路加福音 第7章
路加福音
第7章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324
1Ejpeidh; ejplhvrwsen pavnta ta; rJhvmata aujtou' eijs ta;s ajkoa;s tou' laou', eijsh'lqen eijs Kafarnaouvm.当他(指耶稣)...(讲)完了他一切的话,(...处填入下一行) 向百姓的耳中 他进了迦百农。
Ejpeidh;#01894(ejpeidhv)【因为、当...之后】ejplhvrwsen#04137aai3s(plhrovw)【结束、完成、使实现、应验】pavnta#03956apn(pa's)【所有、全部、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【话语、事情、事件】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkoa;s#00189apf(ajkohv)【耳朵、信息、风声】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、上帝的子民】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【去,来、进入】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】Kafarnaouvm#02584asf【专有名词,地名:迦百农】
2EJkatontavrcou dev tinos dou'los kakw's e[cwn h[mellen teleuta'n, o^s h\n aujtw'/ e[ntimos.有一个百夫长的...仆人生重病,快要死了。(...处填入下一行) 那对他(而言)是宝贵的
EJkatontavrcou#01543gsm(eJkatontavrchs eJkatontavrcos)【百夫长、官长(罗马军队)】dev#01161【然后、但是、而】tinos#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】dou'los#01401nsm【奴隶、臣仆】kakw's#02560【严重地、不当地、错误地】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有、拥有】h[mellen#03195iai3s(mevllw)【将要、将会】teleuta'n#05053pan(teleutavw)【死亡、结束】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e[ntimos#01784nsm【有价值的、珍贵的、尊贵的、受尊重的】
3ajkouvsas de; peri; tou' Ijhsou' ajpevsteilen pro;s aujto;n presbutevrous tw'n Ijoudaivwn ejrwtw'n aujto;n o&pws ejlqw;n diaswvsh/ to;n dou'lon aujtou'.(百夫长)听闻有关耶稣(的事), 就差遣犹太人的长老们到他(指耶稣)那里 去求他(指耶稣)来救拔他的仆人。
ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见、聆听】de;#01161(dev)【然后、但是、而】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣人、传送】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】presbutevrous#04245apm(presbuvteros)【较老的、长老的、长老】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】ejrwtw'n#02065papnsm(ejrwtavw)【问、要求、请】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】o&pws#03704【以致于、为要】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】diaswvsh/#01295aas3s(diaswv/zw)【安然经过、救拔】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dou'lon#01401asm(dou'los)【奴隶、臣仆】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
4oiJ de; paragenovmenoi pro;s to;n Ijhsou'n parekavloun aujto;n spoudaivws levgontes o&ti A[xiovs ejstin w|/ parevxh/ tou'to{他们来到耶稣那里, 热切地恳求他说: 「你给他(行)这事是他所配得的;
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】paragenovmenoi#03854bnpnpm(paragivnomai)【来到、到达、前来帮助】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】parekavloun#03870iai3p(parakalevw)【敦促、恳求、规劝、鼓励、安慰】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】spoudaivws#04709【热切地、急切地】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】A[xiovs#00514nsm(a[xios)【配得、合适、 值得的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parevxh/#03930fmi2s(parevcw)【给予、授予、提供】tou'to#03778asn(ou|tos)【这】
5ajgapa'/ ga;r to; e[qnos hJmw'n kai; th;n sunagwgh;n aujto;s wj/kodovmhsen hJmi'n.因为他爱我们的民族, 他给我们建造会堂。」
ajgapa'/#00025pai3s(ajgapavw)【爱】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484asn【民族、外邦人、国家】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh;n#04864asf(sunagwghv)【会堂】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】wj/kodovmhsen#03618aai3s(oijkodomevw)【建造、建立】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】
6oJ de; Ijhsou's ejporeuveto su;n aujtoi's. h[dh de; aujtou' ouj makra;n ajpevcontos ajpo; th's oijkivas e[pemyen fivlous oJ eJkatontavrchs levgwn aujtw'/, Kuvrie, mh; skuvllou, ouj ga;r iJkanovs eijmi i&na uJpo; th;n stevghn mou eijsevlqh/s{那耶稣就和他们同去。 而在他离那家不远的时候, 百夫长打发(几个)朋友对他(指耶稣)说: 主啊!不要被烦扰了;因为我不足以(或译:不配)...。(...处填入下一行) 让你到我舍下
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejporeuveto#04198ini3s(poreuvomai)【行为举止、去、前行】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】h[dh#02235【已经、现在、到这时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ouj#03756【否定质词、不】makra;n#03112asf(makrovs)【遥远的、远距离的】ajpevcontos#00568papgsm(ajpevcw)【完全得到、遥远】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivas#03614gsf(oijkiva)【房子】e[pemyen#03992aai3s(pevmpw)【打发 (某人)、(将东西) 送往】fivlous#05384apm(fivlos)【朋友】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJkatontavrchs#01543nsm(eJkatontavrchs eJkatontavrcos)【百夫长、官长(罗马军队)】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】skuvllou#04660ppd2s(skuvllw)【找麻烦、打扰】ouj#03756【否定质词、不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】iJkanovs#02425nsm【有充分能力的、充分的、许多的、配得的】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stevghn#04721asf(stevgh)【屋顶】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】eijsevlqh/s#01525bas2s(eijsevrcomai)【去,来、进入】
7dio; oujde; ejmauto;n hjxivwsa pro;s se; ejlqei'n{ ajlla; eijpe; lovgw/, kai; ijaqhvtw oJ pai's mou.为此,我自认为不配来到你(那里), 只要你说一句话,我的仆人就被治好。
dio;#01352(diov)【为此、所以】oujde;#03761(oujdev)【但不会、即不是、也不是、甚至不】ejmauto;n#01683asm1(ejmautou')【我自己】hjxivwsa#00515aai1s(ajxiovw)【认为合适、值得】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】se;#04771as 2(suv)【你】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】ajlla;#00235(ajllav)【但是、而是、相反地】eijpe;#03004bad2s(levgw)【说、讲话】lovgw/#03056dsm(lovgos)【言语、道理】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijaqhvtw#02390apd3s(ijavomai)【使痊愈、医治】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pai's#03816nsm【小孩、仆人】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
8kai; ga;r ejgw; a[nqrwpovs eijmi uJpo; ejxousivan tassovmenos e[cwn uJp# ejmauto;n stratiwvtas, kai; levgw touvtw/, Poreuvqhti, kai; poreuvetai, kai; a[llw/, E[rcou, kai; e[rcetai, kai; tw'/ douvlw/ mou, Poivhson tou'to, kai; poiei'.因为我也是被指派在权柄下(意指:有权柄)的人, 拥有士兵在我自己之下, 且我对这个说:『你去!』他就去; 且对另一个(说):『你来!』他就来; 且对我的仆人(说):『你做这事!』他就去做。」
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】a[nqrwpovs#00444nsm(a[nqrwpos)【人、人类】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】tassovmenos#05021pppnsm(tavssw)【指定、选定、命令】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有、拥有】uJp##05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」】ejmauto;n#01683asm1(ejmautou')【我自己】stratiwvtas#04757apm(stratiwvths)【士兵、斗士】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgw#03004pai1s【说、讲话】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这】Poreuvqhti#04198aod2s(poreuvomai)【行为举止、去、前行】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poreuvetai#04198pni3s(poreuvomai)【行为举止、去、前行】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a[llw/#00243dsm(a[llos)【另一个,别的】E[rcou#02064pnd2s(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】douvlw/#01401dsm(dou'los)【奴隶、臣仆】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】Poivhson#04160aad2s(poievw)【制造、产生、做】tou'to#03778asn(ou|tos)【这】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poiei'#04160pai3s(poievw)【制造、产生、做】
9ajkouvsas de; tau'ta oJ Ijhsou's ejqauvmasen aujtovn kai; strafei;s tw'/ ajkolouqou'nti aujtw'/ o[clw/ ei\pen, Levgw uJmi'n, oujde; ejn tw'/ Ijsrah;l tosauvthn pivstin eu|ron.听见这(话),耶稣就惊奇他, 转身对跟随他的众人说: 「我告诉你们,在以色列中我也没有遇见过这么大的信心。」
ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见、聆听】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejqauvmasen#02296aai3s(qaumavzw)【惊讶、诧异、赞叹】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】strafei;s#04762bppnsm(strevfw)【转向、转离、还回】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkolouqou'nti#00190papdsm(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】o[clw/#03793dsm(o[clos)【群众、人群】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】Levgw#03004pai1s(levgw)【说、讲话】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oujde;#03761(oujdev)【但不会、即不是、也不是、甚至不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrah;l#02474dsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】tosauvthn#05118asf(tosou'tos)【这么多、如此多】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、可信】eu|ron#02147bai1s(euJrivskw)【遇见、寻找、发现】
10kai; uJpostrevyantes eijs to;n oi\kon oiJ pemfqevntes eu|ron to;n dou'lon uJgiaivnonta.然后回到(百夫长)家里, 那些被打发来的人...看见仆人已健康了。(...处填入上一行)
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJpostrevyantes#05290aapnpm(uJpostrevfw)【转向、回来】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kon#03624asm(oi\kos)【房子】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pemfqevntes#03992appnpm(pevmpw)【打发 (某人)、(将东西) 送往】eu|ron#02147bai3p(euJrivskw)【遇见、寻找、发现】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dou'lon#01401asm(dou'los)【奴隶、臣仆】uJgiaivnonta#05198papasm(uJgiaivnw)【正确的、健康】
11Kai; ejgevneto ejn tw'/ eJxh's ejporeuvqh eijs povlin kaloumevnhn Nai?n kai; suneporeuvonto aujtw'/ oiJ maqhtai; aujtou' kai; o[clos poluvs.然后(这事)发生在下一(日), 他(指耶稣)前往一座城,名叫拿因, 且...与他同行。(...处填入下一行) 他的门徒和极多的人群
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJxh's#01836【依次相继的、下一个】ejporeuvqh#04198aoi3s(poreuvomai)【行为举止、去、前行】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】povlin#04172asf(povlis)【城市】kaloumevnhn#02564pppasf(kalevw)【取名、呼唤、选召】Nai?n#03484asf【专有名词,地名:拿因】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】suneporeuvonto#04848ini3p(sumporeuvomai)【和...一起走】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o[clos#03793nsm【群众、人群】poluvs#04183nsm【许多的、大的】
12wJs de; h[ggisen th'/ puvlh/ th's povlews, kai; ijdou; ejxekomivzeto teqnhkw;s monogenh;s uiJo;s th'/ mhtri; aujtou' kai; aujth; h\n chvra, kai; o[clos th's povlews iJkano;s h\n su;n aujth'/.当将近城市的城门的时候, 看!一个已死的(人)被抬出来。 对他母亲(而言是)独生的儿子; 他(指母亲)又是寡妇。 许多城市的群众同着他(指寡妇)一起(送殡)。
wJs#05613【当、当...时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h[ggisen#01448aai3s(ejggivzw)【靠近、将到】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】puvlh/#04439dsf(puvlh)【门、栅门】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看啊!注意!】ejxekomivzeto#01580ipi3s(ejkkomivzw)【抬出】teqnhkw;s#02348xapnsm(qnhv/skw)【死亡】monogenh;s#03439nsm(monogenhvs)【唯一的】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtri;#03384dsf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujth;#00846nsf3(aujtovs)【他】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】chvra#05503nsf(ch'/ros)【寡妇的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o[clos#03793nsm【群众、人群】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】iJkano;s#02425nsm(iJkanovs)【许多、有充分能力的、充分的、许多的、配得的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】
13kai; ijdw;n aujth;n oJ kuvrios ejsplagcnivsqh ejp# aujth'/ kai; ei\pen aujth'/, Mh; klai'e.且主看见她(指寡妇),就怜悯她, 就对她说:「不要哭!」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、注意到】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】ejsplagcnivsqh#04697aoi3s(splagcnivzomai)【动了慈心、怜悯】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「关于、对着、因着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】klai'e#02799pad2s(klaivw)【哭泣】
14kai; proselqw;n h&yato th's sorou', oiJ de; bastavzontes e[sthsan, kai; ei\pen, Neanivske, soi; levgw, ejgevrqhti.于是进前来触摸棺材, 那些抬的人就站住了。 然后他(指耶稣)说:「年轻人,我吩咐你,起来!」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proselqw;n#04334bapnsm(prosevrcomai)【前来、接近、符合】h&yato#00681ami3s(a&ptw)【触摸、握住、点亮】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sorou'#04673gsf(sorovs)【棺材、棺材架】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】bastavzontes#00941papnpm(bastavzw)【带走、携带、承受】e[sthsan#02476aai3p(i&sthmi)【停止、站着不动、使站立】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】Neanivske#03495vsm(neanivskos)【年轻人】soi;#04771ds 2(suv)【你】levgw#03004pai1s【说、讲话】ejgevrqhti#01453apd2s(ejgeivrw)【抬起、举起、站起】
15kai; ajnekavqisen oJ nekro;s kai; h[rxato lalei'n, kai; e[dwken aujto;n th'/ mhtri; aujtou'.那死人就坐起,并且开始说话。 他(指耶稣)就将他交给他母亲。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnekavqisen#00339aai3s(ajnakaqivzw)【坐起来、坐直】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekro;s#03498nsm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】lalei'n#02980pan(lalevw)【说、宣扬】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给出、给予】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtri;#03384dsf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
16e[laben de; fovbos pavntas kai; ejdovxazon to;n qeo;n levgontes o&ti Profhvths mevgas hjgevrqh ejn hJmi'n kai; o&ti Ejpeskevyato oJ qeo;s to;n lao;n aujtou'.惊奇笼罩众人,他们归荣耀与上帝,说: 「有大先知在我们当中间兴起!」 又(说):「上帝眷顾了他的百姓!」
e[laben#02983bai3s(lambavnw)【得到、取、拿、接收】de;#01161(dev)【然后、但是、而】fovbos#05401nsm【恐惧、敬畏、惊骇】pavntas#03956apm(pa's)【所有、全部、每一个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdovxazon#01392iai3p(doxavzw)【使荣耀、颂赞】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝、神】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Profhvths#04396nsm(profhvths)【先知、先知的着作】mevgas#03173nsm【大的、令人惊奇的】hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【兴起、举起、起来、出现】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ejpeskevyato#01980ani3s(ejpiskevptomai)【照顾、现身帮助】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝、神】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、上帝的子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
17kai; ejxh'lqen oJ lovgos ou|tos ejn o&lh/ th'/ Ijoudaiva/ peri; aujtou' kai; pavsh/ th'/ pericwvrw/....(...处填入下一行)这事件就传出在犹太全地...(...处填入下二行) 关于他(指耶稣) 和所有邻近地区。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、离开】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道理、消息】ou|tos#03778nsm【这、那】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】o&lh/#03650dsf(o&los)【全部的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaiva/#02449dsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有、全部、每一个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pericwvrw/#04066dsf(perivcwros)【邻近地区】
18Kai; ajphvggeilan Ijwavnnh/ oiJ maqhtai; aujtou' peri; pavntwn touvtwn. kai; proskalesavmenos duvo tina;s tw'n maqhtw'n aujtou' oJ Ijwavnnhs...他(指约翰)的门徒告诉约翰。(...处填入下一行) 关于一切这些事 ...便召来他的两个门徒,(...处填入下一行) 约翰
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajphvggeilan#00518aai3p(ajpaggevllw)【报告、宣布、告诉】Ijwavnnh/#02491dsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有、全部、每一个】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这些的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」】duvo#01417apm【两个】tina;s#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】
19e[pemyen pro;s to;n kuvrion levgwn, Su; ei\ oJ ejrcovmenos h] + e&teron + a[llon + prosdokw'men}他(指约翰)派遣(他们)到主那里说: 「你是那位来的人吗或我们等候另一位呢?」
e[pemyen#03992aai3s(pevmpw)【派遣、(将东西) 送往】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去、来临】h]#02228(h[)【或者、或、比】+#00000e&teron#02087asm(e&teros)【另外的、不同的】+#00000a[llon#00243asm(a[llos)【另外的、不同的】+#00000prosdokw'men#04328pai1p(prosdokavw)【等候、期待】
20paragenovmenoi de; pro;s aujto;n oiJ a[ndres ei\pan, Ijwavnnhs oJ baptisth;s ajpevsteilen hJma's pro;s se; levgwn, Su; ei\ oJ ejrcovmenos h] a[llon prosdokw'men}那些人来到他(指耶稣)那里,说: 「施洗的约翰打发我们向你问: 『你是那将要来的吗?还是我们要等候别人呢?』」
paragenovmenoi#03854bnpnpm(paragivnomai)【来到、到达、前来帮助】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptisth;s#00910nsm(baptisthvs)【施洗者】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣人、传送】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】se;#04771as 2(suv)【你】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去、来临】h]#02228(h[)【或者、或、比...】a[llon#00243asm(a[llos)【另一个、别的】prosdokw'men#04328pai1p(prosdokavw)【期待、等候、寻找】
21ejn ejkeivnh/ th'/ w&ra/ ejqeravpeusen pollou;s ajpo; novswn kai; mastivgwn kai; pneumavtwn ponhrw'n kai; tufloi's polloi's ejcarivsato blevpein.就在那时候,耶稣治好许多人, 远离疾病和折磨和邪恶的灵, 又对许多瞎眼的开恩使能看见。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ra/#05610dsf(w&ra)【时间、时机、钟头】ejqeravpeusen#02323aai3s(qerapeuvw)【医治】pollou;s#04183apm(poluvs)【许多的、大的】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】novswn#03554gpf(novsos)【疾病】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mastivgwn#03148gpf(mavstix)【鞭打、鞭子】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pneumavtwn#04151gpn(pneu'ma)【灵、圣灵】ponhrw'n#04190gpn(ponhrovs)【坏的、恶的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tufloi's#05185dpm(tuflovs)【瞎眼的、心眼瞎了的】polloi's#04183dpm(poluvs)【许多的、大的】ejcarivsato#05483ani3s(carivzomai)【惠施(白白给予)、赦免、宽恕】blevpein#00991pan(blevpw)【专注于、谨慎地考虑、看见】
22kai; ajpokriqei;s ei\pen aujtoi's, Poreuqevntes ajpaggeivlate Ijwavnnh/ a^ ei[dete kai; hjkouvsate{ tufloi; ajnablevpousin, cwloi; peripatou'sin, leproi; kaqarivzontai kai; kwfoi; ajkouvousin, nekroi; ejgeivrontai, ptwcoi; eujaggelivzontai{他(指耶稣)就对他们回答说: 「你们前去...告诉约翰,(...处填入下一行) 把那些你们看见和听见的, (就是)瞎眼的看见, 瘸子行走, 长大麻疯的被洁净, 和聋子听见, 死人复活, 穷人被宣告福音。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【行为举止、去、前行】ajpaggeivlate#00518aad2p(ajpaggevllw)【报告、宣布、告诉】Ijwavnnh/#02491dsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei[dete#03708bai2p(oJravw)【看见、注意到】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hjkouvsate#00191aai2p(ajkouvw)【听见、聆听】tufloi;#05185npm(tuflovs)【瞎眼的、心眼瞎了的】ajnablevpousin#00308pai3p(ajnablevpw)【往上看、恢复视力】cwloi;#05560npm(cwlovs)【瘸腿的、跛脚的】peripatou'sin#04043pai3p(peripatevw)【行走、举止行为】leproi;#03015npm(leprovs)【麻疯病人、皮肤病患者】kaqarivzontai#02511ppi3p(kaqarivzw)【洁净】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kwfoi;#02974npm(kwfovs)【耳聋的、哑巴的】ajkouvousin#00191pai3p(ajkouvw)【听见、聆听】nekroi;#03498npm(nekrovs)【死的、死人】ejgeivrontai#01453ppi3p(ejgeivrw)【复活、举起、起来、出现】ptwcoi;#04434npm(ptwcovs)【贫穷的、缺乏属灵价值的】eujaggelivzontai#02097ppi3p(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】
23kai; makavriovs ejstin o^s eja;n mh; skandalisqh'/ ejn ejmoiv.且...他是有福了!(...处填入下一行) 无论谁不因我放弃信仰,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】makavriovs#03107nsm(makavrios)【被祝福的、 有福分的、特受恩宠的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】skandalisqh'/#04624aps3s(skandalivzw)【使犯罪、使人放弃信仰、跌倒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着、因为】ejmoiv#01473ds 1(ejgwv)【我】
24Ajpelqovntwn de; tw'n ajggevlwn Ijwavnnou h[rxato levgein pro;s tou;s o[clous peri; Ijwavnnou, Tiv ejxhvlqate eijs th;n e[rhmon qeavsasqai} kavlamon uJpo; ajnevmou saleuovmenon}约翰的差使一走, 他(指耶稣)就开始对众人讲论约翰说: 「你们去到旷野,要看甚么呢? (要去看)被风吹动的芦苇吗?」
Ajpelqovntwn#00565bapgpm(ajpevrcomai)【离去、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlwn#00032gpm(a[ggelos)【天使、使者】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】levgein#03004pan(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clous#03793apm(o[clos)【群众、人群】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】Tiv#05101asn(tivs)【如何、什么、为什么、为何】ejxhvlqate#01831bai2p(ejxevrcomai)【出来、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到...里面、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rhmon#02048asf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】qeavsasqai#02300ann(qeavomai)【专心看、看在眼里】kavlamon#02563asm(kavlamos)【芦苇、杖、测量杆】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】ajnevmou#00417gsm(a[nemos)【风】saleuovmenon#04531pppasm(saleuvw)【摇动、摇撼、使起波浪】
25ajlla; tiv ejxhvlqate ijdei'n} a[nqrwpon ejn malakoi's iJmativois hjmfiesmevnon} ijdou; oiJ ejn iJmatismw'/ ejndovxw/ kai; trufh'/ uJpavrcontes ejn toi's basileivois eijsivn.你们出去要看甚么呢? (你们出去要看)穿柔软衣服的人么? 看哪!那些有华丽衣服和宴乐度日的人 是在王宫里。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、而是、相反地】tiv#05101asn(tivs)【如何、什么、为什么、为何】ejxhvlqate#01831bai2p(ejxevrcomai)【出来、离开】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、注意到】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】malakoi's#03120dpn(malakovs)【柔软的 (衣物)、女性化的】iJmativois#02440dpn(iJmavtion)【外套、外袍、衣服】hjmfiesmevnon#00294dppasm(ajmfievnnumi ajmfievzw)【穿衣服、给人穿衣服】ijdou;#02400(ijdouv)【看啊!注意!】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】iJmatismw'/#02441dsm(iJmatismovs)【衣服】ejndovxw/#01741dsm(e[ndoxos)【有尊荣的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】trufh'/#05172dsf(trufhv)【放纵、狂欢、欢宴】uJpavrcontes#05225papnpm(uJpavrcw)【是、存在、在....(一种情况中)】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivois#00934dpn(basivleios)【皇室的】eijsivn#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】
26ajlla; tiv ejxhvlqate ijdei'n} profhvthn} naiv levgw uJmi'n, kai; perissovteron profhvtou.你们出去要看甚么?(你们出去要看)先知么? 我告诉你们,是的,他比先知大多了。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、而是、相反地】tiv#05101asn(tivs)【如何、什么、为什么、为何】ejxhvlqate#01831bai2p(ejxevrcomai)【出来、离开】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、注意到】profhvthn#04396asm(profhvths)【先知、先知的着作】naiv#03483【对、确实是、表示同意】levgw#03004pai1s【说、讲话】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】perissovteron#04055asmc(perissovteros)【更加、甚于】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知、先知的着作】
27ou|tovs ejstin peri; ou| gevgraptai, ijdou; ajpostevllw to;n a[ggelovn mou pro; proswvpou sou, o^s kataskeuavsei th;n oJdovn sou e[mprosqevn sou.这就是被记(在经上)有关的那人: 「看啊!我要差遣我的使者在你面前, 那位(指使者)...要预备你的道路。」(...处填入下一行) 在你前面
ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这、那】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写、纪录】ijdou;#02400(ijdouv)【看啊!注意!】ajpostevllw#00649pai1s【差遣人、传送】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[ggelovn#00032asm(a[ggelos)【天使、使者】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】proswvpou#04383gsn(provswpon)【面目、脸、外貌】sou#04771gs 2(suv)【你】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kataskeuavsei#02680fai3s(kataskeuavzw)【预备、建造、装饰】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdovn#03598asf(oJdovs)【道路】sou#04771gs 2(suv)【你】e[mprosqevn#01715(e[mprosqen)【后接所有格时意思是「在...的前面」】sou#04771gs 2(suv)【你】
28levgw uJmi'n, meivzwn ejn gennhtoi's gunaikw'n Ijwavnnou oujdeivs ejstin{ oJ de; mikrovteros ejn th'/ basileiva/ tou' qeou' meivzwn aujtou' ejstin.我告诉你们, 凡女子所生的,没有一个是大过约翰; 然而在上帝国里最小的 还比他大。
levgw#03004pai1s【说、讲话】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】meivzwn#03173nsmc(mevgas)【大的、令人惊奇的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】gennhtoi's#01084dpm(gennhtovs)【所产出的、所生出的】gunaikw'n#01135gpf(gunhv)【妻子、女人】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】oujdeivs#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mikrovteros#03398nsmc(mikrovs)【不重要的、小的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva/#00932dsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝、神】meivzwn#03173nsmc(mevgas)【大的、令人惊奇的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
29Kai; pa's oJ lao;s ajkouvsas kai; oiJ telw'nai ejdikaivwsan to;n qeovn baptisqevntes to; bavptisma Ijwavnnou{众百姓和税吏...听见这话,(...处填入下二行) 就以上帝为义; 已受过约翰的施洗
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pa's#03956nsm【所有、全部、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【人民、上帝的子民】ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见、聆听】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】telw'nai#05057npm(telwvnhs)【税吏、税务人员】ejdikaivwsan#01344aai3p(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝、神】baptisqevntes#00907appnpm(baptivzw)【施洗、浸】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavptisma#00908asn【洗礼】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】
30oiJ de; Farisai'oi kai; oiJ nomikoi; th;n boulh;n tou' qeou' hjqevthsan eijs eJautouvs mh; baptisqevntes uJp# aujtou'.但法利赛人和律法师...(...处填入第三行),...(...处填入第二行) 竟废弃了上帝为他们自己(所定)的旨意。 没有受过他(指约翰)的洗
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nomikoi;#03544npm(nomikovs)【律法师】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】boulh;n#01012asf(boulhv)【计画、目的、意图】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝、神】hjqevthsan#00114aai3p(ajqetevw)【视为无用、废除、忽视】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到...里面、为了」】eJautouvs#01438apm3(eJautou')【自己】mh;#03361(mhv)【否定质词、不,非直说语气】baptisqevntes#00907appnpm(baptivzw)【施洗、浸】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
31Tivni ou\n oJmoiwvsw tou;s ajnqrwvpous th's genea's tauvths kai; tivni eijsi;n o&moioi}(又说:)「这样,我该用甚么比这世代的人呢? 他们像似甚么呢?
Tivni#05101dsn(tivs)【如何、什么、为什么】ou\n#03767【这样、所以、因此】oJmoiwvsw#03666fai1s(oJmoiovw)【使相似、比较】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genea's#01074gsf(geneav)【世代】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这、那】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tivni#05101dsn(tivs)【如何、什么、为什么】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】o&moioi#03664npm(o&moios)【相像、类似、同类的】
32o&moioiv eijsin paidivois toi's ejn ajgora'/ kaqhmevnois kai; prosfwnou'sin ajllhvlois a^ levgei, Hujlhvsamen uJmi'n kai; oujk wjrchvsasqe, ejqrhnhvsamen kai; oujk ejklauvsate.这正像是那些坐在市集上...孩童,(...处填入下一行) 又召唤彼此(的), 那些人(指孩童)说: 我们向你们吹笛,你们不跳舞; 我们(向你们)唱哀歌,你们不啼哭。
o&moioiv#03664npm(o&moios)【相像、类似、同类的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】paidivois#03813dpn(paidivon)【孩子、婴孩】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着】ajgora'/#00058dsf(ajgorav)【市集】kaqhmevnois#02521pnpdpn(kavqhmai)【坐、居住、停留】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prosfwnou'sin#04377papdpn(prosfwnevw)【呼唤、召唤】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】a^#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgei#03004pai3s(levgw)【说、讲话】Hujlhvsamen#00832aai1p(aujlevw)【吹笛子】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定质词、不】wjrchvsasqe#03738ani2p(ojrcevomai)【跳舞】ejqrhnhvsamen#02354aai1p(qrhnevw)【唱哀歌、哀悼、哭泣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定质词、不】ejklauvsate#02799aai2p(klaivw)【哭泣】
33ejlhvluqen ga;r Ijwavnnhs oJ baptisth;s mh; + e[sqwn + ejsqivwn + a[rton mhvte pivnwn oi\non, kai; levgete, Daimovnion e[cei.因为施洗者约翰已来了 不吃面包也不喝酒, 然后你们说: 『他有鬼(附身)。』
ejlhvluqen#02064cai3s(e[rcomai)【来、去、来临】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptisth;s#00910nsm(baptisthvs)【施洗者】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000e[sqwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】+#00000ejsqivwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】+#00000a[rton#00740asm(a[rtos)【面包、食物】mhvte#03383【也不】pivnwn#04095papnsm(pivnw)【喝】oi\non#03631asm(oi\nos)【酒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgete#03004pai2p(levgw)【说】Daimovnion#01140asn(daimovnion)【邪灵、神灵、魔鬼】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】
34ejlhvluqen oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou + e[sqwn + ejsqivwn + kai; pivnwn, kai; levgete, ijdou; a[nqrwpos favgos kai; oijnopovths, fivlos telwnw'n kai; aJmartwlw'n.人子已来吃和喝, 然后你们说: 『看哪!贪吃和酗酒的人, 税吏和罪人的朋友。』
ejlhvluqen#02064cai3s(e[rcomai)【来、去、来临】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】+#00000e[sqwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】+#00000ejsqivwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pivnwn#04095papnsm(pivnw)【喝】kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】levgete#03004pai2p(levgw)【说话】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】favgos#05314nsm【贪吃的人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oijnopovths#03630nsm【酒鬼、酗酒者】fivlos#05384nsm【朋友的、友善的】telwnw'n#05057gpm(telwvnhs)【税吏、税务人员】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aJmartwlw'n#00268gpm(aJmartwlovs)【有罪的】
35kai; ejdikaiwvqh hJ sofiva ajpo; pavntwn tw'n tevknwn aujth's.而智慧...被证明为正确。(...处填入下一行) 由所有他(指智慧)之子
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdikaiwvqh#01344api3s(dikaiovw)【证明为正确、宣告为义、使自由】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofiva#04678nsf【智慧】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有、全部、每一个】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevknwn#05043gpn(tevknon)【子女、后代】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
36hjrwvta dev tis aujto;n tw'n Farisaivwn i&na favgh/ met# aujtou', kai; eijselqw;n eijs to;n oi\kon tou' Farisaivou kateklivqh.法利赛人中的一个请求他(指耶稣) 为要与他吃饭; (耶稣)就进到法利赛人家里,斜倚用餐。
hjrwvta#02065iai3s(ejrwtavw)【问、要求、请】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】favgh/#02068bas3s(ejsqivw)【吃、消耗】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【且、和】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【去、来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kon#03624asm(oi\kos)【房子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivou#05330gsm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kateklivqh#02625api3s(kataklivnw)【斜倚用餐、躺下】
37kai; ijdou; gunh; h&tis h\n ejn th'/ povlei aJmartwlovs, kai; ejpignou'sa o&ti katavkeitai ejn th'/ oijkiva/ tou' Farisaivou, komivsasa ajlavbastron muvrou且看哪!一个女人, 那人在城里是个罪人; 当她知道他(指耶稣)在法利赛人家里斜倚用餐, 就拿着香膏的玉瓶,
kai;#02532(kaiv)【且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】h&tis#03748nsf(o&stis)【谁、任何人、任何事物】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】aJmartwlovs#00268nsf【有罪的】kai;#02532(kaiv)【且、和】ejpignou'sa#01921bapnsf(ejpiginwvskw)【认识、了解、察知】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】katavkeitai#02621poi3s(katavkeimai)【斜倚用餐、躺下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva/#03614dsf(oijkiva)【房子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivou#05330gsm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】komivsasa#02865aapnsf(komivzw)【带着、获得、得回】ajlavbastron#00211asn【瓶子】muvrou#03464gsn(muvron)【香膏、香水】
38kai; sta'sa ojpivsw para; tou;s povdas aujtou' klaivousa toi's davkrusin h[rxato brevcein tou;s povdas aujtou' kai; tai's qrixi;n th's kefalh's aujth's ejxevmassen kai; katefivlei tou;s povdas aujtou' kai; h[leifen tw'/ muvrw/.站在(耶稣)背后、挨着他的脚哭, 开始用眼泪弄湿他(指耶稣)的脚; 就用她的头发(一直)擦, 用嘴(一直)亲吻他的脚,又用香膏(一直)抹上。
kai;#02532(kaiv)【且、和】sta'sa#02476aapnsf(i&sthmi)【设立、站立】ojpivsw#03694【后接所有格,意思为「在...之后」】para;#03844(parav)【后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」。】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】klaivousa#02799papnsf(klaivw)【哭泣】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】davkrusin#01144dpn(davkruon)【眼泪】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】brevcein#01026pan(brevcw)【弄湿、下雨】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【且、和】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qrixi;n#02359dpf(qrivx)【人或动物的毛发】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh's#02776gsf(kefalhv)【头、元首】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ejxevmassen#01591iai3s(ejkmavssw)【擦干】kai;#02532(kaiv)【且、和】katefivlei#02705iai3s(katafilevw)【亲吻】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【且、和】h[leifen#00218iai3s(ajleivfw)【涂、擦】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】muvrw/#03464dsn(muvron)【香膏、香水】
39ijdw;n de; oJ Farisai'os oJ kalevsas aujto;n ei\pen ejn eJautw'/ levgwn, Ou|tos eij h\n + (oJ) + + profhvths, ejgivnwsken a]n tivs kai; potaph; hJ gunh; h&tis a&ptetai aujtou', o&ti aJmartwlovs ejstin.邀请他的法利赛人看见就在自己里面说: 「这人若是先知, 他知道摸他的女人是谁和什么种类, 她是罪人。」
ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'os#05330nsm【专有名词,教派名:法利赛人】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalevsas#02564aapnsm(kalevw)【邀请、呼唤】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己的】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ou|tos#03778nsm(ou|tos)【这个】eij#01487【若、如果、是否】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】ejgivnwsken#01097iai3s(ginwvskw)【知道、认识、明白】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】tivs#05101nsf【谁、什么、为什么】kai;#02532(kaiv)【并且、和】potaph;#04217nsf(potapovs)【何种、怎样的、何其伟大】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】h&tis#03748nsf(o&stis)【谁、任谁、任何人】a&ptetai#00681pmi3s(a&ptw)【触摸】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】aJmartwlovs#00268nsf【有罪的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
40kai; ajpokriqei;s oJ Ijhsou's ei\pen pro;s aujtovn, Sivmwn, e[cw soiv ti eijpei'n. oJ dev, Didavskale, eijpev, fhsivn.耶稣回答对他说: 「西门!我有话对你说。」 ...「老师阿!请说。」(...处填入下一行) (西门)明说:
kai;#02532(kaiv)【且、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Sivmwn#04613vsm【专有名词,人名:西门】e[cw#02192pai1s【有、拥有】soiv#04771ds 2(suv)【你】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】eijpei'n#03004ban(levgw)【说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dev#01161【然后、但是、而】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】eijpev#03004bad2s(levgw)【说】fhsivn#05346pai3s(fhmiv)【说、确认】
41duvo creofeilevtai h\san danisth'/ tini{ oJ ei|s w[feilen dhnavria pentakovsia, oJ de; e&teros penthvkonta.(耶稣说):「两个欠债者欠某一个债主; 一个欠五百得拿利, 另一个(欠)五十(得拿利);
duvo#01417npm【两个】creofeilevtai#05533npm(creofeilevths)【欠债者】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】danisth'/#01157dsm(danisthvs)【借出钱的人、放款人】tini#05100dsm(ti;s)【某个、有的、什么】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei|s#01520nsm【一个的、唯一的】w[feilen#03784iai3s(ojfeivlw)【欠债、必须】dhnavria#01220apn(dhnavrion)【银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)】pentakovsia#04001apn(pentakovsioi)【五百】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e&teros#02087nsm【另外的、不同的】penthvkonta#04004apn【五十】
42mh; ejcovntwn aujtw'n ajpodou'nai ajmfotevrois ejcarivsato. tivs ou\n aujtw'n plei'on ajgaphvsei aujtovn}他们无力偿还,他(指债主)就对两个人取消债务。 这样,他们(当中)哪一个更爱他呢?」
mh;#03361(mhv)【否定质词】ejcovntwn#02192papgpm(e[cw)【有、拥有】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajpodou'nai#00591ban(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】ajmfotevrois#00297dpm(ajmfovteroi)【两者、所有的】ejcarivsato#05483ani3s(carivzomai)【取消债务、赦免、宽恕】tivs#05101nsm【谁、甚么、哪一个、为什么】ou\n#03767【这样、所以、因此】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】plei'on#04183asnc(poluvs)【更多、很多、大的】ajgaphvsei#00025fai3s(ajgapavw)【爱】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
43ajpokriqei;s Sivmwn ei\pen, UJpolambavnw o&ti w|/ to; plei'on ejcarivsato. oJ de; ei\pen aujtw'/, Ojrqw's e[krinas.西门回答说: 「我认为(是)那个取消更多债务的(更爱他)。」 他(指耶稣)对他说:「你正确地判断。」
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名,西门】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】UJpolambavnw#05274pai1s(uJpolambavnw)【认为、思想、带上】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plei'on#04183asnc(poluvs)【更多、很多、大的】ejcarivsato#05483ani3s(carivzomai)【白白地给、赦免、宽恕】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ojrqw's#03723(ojrqw's)【正确无误地】e[krinas#02919aai2s(krivnw)【认为、判断、裁决、定罪、论断】
44kai; strafei;s pro;s th;n gunai'ka tw'/ Sivmwni e[fh, Blevpeis tauvthn th;n gunai'ka} eijsh'lqovn sou eijs th;n oijkivan, u&dwr moi ejpi; povdas oujk e[dwkas{ au&th de; toi's davkrusin e[brexevn mou tou;s povdas kai; tai's qrixi;n aujth's ejxevmaxen.且转过来向着那女人,对西门解释(说): 「你看见这女人吗? 我进入你的家, 你没有在脚上给我水; 但她用眼泪湿了我的脚, 又用她的头发擦干。
kai;#02532(kaiv)【且、和】strafei;s#04762bppnsm(strevfw)【转向、转离、还回】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sivmwni#04613dsm(Sivmwn)【专有名词:人名,西门】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、确认、作解释】Blevpeis#00991pai2s(blevpw)【看、看见】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这,这个,她,他,它】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】eijsh'lqovn#01525bai1s(eijsevrcomai)【进入】sou#04771gs 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为...目的、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子】u&dwr#05204asn【水】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「朝、向、到、在...上」】povdas#04228apm(pouvs)【脚】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[dwkas#01325aai2s(divdwmi)【给予、赐给、提出】au&th#03778nsf(ou|tos)【这,这个,她,他,它】de;#01161(dev)【然后、但是、而】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】davkrusin#01144dpn(davkruon)【眼泪】e[brexevn#01026aai3s(brevcw)【弄湿、下雨】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】kai;#02532(kaiv)【且、和】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qrixi;n#02359dpf(qrivx)【人或动物的毛发】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ejxevmaxen#01591aai3s(ejkmavssw)【擦干】
45fivlhmav moi oujk e[dwkas{ au&th de; ajf# h|s eijsh'lqon ouj dievlipen katafilou'sav mou tou;s povdas.你没有给我亲吻; 但她从我进来的时候就不停止 亲吻我的脚。
fivlhmav#05370asn(fivlhma)【亲吻】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[dwkas#01325aai2s(divdwmi)【给予、赐下、提出】au&th#03778nsf(ou|tos)【这、这个、她、他、它】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijsh'lqon#01525bai1s(eijsevrcomai)【进入】ouj#03756【否定质词,意为「不、无」】dievlipen#01257bai3s(dialeivpw)【停顿、中止】katafilou'sav#02705papnsf(katafilevw)【亲吻】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】
46ejlaivw/ th;n kefalhvn mou oujk h[leiyas{ au&th de; muvrw/ h[leiyen tou;s povdas mou.你没有用橄榄油涂抹我的头; 但他(指女人)用香膏抹我的脚。
ejlaivw/#01637dsn(e[laion)【橄榄油】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalhvn#02776asf(kefalhv)【头、元首】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】h[leiyas#00218aai2s(ajleivfw)【涂、擦】au&th#03778nsf(ou|tos)【这、这个、她、他、它】de;#01161(dev)【然后、但是、而】muvrw/#03464dsn(muvron)【香膏、香水】h[leiyen#00218aai3s(ajleivfw)【涂、擦】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
47ou| cavrin levgw soi, ajfevwntai aiJ aJmartivai aujth's aiJ pollaiv, o&ti hjgavphsen poluv w|/ de; ojlivgon ajfivetai, ojlivgon ajgapa'/.为此我告诉你, 她许多的罪都被赦免了, 因为她爱的多; 但那少得赦免,爱的就少。
ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】cavrin#05484【前或后接所有格,意思是「为此、为了...的缘故」】levgw#03004pai1s【说、讲话】soi#04771ds 2(suv)【你】ajfevwntai#00863dpi3p(ajfivhmi)【容让、撤销、赦免】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivai#00266npf(aJmartiva)【罪恶、罪】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pollaiv#04183npf(poluvs)【许多的、大的】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】hjgavphsen#00025aai3s(ajgapavw)【爱】poluv#04183asn(poluvs)【许多的、大的】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ojlivgon#03641nsn(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】ajfivetai#00863ppi3s(ajfivhmi)【容让、撤销、赦免】ojlivgon#03641asn(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】ajgapa'/#00025pai3s(ajgapavw)【爱】
48ei\pen de; aujth'/, Ajfevwntaiv sou aiJ aJmartivai.于是他(指耶稣)对她说:「你的罪被赦免了。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】Ajfevwntaiv#00863dpi3p(ajfivhmi)【容让、撤销、赦免】sou#04771gs 2(suv)【你】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivai#00266npf(aJmartiva)【罪恶、罪】
49kai; h[rxanto oiJ sunanakeivmenoi levgein ejn eJautoi's, Tivs ou|tovs ejstin o^s kai; aJmartivas ajfivhsin}一同吃饭的人开始在他们(心)里说: 「这是甚么人,竟赦免(人)的罪呢?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[rxanto#00757ami3p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunanakeivmenoi#04873pnpnpm(sunanavkeimai)【(斜靠在桌旁进餐) 同吃】levgein#03004pan(levgw)【说、讲话】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己】Tivs#05101nsm(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这、这个、她、他、它】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶、罪】ajfivhsin#00863pai3s(ajfivhmi)【容让、撤销、赦免】
50ei\pen de; pro;s th;n gunai'ka, HJ pivstis sou sevswkevn se{ poreuvou eijs eijrhvnhn.他(指耶稣)对那女人说: 「你的信救了你;平安地回去吧!」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信仰、信心、可信】sou#04771gs 2(suv)【你】sevswkevn#04982xai3s(swv/zw)【拯救】se#04771as 2(suv)【你】poreuvou#04198pnd2s(poreuvomai)【去、前行、行为举止】eijs#01519【后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和平】