士师记 第15章
士师记
第15章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021
1~yiJix-ryic.q yemyiB ~yim"Yim yih>y:w ~yIZi[ yId>giB AT.via-t,a !Av.miv doq.pIY:w h"r>d'x,h yiT.via-l,a h'aob'a r,maOY:w `aAb'l 'hyib'a An't>n-a{l>w过了些日子,在割麦子的时候, 参孙带着一只山羊羔要去看他的妻, 说:「我要进内室找我的妻子。」 她的父亲却不许他进去,
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~yim"Yim#03117介系词 12!im21 + 名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】yemyiB#03117介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】ryic.q#07105名词,单阳附属形(ryic'q)【收割】~yiJix#02406名词,阴性复数(h'Jix)【麦】doq.pIY:w#06485连接词 12>w21 + 动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】yId>giB#01423介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(yId>G)【山羊羔】~yIZi[#05795名词,阴性复数(ze[)【山羊、母山羊】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'aob'a#00935动词,Qal 鼓励式 1 单(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】yiT.via#00802名词,单阴 + 1 单词尾(h'Via)【女人、妻子】h"r>d'x,h#02315冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(r【最里面的房间、寝室】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】An't>n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(!;t"n)【交给、递出】'hyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】
2yiT>r;m'a rom'a 'hyib'a r,maOY:w ^,[Erem.l h"N她的父亲说:「我真的认为 你是极其恨她,我就将她给了你的同伴。 她的妹妹不是比她还美丽吗? 让她归你来代替她吧!
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】'hyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】rom'a#00559动词,Qal 不定词独立形(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yiT>r;m'a#00559动词 ,Qal 完成式 1 单(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】aOn'f#08130动词,Qal 不定词独立形(a"n'f)【恨】H'taEn.f#08130动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾(a"n'f)【恨】h"N#05414动词,Qal (情感的)叙述式 1 单 + 3 单阴词尾(!;t"n)【交给、递出】^,[Erem.l#0482812^][>rem.l21 的停顿型,介系词 12.L21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(:[Erem)【密友】a{l]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】H'tox]a#00269名词,单阴 + 3 单阴词尾(tAx'a)【姊姊或妹妹】h"N;j.Q;h#06996冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(!oj'q)【小的】h'bAj#02896形容词,阴性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】h"N,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阴词尾(!im)【从、出、离开】yih.T#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】'hy,T.x;T#08478介系词 12t;x;T21 + 3 单阴词尾(t;x;T)【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】
3~yiT.vil.Pim ~;[;P;h yityeQIn !Av.miv ~,h'l r,maOY:w `h'["r ~'Mi[ yIn]a h,fo[-yiK参孙对他们说:「这回…,我对非利士人不算有罪。」(…处填入下行) 我加害于他们
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】yityeQIn#05352动词,Pi‘el 完成式 1 单(h;Q"n)【免去、免除义务】~;[;P;h#06471冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(~;[;P)【敲击、脚步、这一次、次数】~yiT.vil.Pim#06430介系词 12!im21 + 专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h,fo[#06213动词,Qal 主动分词单阳(h'f'[)【做】yIn]a#00589代名词 1 单【我】~'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 3 复阳词尾(~i[)【跟】h'["r#07451名词,阴性单数【患难、邪恶】
4~yil'[Wv tAaem-v{l.v doK.lIY:w !Av.miv %,lEY:w b"n"z-l,a b"n"z !,pZ;h yEn.v-!yeB d'x,a dyiP;l ~,f"Y:w于是参孙去捉了三百只狐狸(或译:野狗), 又取了火把,让尾巴对着尾巴, 将一支火把放在两条尾巴中间,
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【行走、去】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】doK.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】v{l.v#07969名词,单阳附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】tAaem#03967名词,复阴附属形(h'aem)【数目的「一百」】~yil'[Wv#07776名词,阳性复数(l'[Wv)【狐狸】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】~yIdiP;l#03940名词,阳性复数(dyiP;l)【火炬、火把】!,p#06437动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h"n'P)【转向】b"n"z#02180名词,阳性单数【尾部、末端、残干】l,a#00413介系词【对、向、往】b"n"z#02180名词,阳性单数【尾部、末端、残干】~,f"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阳(~yif)【使、置、放】dyiP;l#03940名词,阳性单数【火炬、火把】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】yEn.v#08147名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】tAb"n>Z;h#02180冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(b"n"z)【尾部、末端、残干】%#08432介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%【在中间】
5~yiT.vil.P tAm'q.B x;L;v>y:w ~yIdyiP;L;B vea-r,[.b:Y:w `tIy"z ~w h'm'q-d;[>w vyId"Gim re[.b:Y:w将火把点上火,放到非利士人的禾稼中, 烧了禾堆,直到禾稼,直到葡萄园、橄榄树。
r,[.b:Y:w#01197动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(r;['B)【I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍】vea#00784名词,阴性单数【火】~yIdyiP;L;B#03940介系词 12.B21 + 冠词 12.h21 + 名词,阳性复数(dyiP;l)【火炬、火把】x;L;v>y:w#07971动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】tAm'q.B#07054介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(h'm'q)【禾稼】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】re[.b:Y:w#01197动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(r;['B)【I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍】vyId"Gim#01430介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(vyId"G)【堆积、坟墓】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】h'm'q#07054名词,阴性单数【禾稼】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】~#03754名词,阳性单数【葡萄园】tIy"z#0213212tIy:z21 的停顿型,名词,阳性单数(tIy:z)【橄榄、橄榄树】
6taOz h'f'[ yim ~yiT.vil.p Wr.maOY:w yIn.miT;h !;t]x !Av.miv Wr.maOY:w Whe[Erem.l H"n.TIY:w AT.via-t,a x;q'l yiK `vea'B 'hyib'a-t,a>w H'tAa Wp>r.fIY:w ~yiT.vil.p Wl][:Y:w非利士人说:「是谁做了这件事呢?」 有人说:「是亭拿人的女婿参孙, 因为他(指亭拿人)取了他(指参孙)的妻子,把她给了他的同伴。」 于是非利士人上去,用火烧了她和她的父亲。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】yim#04310疑问代名词【谁】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】taOz#02063指示代名词,阴性单数【这个】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】!;t]x#02860名词,单阳附属形(!'t'x)【新郎、女婿】yIn.miT;h#08554冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIn.miT)【亭拿人】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】x;q'l#03947动词,Qal 完成式 3 单阳【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】H"n.TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(!;t"n)【交给、递出】Whe[Erem.l#04828介系词 12.L21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Erem)【密友】Wl][:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】Wp>r.fIY:w#08313动词,Qal 叙述式 3 复阳(@:r'f)【燃烧】H'tAa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】vea'B#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】
7taOz'K !Wf][;T-~ia !Av.miv ~,h'l r,maOY:w `l"D.x,a r;x;a>w ~,k'b yiT.m;QIn-~ia yiK参孙对他们(指非利士人)说:「如果你们是这样做的话, 除非我向你们报仇,之后我才会罢休。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】!Wf][;T#06213动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(h'f'[)【做】taOz'K#02063介系词 12.K21 + 指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】yiT.m;QIn#05358动词,Nif‘al 完成式 1 单(~;q"n)【报仇、遭惩罚】~,k'b#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】r;x;a>w#00310连接词 12>w21 + 副词(r;x;a)【后面、跟着】l"D.x,a#0230812l:D.x,a21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单(l:d'x)【停止、结束】
8h'lAd>g h'K;m %Er"y-l;[ qAv ~'tAa %:Y:w s `~'jye[ [;l,s @yi[.siB b,vEY:w d参孙就大大击杀他们,小腿大腿(都砍断了)。 他便下去,住在以坦磐的穴内。
%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】qAv#07785名词,单阴附属形【腿、小腿、大腿】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】%Er"y#03409名词,阴性单数【大腿、底座、旁边】h'K;m#04347名词,阴性单数【击打、鞭打】h'lAd>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】d#03381动词,Qal 叙述式 3 单阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】@yi[.siB#05585介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(@yi['s)【裂缝、树枝】[;l,s#05553名词,单阳附属形【险崖、峭壁、磐石】~'jye[#05862专有名词,地名【以坦】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
9`yix,L;B Wv.j"NIY:w h"dWhyiB Wn]x:Y:w ~yiT.vil.p Wl][:Y:w非利士人就上去,安营在犹大,散布在利希。
Wl][:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【倾斜、安营、扎营】h"dWhyiB#03063介系词 12.B21 + 专有名词,人名、支派名、国名(h"dWh>y)【犹大】Wv.j"NIY:w#05203动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(v;j"n)【抛弃、离开、展开】yix,L;B#0389612yix.L;B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(yix.l)【利希】
10Wnyel'[ ~,tyil][ h'm'l h"dWh>y vyia Wr.maOY:w Wnyil'[ !Av.miv-t,a rAs/a,l Wr.maOY:w `Wn'l h'f'[ r,v]a;K Al tAf][;l犹大人说:「你们为何上来攻击我们呢?」 他们说:「我们上来是为了要捆绑参孙, 照他向我们所行的对待他。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】h'm'l#04100介系词 12.l21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】~,tyil][#05927动词,Qal 完成式 2 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】rAs/a,l#00631介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;s'a)【系、绑】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】Wnyil'[#05927动词,Qal 完成式 1 复(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】tAf][;l#06213介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'f'[)【做】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
11h"dWhyim vyia ~yip'l]a t,v{l.v Wd>rEY:w !Av.miv.l Wr.maOY:w ~'jye[ [;l,s @yi[.s-l,a ~yiT.vil.P Wn'B ~yil.vom-yiK 'T.[:d"y a{l]h Wn'L 'tyif'[ taOZ-h;mW `~,h'l yityif'[ !eK yil Wf'[ r,v]a;K ~,h'l r,maOY:w于是有三千个犹大人下去 到以坦磐的穴内,对参孙说: 「非利士人辖制我们,你不知道吗? 你这向我们做的是甚么事呢?」 他对他们说:「他们向我怎样做,我也要向他们这样做。」
Wd>rEY:w#03381动词,Qal 叙述式 3 复阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】t,v{l.v#07969名词,单阳附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】~yip'l]a#00505名词,阳性复数(@,l,a)【许多、数目的「一千」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】h"dWhyim#03063介系词 12!im21 + 专有名词,人名(h"dWh>y)【犹大】l,a#00413介系词【对、向、往】@yi[.s#05585名词,单阳附属形(@yi['s)【裂缝、树枝】[;l,s#05553名词,单阳附属形【险崖、峭壁、磐石】~'jye[#05862专有名词,地名【以坦】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!Av.miv.l#08123介系词 12.l21 + 专有名词,人名(!Av.miv)【参孙】a{l]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】'T.[:d"y#03045动词,Qal 完成式 2 单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yil.vom#04910动词,Qal 主动分词复阳(l;v'm)【掌权、治理】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】h;mW#04100连接词 12>w21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】taOZ#02063指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】'tyif'[#06213动词,Qal 完成式 2 单阳(h'f'[)【做】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】yityif'[#06213动词,Qal 完成式 1 单(h'f'[)【做】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
12Al Wr.maOY:w ~yiT.vil.P-d:y.B ^.Tit.l Wn>d:r"y ^>r's/a,l !Av.miv ~,h'l r,maOY:w `~,T;a yiB !W[>G.piT-!,P yil W[.b'Vih他们对他说: 「我们下来是要捆绑你,把你交在非利士人手中。」 参孙对他们说: 「你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】^>r's/a,l#00631介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾(r;s'a)【系、绑】Wn>d:r"y#03381动词,Qal 完成式 1 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】^.Tit.l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12teT21 + 2 单阳词尾(!;t"n)【交给、递出】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】W[.b'Vih#07650动词,Nif‘al 祈使式复阳([;b'v)【Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!,P#06435连接词【恐怕、免得、为了不】!W[>G.piT#06293动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21([:g'P)【碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达】yiB#09002介系词 12.B21 + 1 单词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你们】
13a{l romael Al Wr.maOY:w ^,tyim>n a{l tem'h>w ~"d"y.b ^WN;t>nW ^>r's/a他们对他说:「不! 我们只要将你捆绑,把你交在他们手中,断不会杀你。」 于是用两条新绳捆绑他, 把他从那磐石带上去。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】ros'a#00631动词,Qal 不定词独立形(r;s'a)【系、绑】^>r's/a#00631动词,Qal 未完成式 1 复 + 2 单阳词尾(r;s'a)【系、绑】^WN;t>nW#05414动词,Qal 连续式 3 复 + 2 单阳词尾(!;t"n)【交给、递出】~"d"y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】tem'h>w#04191连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】^,tyim>n#0419112^.tyim>n21 的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 1 复 + 2 单阳词尾(tWm)【死、杀死、治死】WhUr.s;a:Y:w#00631动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾(r;s'a)【系、绑】~Iy:n.viB#08147介系词 12.B21 + 名词,阳性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】~yitob][#05688名词,阳(或阴)性复数(tob][)【绳索、混杂的树叶、链】~yiv"d]x#02319形容词,阳性复数(v"d'x)【新的】WhWl][:Y:w#05927动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】!im#04480介系词【从、出、离开】[;l'S;h#0555312[;l,S;h21 的停顿型,冠词 12;h21 + 名词,阳性单数([;l,s)【险崖、峭壁、磐石】
14Ata"r.qil W[yIreh ~yiT.vil.pW yix,l-d;[ a'b-aWh h"wh>y :xWr wy'l'[ x;l.ciT:w wy'tA[Ar>z-l;[ r,v]a ~yitob]['h h"ny他到了利希,非利士人都迎着他喧嚷。 雅威的灵大大感动他, 他臂上的绳就像 火烧的麻一样, 捆绑他的东西都从他手上瓦解了。
aWh#01931代名词 3 单阳【他】a'b#00935动词,Qal 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】d;[#05704介系词【直到】yix,l#0389612yix.l21 的停顿型,专有名词,地名(yix.l)【利希】~yiT.vil.pW#06430连接词 12>w21 + 专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】W[yIreh#07321动词,Hif‘il 完成式 3 复(:[Wr)【Hif‘il 喊叫、呼号】Ata"r.qil#07122介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12ta:r.qil21 + 3 单阳词尾(a"r'q)【遭遇、遇见】x;l.ciT:w#06743动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;l'c)【前进、亨通、繁荣】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】:xWr#07307名词,单阴附属形【风、心、灵、气息】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h"ny#01961动词,Qal 叙述式 3 复阴(h"y'h)【是、成为、临到】~yitob]['h#05688冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(tob][)【绳索、混杂的树叶、链】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】wy'tA[Ar>z#02220名词,复阴 + 3 单阳词尾(:[Ar>z)【手臂、肩膀、力量】~yiT.viP;K#06593介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(t,veP)【麻】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wr]['B#01197动词,Qal 完成式 3 复(r;['B)【I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍】vea'b#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】WS;MIY:w#04549动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(s;s'm)【融解、溶解、熔化】wy"rWs/a#00612名词,复阳 + 3 单阳词尾(rWsea)【捆绑物、监牢】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】wy"d"y#03027名词,双阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
15h"YIr.j rAm]x-yix.l a'c.mIY:w 'h,x'QIY:w Ad"y x;l.vIY:w `vyia @,l,a H'B-%:Y:w他找到一根未干的驴颚骨, 就伸他的手拾起它(原文是阴性,下同)来, 用它来击杀一千人。
a'c.mIY:w#04672动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】yix.l#03895名词,单阴附属形【腮、颊、颚】rAm]x#02543名词,阳性单数【驴】h"YIr.j#02961形容词,阴性单数(yIr'j)【新的、新鲜的】x;l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】'h,x'QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(x;q'l)【取、娶、拿】%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】@,l,a#00505名词,单阳附属形【许多、数目的「一千」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】
16~Iy't"rom]x rAm]x rAm]x;h yix.liB !Av.miv r,maOY:w `vyia @,l,a yityeKih rAm]x;h yix.liB参孙说:「用驴颚骨,一堆、两堆, 我用驴颚骨杀了一千人。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!Av.miv#08123专有名词,人名【参孙】yix.liB#03895介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(yix.l)【颊、颚】rAm]x;h#02543冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAm]x)【驴】rAm]x#02565名词,阳性单数【堆】~Iy't"rom]x#0256512~Iy;t"rom]x21 的停顿型,名词,阳性双数(rAm;x)【堆】yix.liB#03895介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(yix.l)【颊、颚】rAm]x;h#02543冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAm]x)【驴】yityeKih#05221动词,Hif‘il 完成式 1 单(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】@,l,a#00505名词,单阳附属形【许多、数目的「一千」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】
17Ad"Yim yix.L;h %el.v:Y:w reB:d.l At{L;k.K yih>y:w `yix,l t;m"r aWh;h ~Aq'M;l a"r.qIY:w当他说完的时候,就把那颚骨从他手里抛出去。 他叫那地为拉末・利希。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】At{L;k.K#03615介系词 12.K21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形 12tAL;K21 + 3 单阳词尾(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】reB:d.l#01696介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】%el.v:Y:w#07993动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(%;l'v)【Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷】yix.L;h#03895冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yix.l)【颊、颚】Ad"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~Aq'M;l#04725介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】t;m"r#07437专有名词,地名(yix.l t;m"r)【拉末・利希】yix,l#0743712yix.l21 的停顿型,专有名词,地名(yix.l t;m"r)【拉末・利希】
18r;maOY:w h"wh>y-l,a a"r.qIY:w doa.m a'm.cIY:w taOZ;h h'lod>G;h h'[Wv.T;h-t,a ^>D.b;[-d:y.b 'T;t"n h'T;a `~yilEr]['h d:y.B yiT.l;p"n>w a'm'C;B tWm'a h'T;[>w他(指参孙)非常口渴,就求告雅威,他说: 「你既藉你仆人的手施行这个大拯救, 现在却让我渴死、落在未受割礼的人手中吗?」
a'm.cIY:w#06770动词,Qal 叙述式 3 单阳(aem'c)【渴】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你们】'T;t"n#05414动词,Qal 完成式 2 单阳(!;t"n)【交给、递出】d:y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】^>D.b;[#05650名词,单阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'[Wv.T;h#08668冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'[Wv.T)【救恩】h'lod>G;h#01419冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】tWm'a#04191动词,Qal 未完成式 1 单(tWm)【死、杀死、治死】a'm'C;B#06772介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(a'm'c)【口渴】yiT.l;p"n>w#05307动词,Qal 连续式 1 单(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yilEr]['h#06189冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(lEr'[)【未受割礼的】
19yix,L;B-r,v]a veT.k;M;h-t,a ~yih{l/a [;q.bIY:w AxWr b'v'T:w .T.vEY:w ~Iy;m WN,Mim Wa.cEY:w aErAQ;h !ye[ H'm.v a"r'q !eK-l;[ yix上帝就使利希的洼处裂开, 有水从其中涌出来。他喝了,他的精神就复原; 因此它的(原文用阴性)名字叫隐・哈歌利, 直到今日还在利希。
[;q.bIY:w#01234动词,Qal 叙述式 3 单阳([;q'B)【裂开、打通、劈】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】veT.k;M;h#04388冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(veT.k;m)【研钵、乳钵】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yix,L;B#0389612yix.L;B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(yix.l)【利希】Wa.cEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阳词尾(!im)【从、出、离开】~Iy;m#04325名词,阳性复数【水】.T.vEY:w#08354动词,Qal 叙述式 3 单阳(h't'v)【喝】b'v'T:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阴(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】AxWr#07307名词,单阴 + 3 单阳词尾(:xWr)【风、心、灵、气息】yix#0242112yix>y:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】a"r'q#07121动词,Qal 完成式 3 单阳【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】H'm.v#08034名词,单阳 + 3 单阴词尾(~ev)【名字】!ye[#05875专有名词,地名(aErAQ;h !ye[)【隐・哈歌利】aErAQ;h#05875专有名词,地名(aErAQ;h !ye[)【隐・哈歌利】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yix,L;B#0389612yix.L;B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(yix.l)【利希】d;[#05704介系词【直到】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
20~yiT.vil.p yemyiB lea"r.fIy-t,a joP.vIY:w p `h"n'v ~yIr.f,[当非利士人的时候,参孙治理以色列 二十年。
joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】yemyiB#03117介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】~yIr.f,[#06242名词,阳性复数【数目的「二十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】