路加福音 第20章
路加福音
第20章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324
1Kai; ejgevneto ejn mia'/ tw'n hJmerw'n didavskontos aujtou' to;n lao;n ejn tw'/ iJerw'/ kai; eujaggelizomevnou ejpevsthsan oiJ ajrcierei's kai; oiJ grammatei's su;n toi's presbutevrois然后在某一天, 他(指耶稣)在殿里教导百姓, 和宣讲福音(的时候),祭司长...来到,(...处填入下一行) 和文士与长老
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生、出席、是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】mia'/#01520dsf(ei|s)【一个的】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmerw'n#02250gpf(hJmevra)【日子】didavskontos#01321papgsm(didavskw)【教导】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、国家、群众】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujaggelizomevnou#02097pmpgsm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】ejpevsthsan#02186bai3p(ejfivsthmi)【临到 、发生、上来、降临】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrois#04245dpm(presbuvteros)【长老、较老的】
2kai; ei\pan levgontes pro;s aujtovn, Eijpo;n hJmi'n ejn poiva/ ejxousiva/ tau'ta poiei's, h] tivs ejstin oJ douvs soi th;n ejxousivan tauvthn}他们对他说: 「你告诉我们,你凭着甚么权柄做这些事? 或给你这权柄的是谁?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Eijpo;n#03004bad2s(levgw)【说】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格时意思是「藉着、在...里面 」】poiva/#04169dsf(poi'os)【哪一种、什么】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权利、权威】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiei's#04160pai2s(poievw)【做、使】h]#02228(h[)【或、比】tivs#05101nsm【谁、甚么、哪一个、为什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】douvs#01325bapnsm(divdwmi)【给、给予】soi#04771ds 2(suv)【你】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权利、权威】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这】
3ajpokriqei;s de; ei\pen pro;s aujtouvs, Ejrwthvsw uJma's kajgw; lovgon, kai; ei[patev moi{他(指耶稣)对他们回答说: 「我也要问你们一句话,你们告诉我。
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Ejrwthvsw#02065fai1s(ejrwtavw)【问、要求、请】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】lovgon#03056asm(lovgos)【话语、道、文字、考虑、估算、帐户】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei[patev#03004bad2p(levgw)【告诉、说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
4To; bavptisma Ijwavnnou ejx oujranou' h\n h] ejx ajnqrwvpwn}约翰的洗礼是从天上来的?还是从人间(来的)呢?」
To;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavptisma#00908nsn【洗礼】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、存在、有】h]#02228(h[)【或、比】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
5oiJ de; sunelogivsanto pro;s eJautou;s levgontes o&ti Eja;n ei[pwmen, ejx oujranou', ejrei', Dia; tiv oujk ejpisteuvsate aujtw'/}他们彼此商议说: 「我们若说『从天上来』,他必说: 『你们为甚么不信他呢?』
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sunelogivsanto#04817ani3p(sullogivzomai)【商讨】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】eJautou;s#01438apm3(eJautou')【彼此、自己】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Eja;n#01437(ejavn)【若】ei[pwmen#03004bas1p(levgw)【说】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】ejrei'#03004fai3s(levgw)【发言、说话】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejpisteuvsate#04100aai2p(pisteuvw)【相信】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
6eja;n de; ei[pwmen, Ejx ajnqrwvpwn, oJ lao;s a&pas kataliqavsei hJma's, pepeismevnos gavr ejstin Ijwavnnhn profhvthn ei\nai.若说『从人间』(来), 所有的百姓会用石头打死我们, 因为他们相信约翰是先知。」
eja;n#01437(ejavn)【若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei[pwmen#03004bas1p(levgw)【说】Ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【人民、国家、群众】a&pas#00537nsm【全部的】kataliqavsei#02642fai3s(kataliqavzw)【用石头打死】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】pepeismevnos#03982dppnsm(peivqw)【说服、信赖,被动时意思是「相信、深信、确信」】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】profhvthn#04396asm(profhvths)【先知】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】
7kai; ajpekrivqhsan mh; eijdevnai povqen.他们就回答说:「不知道是从哪里来的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpekrivqhsan#00611aoi3p(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijdevnai#3608acan(oi\da)【注意到、感知、知道】povqen#04159【为何发生?从何处?】
8kai; oJ Ijhsou's ei\pen aujtoi's, Oujde; ejgw; levgw uJmi'n ejn poiva/ ejxousiva/ tau'ta poiw'.耶稣就对他们说: 「我也不告诉你们,我凭着甚么权柄做这些事。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】levgw#03004pai1s【说、讲话】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格时意思是「藉着、在...里面 」】poiva/#04169dsf(poi'os)【哪一种、什么】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权利、权威】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiw'#04160pai1s(poievw)【做、使】
9H[rxato de; pro;s to;n lao;n levgein th;n parabolh;n tauvthn{ A[nqrwpovs + + (tis) + ejfuvteusen ajmpelw'na kai; ejxevdeto aujto;n gewrgoi's kai; ajpedhvmhsen crovnous iJkanouvs.然后他开始对民众说这个比喻: 「(韦: )(联: 有)一个人种植一个葡萄园, 且出租它给佃农 且出外旅行许多的时间。
H[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、国家、群众】levgein#03004pan(levgw)【说、讲话】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parabolh;n#03850asf(parabolhv)【比喻、谚语、格言】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】A[nqrwpovs#00444nsm(a[nqrwpos)【人、人类】+#00000+#00000tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】+#00000ejfuvteusen#05452aai3s(futeuvw)【种植】ajmpelw'na#00290asm(ajmpelwvn)【葡萄园】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxevdeto#01554bmi3s(ejkdivdomai)【关身时意思是「出租」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】gewrgoi's#01092dpm(gewrgovs)【农夫、佃农】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpedhvmhsen#00589aai3s(ajpodhmevw)【离家不在、出外旅行】crovnous#05550apm(crovnos)【时间】iJkanouvs#02425apm(iJkanovs)【许多的、值得的、配得的、足够的、配得的】
10kai; kairw'/ ajpevsteilen pro;s tou;s gewrgou;s dou'lon i&na ajpo; tou' karpou' tou' ajmpelw'nos dwvsousin aujtw'/{ oiJ de; gewrgoi; ejxapevsteilan aujto;n deivrantes kenovn.然后到了时候,他差遣一个仆人到佃农那里, 叫他们把葡萄园的果子交给他; 佃农却打(他),将他空手遣回。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kairw'/#02540dsm(kairovs)【时刻、时间】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gewrgou;s#01092apm(gewrgovs)【农夫、佃农】dou'lon#01401asm(dou'los)【奴隶、仆人、奴仆】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】karpou'#02590gsm(karpovs)【果子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelw'nos#00290gsm(ajmpelwvn)【葡萄园】dwvsousin#01325fai3p(divdwmi)【给、给予】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gewrgoi;#01092npm(gewrgovs)【农夫、佃农】ejxapevsteilan#01821aai3p(ejxapostevllw)【遣走、打发前去】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】deivrantes#01194aapnpm(devrw)【击打、鞭打】kenovn#02756asm(kenovs)【虚空、枉然、徒然】
11kai; prosevqeto e&teron pevmyai dou'lon{ oiJ de; kajkei'non deivrantes kai; ajtimavsantes ejxapevsteilan kenovn.他又再次差遣另一个仆人, 那些人也打了且侮辱那人,空手遣回(他)。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prosevqeto#04369bmi3s(prostivqhmi)【增加、加上、放到】e&teron#02087asm(e&teros)【另一个、其他的】pevmyai#03992aan(pevmpw)【差遣、指派】dou'lon#01401asm(dou'los)【奴隶、仆人、奴仆】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kajkei'non#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】deivrantes#01194aapnpm(devrw)【击打、鞭打】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajtimavsantes#00818aapnpm(ajtimavzw)【羞辱、侮蔑】ejxapevsteilan#01821aai3p(ejxapostevllw)【遣走、打发前去】kenovn#02756asm(kenovs)【虚空、枉然、徒然】
12kai; prosevqeto trivton pevmyai{ oiJ de; kai; tou'ton traumativsantes ejxevbalon.他又再次差遣第三个(仆)人, 那些人也打伤这人,逐出(他)。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prosevqeto#04369bmi3s(prostivqhmi)【增加、加上、放到】trivton#05154asn(trivtos)【第三】pevmyai#03992aan(pevmpw)【差遣、指派】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】traumativsantes#05135aapnpm(traumativzw)【伤害】ejxevbalon#01544bai3p(ejkbavllw)【赶出、涌出】
13ei\pen de; oJ kuvrios tou' ajmpelw'nos, Tiv poihvsw} pevmyw to;n uiJovn mou to;n ajgaphtovn{ i[sws tou'ton ejntraphvsontai.葡萄园主就说: 『我怎么做呢?我要差派我的爱子, 或许他们会尊敬这位(指他儿子)。』
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelw'nos#00290gsm(ajmpelwvn)【葡萄园】Tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】poihvsw#04160aas1s(poievw)【做、使】pevmyw#03992fai1s(pevmpw)【差遣、指派】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaphtovn#00027asm(ajgaphtovs)【亲爱的、珍惜的、宝贵的】i[sws#02481【可能、大概】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】ejntraphvsontai#01788fpi3p(ejntrevpw)【使羞愧、被动时为「尊敬」】
14ijdovntes de; aujto;n oiJ gewrgoi; dielogivzonto pro;s ajllhvlous levgontes, Ou|tovs ejstin oJ klhronovmos{ ajpokteivnwmen aujtovn, i&na hJmw'n gevnhtai hJ klhronomiva.佃农看见他,就彼此讨论说: 『这人是承受产业的,我们杀了他, 使产业成为我们的!』
ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见、注意到、感知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gewrgoi;#01092npm(gewrgovs)【农夫、佃农】dielogivzonto#01260ini3p(dialogivzomai)【思索、深思熟虑、讨论】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klhronovmos#02818nsm【法定继承者、受益者】ajpokteivnwmen#00615aas1p(ajpokteivnw)【杀死】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【成为、发生、出席、是】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klhronomiva#02817nsf【继承物、财产、继承人】
15kai; ejkbalovntes aujto;n e[xw tou' ajmpelw'nos ajpevkteinan. tiv ou\n poihvsei aujtoi's oJ kuvrios tou' ajmpelw'nos}于是把他逐出葡萄园外,杀了。 这样,葡萄园的主人要怎样处置他们呢?
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkbalovntes#01544bapnpm(ejkbavllw)【赶出、涌出】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[xw#01854【出去、外面、离开】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelw'nos#00290gsm(ajmpelwvn)【葡萄园】ajpevkteinan#00615aai3p(ajpokteivnw)【杀死】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】ou\n#03767【所以、因此】poihvsei#04160fai3s(poievw)【做、使】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelw'nos#00290gsm(ajmpelwvn)【葡萄园】
16ejleuvsetai kai; ajpolevsei tou;s gewrgou;s touvtous kai; dwvsei to;n ajmpelw'na a[llois. ajkouvsantes de; ei\pan, Mh; gevnoito.他必来除灭这些佃农, 且将葡萄园给别人。」 听见的人却说:「这是不可的!」
ejleuvsetai#02064fni3s(e[rcomai)【来、去、来临】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpolevsei#00622fai3s(ajpovllumi)【毁灭、失去、杀害】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gewrgou;s#01092apm(gewrgovs)【农夫、佃农】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dwvsei#01325fai3s(divdwmi)【给、给予】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelw'na#00290asm(ajmpelwvn)【葡萄园】a[llois#00243dpm(a[llos)【另一个、其他的】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见、聆听】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【成为、发生、出席、是】
17oJ de; ejmblevyas aujtoi's ei\pen, Tiv ou\n ejstin to; gegrammevnon tou'to{ Livqon o^n ajpedokivmasan oiJ oijkodomou'ntes, ou|tos ejgenhvqh eijs kefalh;n gwnivas}那位(指耶稣)看着他们说: 「这样,(经上)写着:...这是甚么意思呢?(...处填入下一、二行) 匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejmblevyas#01689aapnsm(ejmblevpw)【凝视、思想】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Tiv#05101nsn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】ou\n#03767【所以、因此】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gegrammevnon#01125dppnsn(gravfw)【写】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这】Livqon#03037asm(livqos)【石头】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajpedokivmasan#00593aai3p(ajpodokimavzw)【拒绝】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkodomou'ntes#03618papnpm(oijkodomevw)【建造、建立】ou|tos#03778nsm【这】ejgenhvqh#01096aoi3s(givnomai)【成为、发生、出席、是】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】gwnivas#01137gsf(gwniva)【角落】
18pa's oJ pesw;n ejp# ejkei'non to;n livqon sunqlasqhvsetai{ ejf# o^n d# a]n pevsh/, likmhvsei aujtovn.凡掉在那石头上的,必要粉碎; 它(指那石头)掉在谁的身上,就把他压碎。」
pa's#03956nsm【每一个、所有的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pesw;n#04098bapnsm(pivptw)【跌下、倒下、俯伏向下】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】ejkei'non#01565asm(ejkei'nos)【那个、那东西、那个人】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqon#03037asm(livqos)【石头】sunqlasqhvsetai#04917fpi3s(sunqlavw)【粉碎、摔得粉碎】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】pevsh/#04098bas3s(pivptw)【跌下、倒下、俯伏向下】likmhvsei#03039fai3s(likmavw)【粉碎】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
19Kai; ejzhvthsan oiJ grammatei's kai; oiJ ajrcierei's ejpibalei'n ejp# aujto;n ta;s cei'ras ejn aujth'/ th'/ w&ra/, kai; ejfobhvqhsan to;n laovn, e[gnwsan ga;r o&ti pro;s aujtou;s ei\pen th;n parabolh;n tauvthn....(...处填入第五行)...(...处填入下二行)文士和祭司长想要 在他身上下手, 在当时 只是惧怕百姓。 因为他们知道是指着他们说这比喻,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejzhvthsan#02212aai3p(zhtevw)【寻求、渴望、盼得、索求、寻找】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】ejpibalei'n#01911ban(ejpibavllw)【穿上、朝着、落于】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【相同的】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ra/#05610dsf(w&ra)【时刻】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejfobhvqhsan#05399api3p(fobevw)【害怕、惊吓】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【人民、国家、群众】e[gnwsan#01097bai3p(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parabolh;n#03850asf(parabolhv)【谚语、格言、比喻】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这】
20Kai; parathrhvsantes ajpevsteilan ejgkaqevtous uJpokrinomevnous eJautou;s dikaivous ei\nai, i&na ejpilavbwntai aujtou' lovgou, w&ste paradou'nai aujto;n th'/ ajrch'/ kai; th'/ ejxousiva/ tou' hJgemovnos.他们就窥探着派遣奸细 假装自己是好人, 要逮到他的话(柄), 就可以将他交给统治者的治权和权威(之下)。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parathrhvsantes#03906aapnpm(parathrevw)【观察、看守、 谨遵】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【差遣】ejgkaqevtous#01455apm(ejgkavqetos)【受雇埋伏等候的】uJpokrinomevnous#05271pnpapm(uJpokrivnomai)【冒充、假装】eJautou;s#01438apm3(eJautou')【自己】dikaivous#01342apm(divkaios)【公义的、正直的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejpilavbwntai#01949bns3p(ejpilambavnomai)【逮捕、握住、关切】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】lovgou#03056gsm(lovgos)【话语、道、文字、考虑、估算、帐户】w&ste#05620【因此、以致于】paradou'nai#03860aan(paradivdwmi)【交给】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrch'/#00746dsf(ajrchv)【起初、掌权者、职位、治理】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权利、权威】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemovnos#02232gsm(hJgemwvn)【统治者、省长】
21kai; ejphrwvthsan aujto;n levgontes, Didavskale, oi[damen o&ti ojrqw's levgeis kai; didavskeis kai; ouj lambavneis provswpon, ajll# ejp# ajlhqeivas th;n oJdo;n tou' qeou' didavskeis{他们(指奸细)就问他(指耶稣)说: 「老师,我们知道你所讲和所教导正确无误, 且你不取(人)外貌, 而是基于真理教导上帝的道。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejphrwvthsan#01905aai3p(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【注意到、感知、知道】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ojrqw's#03723【正确无误地】levgeis#03004pai2s(levgw)【说、讲话】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】didavskeis#01321pai2s(didavskw)【教导】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【否定副词】lambavneis#02983pai2s(lambavnw)【接受、得到、领受】provswpon#04383asn【面、脸】ajll##00235(ajllav)【只是、但是、反倒、然而、当然】ejp##01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「按着、根据、在...在」】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】didavskeis#01321pai2s(didavskw)【教导】
22e[xestin hJma's Kaivsari fovron dou'nai h] ou[}我们纳税给凯撒合法不合法?」
e[xestin#01832pai3s(e[xesti e[xestin e[xeimi)【...是合法的、...是可能的】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】Kaivsari#02541dsm(Kai'sar)【凯撒、罗马君王】fovron#05411asm(fovros)【贡物、税金】dou'nai#01325ban(divdwmi)【给、给予】h]#02228(h[)【或、比】ou[#03756(ouj)【否定副词】
23katanohvsas de; aujtw'n th;n panourgivan ei\pen pro;s aujtouvs,(耶稣)看出他们的诡诈,就对他们说:
katanohvsas#02657aapnsm(katanoevw)【仔细思想、研究、思想】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】panourgivan#03834asf(panourgiva)【狡诈、诡诈】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
24Deivxatev moi dhnavrion{ tivnos e[cei eijkovna kai; ejpigrafhvn} oiJ de; ei\pan, Kaivsaros.「你们对我指出得拿利有谁的像和号呢?」 那些人说:「凯撒的。」
Deivxatev#01166aad2p(deivknumi)【指示、显出】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】dhnavrion#01220asn【银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)】tivnos#05101gsm(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】e[cei#02192pai3s(e[cw)【拥有、能够】eijkovna#01504asf(eijkwvn)【像、外表】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpigrafhvn#01923asf(ejpigrafhv)【字号、题铭】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Kaivsaros#02541gsm(Kai'sar)【凯撒、罗马君王】
25oJ de; ei\pen pro;s aujtouvs, Toivnun ajpovdote ta; Kaivsaros Kaivsari kai; ta; tou' qeou' tw'/ qew'/.那位(指耶稣)对他们说: 「那么,你们将凯撒的物归凯撒, 但上帝的物归上帝。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Toivnun#05106(toivnun)【因此、之后、那么】ajpovdote#00591bad2p(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kaivsaros#02541gsm(Kai'sar)【凯撒、罗马君王】Kaivsari#02541dsm(Kai'sar)【凯撒、罗马君王】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【神、上帝】
26kai; oujk i[scusan ejpilabevsqai + tou' + aujtou' + rJhvmatos ejnantivon tou' laou' kai; qaumavsantes ejpi; th'/ ajpokrivsei aujtou' ejsivghsan.然后他们不能 逮住(韦: )(联: 他的)话(柄)在民众前面 且惊讶于他的回答, 他们就安静不说话。
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】i[scusan#02480aai3p(ijscuvw)【足以胜任、健康、有权力】ejpilabevsqai#01949bnn(ejpilambavnomai)【逮住、逮捕、握住、关切】+#00000tou'#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000rJhvmatos#04487gsn(rJh'ma)【话语】ejnantivon#01726【后接所有格,意思是「在...之前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、国家、人民】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qaumavsantes#02296aapnpm(qaumavzw)【惊讶、赞叹】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因着、根据、在...上面」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokrivsei#00612dsf(ajpovkrisis)【回覆、答覆】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejsivghsan#04601aai3p(sigavw)【安静、隐藏、不发言、保密】
27Proselqovntes dev tines tw'n Saddoukaivwn, oiJ + levgontes + (ajnti)levgontes + ajnavstasin mh; ei\nai, ejphrwvthsan aujto;n有些撒都该人前来, 他们(韦: 说)(联: 反对说)没有复活, 他们就问他
Proselqovntes#04334bapnpm(prosevrcomai)【前来、接近】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Saddoukaivwn#04523gpm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】+#00000ajntilevgontes#00483papnpm(ajntilevgw)【说反对的话、反对、拒绝】+#00000ajnavstasin#00386asf(ajnavstasis)【复活】mh;#03361(mhv)【否定副词】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】ejphrwvthsan#01905aai3p(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】
28levgontes, Didavskale, Mwu>sh's e[grayen hJmi'n, ejavn tinos ajdelfo;s ajpoqavnh/ e[cwn gunai'ka, kai; ou|tos a[teknos h\/, i&na lavbh/ oJ ajdelfo;s aujtou' th;n gunai'ka kai; ejxanasthvsh/ spevrma tw'/ ajdelfw'/ aujtou'.说:「老师!摩西为我们写着: 『若某人有妻子的兄弟死了, 且这人是无后的, 他兄弟当娶(他)的妻, 且为他的兄弟生子立后。』
levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】e[grayen#01125aai3s(gravfw)【写】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】ejavn#01437【若】tinos#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ajpoqavnh/#00599bas3s(ajpoqnhv/skw)【死亡】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【拥有、能够】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妻子、女人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou|tos#03778nsm【这】a[teknos#00815nsm【无后的】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、在、有】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】lavbh/#02983bas3s(lambavnw)【接受、得到、领受】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妻子、女人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxanasthvsh/#01817aas3s(ejxanivsthmi)【养育后代、不及物时意思是「站起、站出来」】spevrma#04690asn【本性、倾向、种子、后代】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'/#00080dsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
29eJpta; ou\n ajdelfoi; h\san{ kai; oJ prw'tos labw;n gunai'ka ajpevqanen a[teknos{那么,有七个兄弟, 且第一个娶了妻,没有孩子就死了。
eJpta;#02033npm(eJptav)【七】ou\n#03767【所以、这样】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、存在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prw'tos#04413nsm【先前的、第一的、最重要的】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【接受、得到、领受】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妻子、女人】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死亡】a[teknos#00815nsm【无后的】
30kai; oJ deuvteros然后第二个、
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deuvteros#01208nsm【第二、后来】
31kai; oJ trivtos e[laben aujthvn, wJsauvtws de; kai; oiJ eJpta; ouj katevlipon tevkna kai; ajpevqanon.第三个也娶过她; 但同样地那七个人(都娶过她)也没有留下孩子就死了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivtos#05154nsm【第三】e[laben#02983bai3s(lambavnw)【接受、得到、领受】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】wJsauvtws#05615【照着同样的模式、照样地】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJpta;#02033npm(eJptav)【七】ouj#03756【否定副词】katevlipon#02641bai3p(kataleivpw)【离开、留在身后、留置】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevqanon#00599bai3p(ajpoqnhv/skw)【死亡】
32u&steron kai; hJ gunh; ajpevqanen.后来那妇人也死了。
u&steron#05305asnc(u&steros)【最后、后来】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunh;#01135nsf(gunhv)【妻子、女人】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死亡】
33hJ gunh; ou\n ejn th'/ ajnastavsei tivnos aujtw'n givnetai gunhv} oiJ ga;r eJpta; e[scon aujth;n gunai'ka.这样,这女人当复活的时候,她是他们哪一个的妻子呢? 因为那七个人都娶过她(作)妻子。」
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunh;#01135nsf(gunhv)【妻子、女人】ou\n#03767【所以、这样】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsei#00386dsf(ajnavstasis)【复活】tivnos#05101gsm(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】givnetai#01096pni3s(givnomai)【成为、发生、出席、是】gunhv#01135nsf【妻子、女人】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】eJpta;#02033npm(eJptav)【七】e[scon#02192bai3p(e[cw)【拥有、能够】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妻子、女人】
34kai; ei\pen aujtoi's oJ Ijhsou's, OiJ uiJoi; tou' aijw'nos touvtou gamou'sin kai; gamivskontai,耶稣就对他们说: 「这世代的人有娶有嫁;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoi;#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、后代、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【永远、时代、世界】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这个】gamou'sin#01060pai3p(gamevw)【结婚、嫁娶】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gamivskontai#01061ppi3p(gamivskw)【嫁人、结婚】
35oiJ de; kataxiwqevntes tou' aijw'nos ejkeivnou tucei'n kai; th's ajnastavsews th's ejk nekrw'n ou[te gamou'sin ou[te gamivzontai{惟独那些配得那世代, 和那从死人中复活的人也不娶也不嫁;
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kataxiwqevntes#02661appnpm(kataxiovw)【认为有价值、配得】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【永远、时代、世界】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个、那东西、那个人】tucei'n#05177ban(tugcavnw)【得到、遇见、发现】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ou[te#03777【也非、也没有】gamou'sin#01060pai3p(gamevw)【结婚、嫁娶】ou[te#03777【也非、也没有】gamivzontai#1060appi3p(gamivzw)【嫁人、结婚】
36oujde; ga;r ajpoqanei'n e[ti duvnantai, ijsavggeloi gavr eijsin kai; uiJoiv eijsin qeou' th's ajnastavsews uiJoi; o[ntes....所以他们不能再死。(...处填入下一行) 因为...他们像天使一样,且是上帝的儿子,(...处填入下一行) 既是复活的人,
oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ajpoqanei'n#00599ban(ajpoqnhv/skw)【死亡】e[ti#02089【仍然、更要、另外】duvnantai#01410pni3p(duvnamai)【能够、足以、胜任】ijsavggeloi#02465npm(ijsavggelos)【天使般的】gavr#01063【因为、的确】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uiJoiv#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、后代、子民】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】uiJoi;#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、后代、子民】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【是、在、有】
37o&ti de; ejgeivrontai oiJ nekroi;, kai; Mwu>sh's ejmhvnusen ejpi; th's bavtou, wJs levgei kuvrion to;n qeo;n Ajbraa;m kai; qeo;n Ijsaa;k kai; qeo;n Ijakwvb.至于死人复活, 摩西在荆棘篇上...,就指明了。(...处填入下一、二行) 称主(是)亚伯拉罕的上帝, 和以撒的上帝,和雅各的上帝,
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejgeivrontai#01453ppi3p(ejgeivrw)【使起来、兴起、复活】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekroi;#03498npm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ejmhvnusen#03377aai3s(mhnuvw)【使人知道、告知、报告】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「按着、根据、在...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavtou#00942gsf(bavtos)【荆棘丛】wJs#05613【约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」】levgei#03004pai3s(levgw)【说、讲话】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【神、上帝】Ajbraa;m#00011gsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeo;n#02316asm(qeovs)【神、上帝】Ijsaa;k#02464gsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeo;n#02316asm(qeovs)【神、上帝】Ijakwvb#02384gsm【专有名词,人名:雅各】
38qeo;s de; oujk e[stin nekrw'n ajlla; zwvntwn, pavntes ga;r aujtw'/ zw'sin.上帝不是死人的(上帝),而是活人的(上帝); 因为所有人对他来说是活的。」
qeo;s#02316nsm(qeovs)【神、上帝】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ajlla;#00235(ajllav)【只是、但是、反倒、然而、当然】zwvntwn#02198papgpm(zavw)【活】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】zw'sin#02198pai3p(zavw)【活】
39ajpokriqevntes dev tines tw'n grammatevwn ei\pan, Didavskale, kalw's ei\pas.有几个文士回答说: 「老师!你说得好。」
ajpokriqevntes#00611aopnpm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】kalw's#02573【好好地、正确地】ei\pas#03004bai2s(levgw)【说】
40oujkevti ga;r ejtovlmwn ejperwta'n aujto;n oujdevn.这样,他们不再敢问他甚么。
oujkevti#03765【不再】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejtovlmwn#05111iai3p(tolmavw)【敢于、有勇气、勇于】ejperwta'n#01905pan(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oujdevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】
41Ei\pen de; pro;s aujtouvs, Pw's levgousin to;n Cristo;n ei\nai Daui;d uiJovn}他(指耶稣)对他们说: 「(人们)怎么说基督是大卫的后裔呢?」
Ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Pw's#04459(pw's)【如何、怎么】levgousin#03004pai3p(levgw)【说、讲话】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】Daui;d#01138gsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、后代、子民】
42aujto;s ga;r Daui;d levgei ejn bivblw/ yalmw'n, Ei\pen kuvrios tw'/ kurivw/ mou, Kavqou ejk dexiw'n mou,因为大卫自己在诗篇里说: 主对我主说: 你坐在我的右边,
aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】Daui;d#01138nsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】levgei#03004pai3s(levgw)【说、讲话】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】bivblw/#00976dsf(bivblos)【书卷、记录】yalmw'n#05568gpm(yalmovs)【诗篇、圣歌】Ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】kuvrios#02962nsm【主】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】Kavqou#02521pnd2s(kavqhmai)【坐着、住】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
43e&ws a]n qw' tou;s ejcqrouvs sou uJpopovdion tw'n podw'n sou.等我使你仇敌作你的脚凳。
e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】qw'#05087bas1s(tivqhmi)【放置、安放】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejcqrouvs#02190apm(ejcqrovs)【敌对的、仇恨的】sou#04771gs 2(suv)【你】uJpopovdion#05286asn【脚凳】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】sou#04771gs 2(suv)【你】
44Daui;d ou\n + aujto;n kuvrion + kuvrion aujto;n + kalei', kai; pw's aujtou' uiJovs ejstin}这样,大卫称他主, 然后他怎么是他(指大卫)的子孙呢?」
Daui;d#01138nsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】ou\n#03767【这样、所以】+#00000aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】+#00000kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000kalei'#02564pai3s(kalevw)【称呼、呼叫、取名】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pw's#04459【怎么、如何】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】uiJovs#05207nsm【子孙、儿子、后代、子民】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
45Ajkouvontos de; panto;s tou' laou' ei\pen toi's maqhtai's + + (aujtou') +,所有民众听的时候,他对(韦: )(联: 他的)门徒们说:
Ajkouvontos#00191papgsm(ajkouvw)【听见、聆听】de;#01161(dev)【然后、但是、而】panto;s#03956gsm(pa's)【所有的、每一个】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、国家】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【门徒、学生】+#00000+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000
46Prosevcete ajpo; tw'n grammatevwn tw'n qelovntwn peripatei'n ejn stolai's kai; filouvntwn ajspasmou;s ejn tai's ajgorai's kai; prwtokaqedrivas ejn tai's sunagwgai's kai; prwtoklisivas ejn toi's deivpnois,你们要留意...文士。(...处填入下一至四行) 那些喜好穿长衣走来走去, 且喜爱在市集上问安, 且(喜爱)在会堂里的高位, 又(喜爱)在宴席上的首座(的)
Prosevcete#04337pad2p(prosevcw)【专注心思、投身于、陷于】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qelovntwn#02309papgpm(qevlw)【喜欢、愿意、意向】peripatei'n#04043pan(peripatevw)【遍地行走、行事为人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】stolai's#04749dpf(stolhv)【特指飘逸的长袍】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】filouvntwn#05368papgpm(filevw)【喜爱,强调紧密的关系】ajspasmou;s#00783apm(ajspasmovs)【致意、问候】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgorai's#00058dpf(ajgorav)【市集】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prwtokaqedrivas#04410apf(prwtokaqedriva)【首位、尊贵的位置】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prwtoklisivas#04411apf(prwtoklisiva)【首位、尊贵的位置】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deivpnois#01173dpn(dei'pnon)【筵席、晚餐、主要的 一餐】
47oi^ katesqivousin ta;s oijkivas tw'n chrw'n kai; profavsei makra; proseuvcontai{ ou|toi lhvmyontai perissovteron krivma.他们侵吞寡妇的家产, 假意作很长的祷告。 这些人要受更重的惩罚!
oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】katesqivousin#02719pai3p(katesqivw)【掠夺、吞吃、剥削】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivas#03614apf(oijkiva)【房子、财产】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】chrw'n#05503gpf(ch'/ros)【寡妇的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】profavsei#04392dsf(provfasis)【表面的理由、藉口、托词】makra;#03117apn(makrovs)【漫长的】proseuvcontai#04336pni3p(proseuvcomai)【祷告】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这】lhvmyontai#02983fni3p(lambavnw)【接受、得到、领受】perissovteron#04055asnc(perissovteros)【甚于、更加】krivma#02917asn【诉讼、审判、定罪】