12!im21 + 专有名词,地名(~yIr'm.T;h ryi[)【棕树城】~yIr'm.T;h#05899专有名词,地名(~yIr'm.T;h ryi[)【棕树城】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】r;B>dim#04057名词,单阳附属形(r'B>dim)【旷野】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b#05045介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(b【1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫】d"r][#06166专有名词,地名【亚拉得】%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、行走】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
17wyix'a !A[.miv-t,a h"dWh>y %,lEY:w t;p.c bevAy yIn][:n.K;h-t,a WK:Y:w H'tAa WmyIr]x:Y:w `h'm>r'x ryi['h-~ev-t,a a"r.qIY:w犹大和他的兄弟西缅同去, 他们击杀住在洗法的迦南人, 将它(原文用阴性)尽行毁灭, 人就称那城的名字为何珥玛。
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、行走】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】!A[.miv#08095专有名词,人名【西缅】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】bevAy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】t;p.c#06857专有名词,地名【洗法】WmyIr]x:Y:w#02763动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(~:r'x)【全然毁坏】H'tAa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~ev#08034名词,单阳附属形【名、名字】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】h'm>r'x#02767专有名词,地名【何珥玛】
18H'lWb>G-t,a>w h"Z;[-t,a h"dWh>y doK.lIY:w H'lWb>G-t,a>w !Al.q.v;a-t,a>w `H'lWb>G-t,a>w !Ar.q,[-t,a>w犹大又取了迦萨和它(原文用阴性,下同)的领土, 亚实基伦和它的领土, 以革伦和它的领土。
doK.lIY:w#03920连接词 12>w21 + 动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"Z;[#05804专有名词,地名【迦萨】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】H'lWb>G#01366名词,单阳 + 3 单阴词尾(lWb>G)【边境、边界】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!Al.q.v;a#00831专有名词,地名【亚实基伦】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】H'lWb>G#01366名词,单阳 + 3 单阴词尾(lWb>G)【边境、边界】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!Ar.q,[#06138专有名词,地名【以革伦】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】H'lWb>G#01366名词,单阳 + 3 单阴词尾(lWb>G)【边境、边界】
19h"dWh>y-t,a h"wh>y yih>y:w r'h'h-t,a vr;B b,k雅威与犹大同在, 犹大就占领了山地, 只是不能赶出平原的居民, 因为他们有铁车。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】v#03423动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;h)【山】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】vyIrAh.l#03423介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】q,me['h#06010冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(q,me[)【山谷、平原】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】b,k#07393名词,单阳附属形【车辆、战车、上磨石】lr;B#01270名词,阳性单数【铁】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
20h,vom r,BID r,v]a;K !Ar.b,x-t,a bel'k.l Wn.TIY:w `q"n]['h yEn.B h'v{l.v-t,a ~'Vim v他们照摩西所吩咐的,将希伯仑给了迦勒; 他就从那里赶出三(族)亚衲人。
Wn.TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 复阳(!;t"n)【给】bel'k.l#03612介系词 12.l21 + 专有名词,人名(bel'K)【迦勒】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar.b,x#02275专有名词,地名【希伯仑】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】v#03423动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'v{l.v#07969名词,阴性单数(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】q"n]['h#06061冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(q"n][)【亚衲族】
21I~;l'vWr>y bevOy yisWb>y;h-t,a>w !im"y>nib yEn.B WvyIrAh a{l I~;l'vWryiB !im"y>nib yEn.B-t,a yisWb>y;h b,vEY:w s `h至于住耶路撒冷的耶布斯人, 便雅悯人没有赶出去; 耶布斯人仍跟便雅悯人(同)住在耶路撒冷, 直到今日。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yisWb>y;h#02983冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yisWb>y)【耶布斯人】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】WvyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 复(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!im"y>nib#01144专有名词,支派名(!yim"y>niB)【便雅悯】b,vEY:w#03427连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】yisWb>y;h#02983冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yisWb>y)【耶布斯人】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!im"y>nib#01144专有名词,支派名(!yim"y>niB)【便雅悯】I~;l'vWryiB#03389介系词 12.B21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】d;[#05704介系词【直到、甚至】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
22lea-tyeB ~eh-~:G @esAy-tyeb Wl][:Y:w `~'Mi[ h"why:w约瑟家他们也上到伯特利; 雅威与他们同在。
Wl][:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】tyeb#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,人名、支派名【约瑟】~:G#01571副词【也】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】tyeB#01008专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】lea#01008专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】h"why:w#03068连接词 12>w21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 3 复阳词尾(~i[)【跟】
23lea-tyeb.B @esAy-tyeb Wryit"Y:w `zWl ~yIn'p.l ryi['h-~ev>w约瑟家去窥探伯特利, 那城的名字从前是路斯。
Wryit"Y:w#08446动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(rWT)【寻找、挑选、探查】tyeb#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,支派名【约瑟】tyeb.B#01008介系词 12.B21 + 专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】lea#01008专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】~yIn'p.l#06440介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】zWl#03870专有名词,地名【路斯】
24ryi['h-!im aecAy vyia ~yIr.moV;h Wa>rIY:w ryi['h aAb.m-t,a a"n Wnea>r;h Al Wr.maOY:w `d,s'x ^.Mi[ Wnyif'[>w窥探的人看见一个人从城里出来, 就对他说:「请你指示我们如何进城, 我们会以恩惠对待你。」
Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~yIr.moV;h#08104动词,Qal 主动分词复阳(r;m'v)【谨守、小心】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】aecAy#03318动词,Qal 主动分词单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】!im#04480介系词【从、出、离开】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】Wnea>r;h#07200动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】aAb.m#03996名词,单阳附属形(aAb'm)【入口、日落地】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】Wnyif'[>w#06213动词,Qal 连续式 1 复(h'f'[)【做】^.Mi[#05973介系词 12~i[21 + 2 单阳词尾(~i[)【跟】d,s'x#0261712d,s,x21 的停顿型,名词,阳性单数(d,s,x)【良善、慈爱、忠诚】
25ryi['h aAb.m-ta ~ea>r:Y:w bw vyia'h-t,a>w那人指示他们如何进城, 他们就把那城击杀在刀口下, 但将那人和他全家放走。
~ea>r:Y:w#07200动词,Hif‘il 叙述式 3单阳 + 3 复阳词尾(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】ta#00853这是写型 12tea21 和读型(无此字)的混合型),其读型无此字。如按写型,它是受词记号(tea)【不必翻译】aAb.m#03996名词,单阳附属形(aAb'm)【入口、日落地】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】WK:Y:w#05221连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 未完成式 3复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#0271912b(b【刀、刀剑】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AT.x;P.vim#04940名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x'P.vim)【家族、家庭】WxeLiv#0797112Wx.Liv21的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 复(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】
26~yiTix;h #那人往赫人之地去, 筑了一座城,叫它(原文用阴性,下同)的名为路斯。 到如今这还是它的名字。
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【来、去】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】~yiTix;h#02850冠词 12;h21 +专有名词,族名,阳性复数(yiTix)【赫人】!,bIY:w#01129动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"n'B)【建造】ryi[#05892名词,单阴附属形【城邑、城镇】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】H'm.v#08034名词,单阳 + 3 单阴词尾(~ev)【名、名字】zWl#03870专有名词,地名【路斯】aWh#01931代名词 3 单阳【他】H'm.v#08034名词,单阳 + 3 单阴词尾(~ev)【名、名字】d;[#05704介系词【直到、甚至】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
27'hy,tAn.B-t,a>w !'a.v-tyeB-t,a h,V:n.m vyIrAh-a{l>w 'hy,tOn.B-t,a>w %:n.[;T-t,a>w 'hy,tAn.B-t,a>w rAd eb.vOy-t,a>w 'hy,tOn.B-t,a>w ~'[.l.bIy yeb.vAy-t,a>w 'hy,tAn.B-t,a>w ADIg.m yeb.vAy-t,a>w `taOZ;h #玛拿西没有占领伯・善与其乡村, 他纳与其乡村, 多珥的居民与其乡村, 以伯莲的居民与其乡村, 米吉多的居民与其乡村; 迦南人却执意住在那些地方。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】vyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】h,V:n.m#04519专有名词,人名、支派名【玛拿西】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tyeB#01052专有名词,地名(!'a.v tyeB)【伯・善】!'a.v#01052专有名词,地名(!'a.v tyeB)【伯・善】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,tAn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】%:n.[;T#08590专有名词,地名【他纳】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】eb.vOy#03427这是写型 12bevOy21 和读型 12yeb.vOy21 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】rAd#01756专有名词,地名(raoD rAD)【多珥】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,tAn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(tea)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(t;B)【不必翻译】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】~'[.l.bIy#02991专有名词,地名【以伯莲】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】ADIg.m#04023专有名词,地名(!ADIg.m ADIg.m)【米吉多】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,tAn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】l,aAY:w#02974动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(l;a"y)【Hif‘il 开始、着手去做、愿意、接受】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】t,b,v'l#03427介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOZ)【这个】
28lea"r.fIy q:z'x-yiK yih>y:w s;m'l yIn][:n.K;h-t,a ~,f"Y:w s `AvyIrAh a{l vyErAh>w及至以色列强盛了, 就使迦南人作苦工, 没有把他(们)全然赶出。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】q:z'x#02388动词,Qal 完成式 3 单阳【加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】~,f"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阳(~yif)【设立、置、放】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】s;m'l#04522介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(s;m)【被迫服务、服苦役的一批人】vyErAh>w#03423连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 不定词独立形(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】AvyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
29rw p `rriq.B yIn][:n.K;h b,vEY:w以法莲没有赶出住基色的迦南人。 于是迦南人仍住在基色,在他(们)中间。
~Iy:r.p,a>w#00669连接词 12>w21 + 专有名词,人名、支派名、国名(~Iy:r.p,a)【以法莲】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】vyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】bevAY;h#03427冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】r#01507介系词 12.B21 + 专有名词,地名(r【基色】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】AB>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(b【中间、内脏】r#01507介系词 12.B21 + 专有名词,地名(r【基色】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
30vyIrAh a{l !ulWb>z l{l]h:n yeb.vAy-t,a>w !Ar.jiq yeb.vAy-t,a AB>riq.B yIn][:n.K;h b,vEY:w s `s;m'l Wy.hIY:w西布伦没有赶出 基伦的居民和拿哈拉的居民。 于是迦南人仍住在他(们)中间, 他们成了服苦的人。
!ulWb>z#02074专有名词,人名、支派名【西布伦】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】vyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】!Ar.jiq#07003专有名词,地名【基伦】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】l{l]h:n#05096专有名词,地名【拿哈拉】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】AB>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(b【中间、内脏】Wy.hIY:w#01961连接词 12>w21 + 动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】s;m'l#04522介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(s;m)【被迫服务、服苦役的一批人】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
31vyIrAh a{l rev'a !Adyic yeb.vAy-t,a>w AK;[ yeb.vOy-t,a byIz.k;a-t,a>w b'l.x;a-t,a>w `box>r-t,a>w qyip]a-t,a>w h'B.l,x-t,a>w亚设(人)没有赶出 亚柯的居民和西顿的居民, (也没有占领)亚黑拉、和亚革悉、 和黑巴、和亚弗革、和利合。
rev'a#00836专有名词,人名、支派名【亚设】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】vyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】AK;[#05910专有名词,地名【亚柯】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】!Adyic#06721专有名词,地名【西顿】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】b'l.x;a#00303专有名词,地名【亚黑拉】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】byIz.k;a#00392专有名词,地名【亚革悉】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】h'B.l,x#02462专有名词,地名【黑巴】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】qyip]a#00663专有名词,地名【亚弗革】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】box>r#07340专有名词,地名,短写法(bAx>r)【利合】
32#亚设人就住在那地的居民迦南人中间。 因为他(指亚设人)没有赶出他(指迦南人)。
b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】yIrev'a'h#00843专有名词,族名,阳性单数(yIrev'a)【亚设人】b#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(b【中间、内脏】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】AvyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
33vyIrAh-a{l yil'T.p:n t"n][-tyeb yeb.vOy-t,a>w v,m,v-tyeb yeb.vOy-t,a #w拿弗他利没有赶出 伯・示麦的居民和伯・亚纳的居民, 于是他(指拿弗他利)就住在那地的居民迦南人中间; 然而伯・示麦和伯・亚纳的居民成了替他们服苦的人。
yil'T.p:n#05321专有名词,人名、支派名、地名【拿弗他利】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】vyIrAh#03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】tyeb#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】tyeb#01043专有名词,地名(t"n][ tyeB)【伯•亚纳】t"n][#01043专有名词,地名(t"n][ tyeB)【伯•亚纳】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】b#07130介系词 12.B21 + 名词,阴性阳数(b【当中, 在...之中, 内部, 中间】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】yeb.vOy>w#03427连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】tyeb#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】tyebW#01043连接词 12>w21 + 专有名词,地名(t"n][ tyeB)【伯•亚纳】t"n][#01043专有名词,地名(t"n][ tyeB)【伯•亚纳】Wy'h#01961动词,Qal 完成式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】s;m'l#04522介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(s;m)【被迫服务、服苦役的一批人】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
34h"r'h'h !"d-yEn.B-t,a yIrom/a'h Wc]x.lIY:w `q,me['l tn a{l-yiK亚摩利人强逼但人住在山地, 不容他们下到平原;
Wc]x.lIY:w#03905动词,Qal 叙述式 3 复阳(#;x'l)【欺压】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!"d#01835专有名词,人名、支派名(!"D)【但】h"r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(r;h)【山】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】An't>n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(!;t"n)【给】t#03381介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(d:r"y)【降临、下去、坠落】q,me['l#06010介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(q,me[)【山谷、平原】
35t,b,v'l yIrom/a'h l,aAY:w ~yib.l;[;v.bW !Al"Y;a.B s亚摩利人却执意住在 希列斯山、在亚雅仑、和在沙宾。 然而约瑟家的手很重(意思是胜过他们), 他们就成了服苦的人。
l,aAY:w#02974动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(l;a"y)【开始、着手去做、愿意、接受】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】t,b,v'l#03427介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】r;h.B#02022介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r;h)【山】s#02776专有名词,地名【希列斯】!Al"Y;a.B#00357介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!Al"Y;a)【亚雅仑】~yib.l;[;v.bW#08169连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 专有名词,地名(~yib.l;[;v)【沙宾】d;B.kiT:w#03513动词,Qal 叙述式 3 单阴(d;b'K)【Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重】d:y#03027名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】Wy.hIY:w#01961动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】s;m'l#04522介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(s;m)【被迫服务、服苦役的一批人】
36~yiB:r.q;[ hel][;Mim yIrom/a'h lWb>gW p `h'l.['m"w [;l,S;hem亚摩利人的境界是从亚克拉滨坡, 从西拉而上。
lWb>gW#01366连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(lWb>G)【边境、边界】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】hel][;Mim#04610介系词 12!im21 + 专有名词,地名(~yiB:r.q;[ hel][;m)【亚克拉滨坡】~yiB:r.q;[#04610专有名词,地名(~yiB:r.q;[ hel][;m)【亚克拉滨坡】[;l,S;hem#05554介系词 12!im21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名([;l,s)【西拉】h'l.['m"w#04605连接词 12>w21 + 副词 12l;[;m21 + 指示方向的 12h'21(l;[;m)【在上面】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】