路加福音 第4章
路加福音
第4章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324
1Ijhsou's de; plhvrhs pneuvmatos aJgivou uJpevstreyen ajpo; tou' Ijordavnou kai; h[geto ejn tw'/ pneuvmati ejn th'/ ejrhvmw/圣灵充满的耶稣...回来,(...处填入下一行) 从约旦河 且在圣灵里被引领到旷野,
Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】de;#01161(dev)【然后、但是、而】plhvrhs#04134nsm【充满的】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】uJpevstreyen#05290aai3s(uJpostrevfw)【回来、转回】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijordavnou#02446gsm(Ijordavnhs)【专有名词 ,地名:约旦河】kai;#02532(kaiv)【且】h[geto#00071ipi3s(a[gw)【引导、带领】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】
2hJmevras tesseravkonta peirazovmenos uJpo; tou' diabovlou. kai; oujk e[fagen oujde;n ejn tai's hJmevrais ejkeivnais kai; suntelesqeisw'n aujtw'n ejpeivnasen.被魔鬼试探四十天, 那些日子也没有吃什么; 且那些(日子)满了,就饿了。
hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子、天、时间】tesseravkonta#05062apf【四十】peirazovmenos#03985pppnsm(peiravzw)【试验、测试、尝试、诱惑】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diabovlou#01228gsm(diavbolos)【诽谤者、控告者】kai;#02532(kaiv)【和、并且】oujk#03756(ouj)【否定副词:不、无】e[fagen#02068bai3s(ejsqivw)【吃、消耗】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子、天、时间】ejkeivnais#01565dpf(ejkei'nos)【那】kai;#02532(kaiv)【和、并且】suntelesqeisw'n#04931appgpf(suntelevw)【结束、完成】aujtw'n#00846gpf3(aujtovs)【他、自己】ejpeivnasen#03983aai3s(peinavw)【饥饿】
3Ei\pen de; aujtw'/ oJ diavbolos, Eij uiJo;s ei\ tou' qeou', eijpe; tw'/ livqw/ touvtw/ i&na gevnhtai a[rtos.且魔鬼对他说: 「你若是上帝的儿子, 你叫这石头变成食物吧!」
Ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diavbolos#01228nsm【诽谤者、控告者】Eij#01487(eij)【是否、假若、既然】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【子孙、儿子、子民】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】eijpe;#03004bad2s(levgw)【告诉、说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqw/#03037dsm(livqos)【石头】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【成为、变成、发生】a[rtos#00740nsm【面包、食物】
4kai; ajpekrivqh pro;s aujto;n oJ Ijhsou's, Gevgraptai o&ti Oujk ejp# a[rtw/ movnw/ zhvsetai oJ a[nqrwpos.耶稣就对它回答: 「(经上)被记着: 人活着,不应只基于食物。」
kai;#02532(kaiv)【且】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【说、回答】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到、向、往」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写、纪录】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Oujk#03756(ouj)【否定副词:不、无】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「在...上、基于、在...之内」】a[rtw/#00740dsm(a[rtos)【面包】movnw/#03441dsm(movnos)【只有、单单】zhvsetai#02198fmi3s(zavw)【活】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】
5Kai; ajnagagw;n aujto;n e[deixen aujtw'/ pavsas ta;s basileivas th's oijkoumevnhs ejn stigmh'/ crovnou且它带他上(山),...(...处填入下二行)指出...给他(看)(...处填入下一行) 天下的万国 在霎时间
Kai;#02532(kaiv)【且】ajnagagw;n#00321aapnsm(ajnavgw)【献上、带上去】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[deixen#01166aai3s(deivknumi)【指示、显出】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】pavsas#03956apf(pa's)【每一个、所有的、任何的】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivas#00932apf(basileiva)【统治、王国】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkoumevnhs#03625gsf(oijkoumevnh)【世界、人类】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】stigmh'/#04743dsf(stigmhv)【顷刻、瞬间】crovnou#05550gsm(crovnos)【时间、一段时间】
6kai; ei\pen aujtw'/ oJ diavbolos, Soi; dwvsw th;n ejxousivan tauvthn a&pasan kai; th;n dovxan aujtw'n, o&ti ejmoi; paradevdotai kai; w|/ + a]n + eja;n + qevlw divdwmi aujthvn{然后魔鬼对他说: 「我将给你这一切权柄和它们的荣华, 因为(是)被交给我的 且我将它(指权柄和荣华)给任何我想要的人;
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diavbolos#01228nsm【魔鬼的、倾向于中伤人的、好诽谤的】Soi;#04771ds 2(suv)【你】dwvsw#01325fai1s(divdwmi)【给、赐下、 赋予】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这】a&pasan#00537asf(a&pas)【全部、所有】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】aujtw'n#00846gpf3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】paradevdotai#03860dpi3s(paradivdwmi)【委托、交出、传承、出卖、放弃】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】+#00000qevlw#02309pas1s【想要、愿意】divdwmi#01325pai1s【给、允许、施行】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
7su; ou\n eja;n proskunhvsh/s ejnwvpion ejmou', e[stai sou' pa'sa.因此,你若在我面前下拜, 这一切都将是(属)你。」
su;#04771ns 2(suv)【你】ou\n#03767【这样、所以、因此】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】proskunhvsh/s#04352aas2s(proskunevw)【屈膝敬拜、跪下】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、有】sou'#04771gs 2(suv)【你】pa'sa#03956nsf(pa's)【每一个、所有的、任何的】
8kai; ajpokriqei;s oJ Ijhsou's ei\pen aujtw'/, Gevgraptai, Kuvrion to;n qeovn sou proskunhvseis kai; aujtw'/ movnw/ latreuvseis.且耶稣回答它说: 「(经上)已被记着: 你当拜主―你的上帝, 惟独事奉他。」
kai;#02532(kaiv)【且】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】Kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【神】sou#04771gs 2(suv)【你】proskunhvseis#04352fai2s(proskunevw)【屈膝敬拜、跪下】kai;#02532(kaiv)【且】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】movnw/#03441dsm(movnos)【只有、单单】latreuvseis#03000fai2s(latreuvw)【事奉、敬拜】
9H[gagen de; aujto;n eijs Ijerousalh;m kai; e[sthsen ejpi; to; pteruvgion tou' iJerou' kai; ei\pen + (aujtw'/) + aujtw'/ +, Eij uiJo;s ei\ tou' qeou', bavle seauto;n ejnteu'qen kavtw{然后领他到耶路撒冷, 且站在圣殿顶上 且对他说: 「若你是上帝的儿子, 从这里把你自己丢下去;
H[gagen#00071bai3s(a[gw)【带领、领导】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】Ijerousalh;m#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【并且、和、然后】e[sthsen#02476aai3s(i&sthmi)【站立、设立】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「在...之上、到」,表达位置】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pteruvgion#04419asn【顶端、边缘、翅膀】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerou'#02411gsn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【且】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】+#00000aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000Eij#01487(eij)【如果、若、是否、既然】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】bavle#00906bad2s(bavllw)【丢掷、放置】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】ejnteu'qen#01782【从这里、在这边】kavtw#02736【往下、向下】
10gevgraptai ga;r o&ti Toi's ajggevlois aujtou' ejntelei'tai peri; sou' tou' diafulavxai se,因为(经上)已被记着: 他要为你吩咐他的使者 保护你;
gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写、纪录】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlois#00032dpm(a[ggelos)【天使、使者】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejntelei'tai#01781fni3s(ejntevllomai)【命令】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】sou'#04771gs 2(suv)【你】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diafulavxai#01314aan(diafulavssw)【引导、保护】se#04771as 2(suv)【你】
11kai; o&ti Ejpi; ceirw'n ajrou'sivn se, mhvpote proskovyh/s pro;s livqon to;n povda sou.并且 他们要用手托住你, 免得你的脚绊跌在石头上。」
kai;#02532(kaiv)【且】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「在...上、在...时刻」】ceirw'n#05495gpf(ceivr)【手、能力】ajrou'sivn#00142fai3p(ai[rw)【提高、提起、移走】se#04771as 2(suv)【你】mhvpote#03379【免得、唯恐】proskovyh/s#04350aas2s(proskovptw)【绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】livqon#03037asm(livqos)【石头】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povda#04228asm(pouvs)【脚】sou#04771gs 2(suv)【你】
12kai; ajpokriqei;s ei\pen aujtw'/ oJ Ijhsou's o&ti Ei[rhtai, Oujk ejkpeiravseis kuvrion to;n qeovn sou.耶稣对它回答说:「(经上)说: 不可试探主―你的上帝。」
kai;#02532(kaiv)【且】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ei[rhtai#03004dpi3s(levgw)【说、称为】Oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】ejkpeiravseis#01598fai2s(ejkpeiravzw)【试探、试验】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【神、上帝】sou#04771gs 2(suv)【你】
13kai; suntelevsas pavnta peirasmo;n oJ diavbolos ajpevsth ajp# aujtou' a[cri kairou'.且魔鬼完成了每一样试探, 就暂时离开他直到一段时间(或译:就离开他直到另一个时机)。
kai;#02532(kaiv)【且】suntelevsas#04931aapnsm(suntelevw)【结束、完成】pavnta#03956asm(pa's)【每一个、所有的、任何的】peirasmo;n#03986asm(peirasmovs)【试验、试探、诱惑】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diavbolos#01228nsm【诽谤者、控告者】ajpevsth#00868bai3s(ajfivsthmi)【离开、离弃】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意为「直到」】kairou'#02540gsm(kairovs)【一段时间、时刻】
14Kai; uJpevstreyen oJ Ijhsou's ejn th'/ dunavmei tou' pneuvmatos eijs th;n Galilaivan. kai; fhvmh ejxh'lqen kaq# o&lhs th's pericwvrou peri; aujtou'.然后耶稣带着圣灵的能力转向, 回到加利利; 且消息传出遍及所有它(指加利利)的邻近地区。
Kai;#02532(kaiv)【且】uJpevstreyen#05290aai3s(uJpostrevfw)【转向、回来】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力、神力】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivan#01056asf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】kai;#02532(kaiv)【且】fhvmh#05345nsf【消息、报告】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、离开】kaq##02596(katav)【后接所有格,意思是「遍及、向」】o&lhs#03650gsf(o&los)【全部的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pericwvrou#04066gsf(perivcwros)【邻近地区】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
15kai; aujto;s ejdivdasken ejn tai's sunagwgai's aujtw'n doxazovmenos uJpo; pavntwn.他就在他们的会堂里教导人, 被众人称赞着。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ejdivdasken#01321iai3s(didavskw)【教导】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】doxazovmenos#01392pppnsm(doxavzw)【使荣耀、颂赞】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】
16Kai; h\lqen eijs Nazarav ou| h\n teqrammevnos, kai; eijsh'lqen kata; to; eijwqo;s aujtw'/ ejn th'/ hJmevra/ tw'n sabbavtwn eijs th;n sunagwghvn kai; ajnevsth ajnagnw'nai.然后他(指耶稣)来到拿撒勒,是他被养育的地方。 就照他素常的惯例...进入,(...处填入下一行) 在安息日的日子往会堂 又站起来要朗读(圣经)。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】Nazarav#03478asf(Nazarav Nazarevt Nazarevq)【专有名词,地名:拿撒勒】ou|#03757【...之处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】teqrammevnos#05142dppnsm(trevfw)【照顾、养育、 喂养】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「依照、合乎、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijwqo;s#01486capasn(ei[wqa)【惯于、照惯例】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtwn#04521gpn(savbbaton)【安息日】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwghvn#04864asf(sunagwghv)【会堂、集会处】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【使...起来、复活、站起来、离开】ajnagnw'nai#00314aan(ajnaginwvskw)【朗读、阅读】
17kai; ejpedovqh aujtw'/ biblivon tou' profhvtou Hjsai?ou kai; + ajnoivxas + ajnaptuvxas + to; biblivon eu|ren + (to;n) + to;n + tovpon ou| h\n gegrammevnon,先知以赛亚的书就被交给他 然后他(韦: 打开)(联: 展开)书 找到一个地方被写着:
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpedovqh#01929api3s(ejpidivdwmi)【给,着重朝着接受者移动】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】biblivon#00975nsn【书】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知、先知的着作】Hjsai?ou#02268gsm(Hjsai?as)【专有名词,人名:以赛亚】kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】+#00000ajnoivxas#00455aapnsm(ajnoivgw)【打开】+#00000ajnaptuvxas#00380aapnsm(ajnaptuvssw)【展开卷轴】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】biblivon#00975asn【书】eu|ren#02147bai3s(euJrivskw)【找到、发现、获得】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tovpon#05117asm(tovpos)【地方】ou|#03757【在那里、无论哪里】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】gegrammevnon#01125dppnsn(gravfw)【写、纪录】
18Pneu'ma kurivou ejp# ejmev ou| ei&neken e[crisevn me eujaggelivsasqai ptwcoi's, ajpevstalkevn me, khruvxai aijcmalwvtois a[fesin kai; tufloi's ajnavbleyin, ajpostei'lai teqrausmevnous ejn ajfevsei,主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 要去传福音给贫穷的人; 差遣我宣告:被掳的得释放, 失明的得看见, 传送受压制的得自由,
Pneu'ma#04151nsn(pneu'ma)【灵、圣灵】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「在...上、对着、到」】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」】e[crisevn#05548aai3s(crivw)【拣选、膏抹】me#01473as 1(ejgwv)【我】eujaggelivsasqai#02097amn(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】ptwcoi's#04434dpm(ptwcovs)【贫穷的、缺乏属灵价值的】ajpevstalkevn#00649xai3s(ajpostevllw)【差遣】me#01473as 1(ejgwv)【我】khruvxai#02784aan(khruvssw)【传讲】aijcmalwvtois#00164dpm(aijcmavlwtos)【俘虏】a[fesin#00859asf(a[fesis)【赦免、撤销】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tufloi's#05185dpm(tuflovs)【瞎眼的、心眼瞎了的】ajnavbleyin#00309asf(ajnavbleyis)【恢复视力】ajpostei'lai#00649aan(ajpostevllw)【差遣、传送(消息)】teqrausmevnous#02352dppapm(qrauvw)【弱化、压制】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajfevsei#00859dsf(a[fesis)【赦免、撤销】
19khruvxai ejniauto;n kurivou dektovn.宣告主上帝悦纳(人)的年。
khruvxai#02784aan(khruvssw)【传讲】ejniauto;n#01763asm(ejniautovs)【年】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】dektovn#01184asm(dektovs)【被接受的、欣然接纳的】
20kai; ptuvxas to; biblivon ajpodou;s tw'/ uJphrevth/ ejkavqisen{ kai; pavntwn oiJ ojfqalmoi; ejn th'/ sunagwgh'/ h\san ajtenivzontes aujtw'/.于是卷起书卷,交还助理人,就坐下。 所有在会堂里的眼睛就都盯着他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ptuvxas#04428aapnsm(ptuvssw)【摺叠在一起、卷起】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】biblivon#00975asn【书卷】ajpodou;s#00591bapnsm(ajpodivdwmi)【给、履行】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphrevth/#05257dsm(uJphrevths)【帮手、助手】ejkavqisen#02523aai3s(kaqivzw)【坐下】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmoi;#03788npm(ojfqalmovs)【眼睛、理解】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂、集会处】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】ajtenivzontes#00816papnpm(ajtenivzw)【凝视、盯着看】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
21h[rxato de; levgein pro;s aujtou;s o&ti shvmeron peplhvrwtai hJ grafh; au&th ejn toi's wjsi;n uJmw'n.然后他(指耶稣)开始对他们说: 「...今天已经应验了。」(...处填入下一行) 在你们耳中的这段经文,
h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgein#03004pan(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】shvmeron#04594【今天】peplhvrwtai#04137dpi3s(plhrovw)【使充满、使实现、应验】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh;#01124nsf(grafhv)【圣经、书信、经文】au&th#03778nsf(ou|tos)【这】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】wjsi;n#03775dpn(ou\s)【耳朵】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
22Kai; pavntes ejmartuvroun aujtw'/ kai; ejqauvmazon ejpi; toi's lovgois th's cavritos toi's ejkporeuomevnois ejk tou' stovmatos aujtou' kai; e[legon, Oujci; uiJovs ejstin Ijwsh;f ou|tos}众人都称赞他, 并惊奇于...恩言;(...处填入下一行) 那些从他口中所出的 又说:这不是这位约瑟的儿子吗?
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】ejmartuvroun#03140iai3p(marturevw)【美言、赞许、作证、见证】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejqauvmazon#02296iai3p(qaumavzw)【惊讶、诧异、赞叹】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「基于、对于」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgois#03056dpm(lovgos)【言语、道】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavritos#05485gsf(cavris)【令人喜爱的、恩惠、感谢】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkporeuomevnois#01607pnpdpm(ejkporeuvomai)【去、来、出去】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、由」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovmatos#04750gsn(stovma)【边缘、口】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Oujci;#03780(oujciv)【不、岂不是?】uiJovs#05207nsm【子孙、儿子、子民】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Ijwsh;f#02501gsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】ou|tos#03778nsm【这】
23kai; ei\pen pro;s aujtouvs, Pavntws ejrei'tev moi th;n parabolh;n tauvthn{ Ijatrev, qeravpeuson seautovn{ o&sa hjkouvsamen genovmena eijs th;n Kafarnaou;m poivhson kai; w|de ejn th'/ patrivdi sou.他对他们说: 「你们一定会对我说这俗语: 『医生,你医治你自己吧!』 我们听见在迦百农所发生的事, 你也要在你的家乡这里做。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Pavntws#03843(pavntws)【确实、无疑、当然、一定】ejrei'tev#03004fai2p(levgw)【说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parabolh;n#03850asf(parabolhv)【谚语、格言、比喻】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这】Ijatrev#02395vsm(ijatrovs)【医生】qeravpeuson#02323aad2s(qerapeuvw)【医治、服务】seautovn#04572asm2(seautou')【你自己】o&sa#03745apn(o&sos)【所有的...、与...同样多、每一件事】hjkouvsamen#00191aai1p(ajkouvw)【听见、聆听】genovmena#01096bnpapn(givnomai)【成为、变成、发生】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kafarnaou;m#02584asf(Kafarnaouvm)【专有名词,地名:迦百农】poivhson#04160aad2s(poievw)【做、行出、实行】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】w|de#05602【这里、目前、以此而言】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrivdi#03968dsf(patrivs)【家乡】sou#04771gs 2(suv)【你】
24ei\pen dev, Ajmh;n levgw uJmi'n o&ti oujdei;s profhvths dektovs ejstin ejn th'/ patrivdi aujtou'.他又说: 「我实在告诉你们, 没有一位先知在他的家乡是被人接纳的。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】dev#01161【然后、但是、而】Ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】dektovs#01184nsm【被接受的、欣然接纳的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrivdi#03968dsf(patrivs)【家乡】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
25ejp# ajlhqeivas de; levgw uJmi'n, pollai; ch'rai h\san ejn tai's hJmevrais Hjlivou ejn tw'/ Ijsrahvl, o&te ejkleivsqh oJ oujrano;s + + ejpi; + e[th triva kai; mh'nas e&x, wJs ejgevneto limo;s mevgas ejpi; pa'san th;n gh'n,我真实地对你们说, 以利亚的日子许多寡妇在以色列, 当时天被关三年六个月的时候, 当时大的饥荒发生在一切地上,
ejp##01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「基于、在...之上」】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理、实情】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】pollai;#04183npf(poluvs)【许多的、大的】ch'rai#05503npf(ch'/ros)【寡妇的】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子、天、时间】Hjlivou#02243gsm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrahvl#02474dsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】o&te#03753【当...的时候、只要】ejkleivsqh#02808api3s(kleivw)【关闭、锁住】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;s#03772nsm(oujranovs)【天、天空、天堂】+#00000+#00000ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「 在...的期间、在...之上」】+#00000e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】triva#05140apn(trei's)【三个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh'nas#03376apm(mhvn)【月】e&x#01803apm【六个】wJs#05613【当、之后、如同】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】limo;s#03042nsm(limovs)【饥荒、饥饿】mevgas#03173nsm【大的、令人惊奇的】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格 ,意思是「在...之上、到」】pa'san#03956asf(pa's)【一切的、每一个、所有的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】
26kai; pro;s oujdemivan aujtw'n ejpevmfqh Hjlivas eij mh; eijs Savrepta th's Sidwnivas pro;s gunai'ka chvran.且以利亚奉差遣不往她们任何一人那里, 除了往西顿人的撒勒法到寡妇的妇人(那里去)。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】oujdemivan#03762asf(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】aujtw'n#00846gpf3(aujtovs)【他】ejpevmfqh#03992api3s(pevmpw)【打发 (某人)、(将东西) 送往】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】Savrepta#04558apn【专有名词,人名:撒勒法】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sidwnivas#04606gsf(Sidwvnios)【专有名词,族名:西顿人】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妻子、女人】chvran#05503asf(ch'/ros)【寡妇的】
27kai; polloi; leproi; h\san ejn tw'/ Ijsrah;l ejpi; Ejlisaivou tou' profhvtou kai; oujdei;s aujtw'n ejkaqarivsqh eij mh; Naima;n oJ Suvros.且...以色列中有许多长大麻疯的,(...处填入下一行) 在先知以利沙的时候, 但他们当中...无一人得洁净。(...处填入下一行) 除了叙利亚国的乃缦
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】leproi;#03015npm(leprovs)【麻疯病人、皮肤病患者】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrah;l#02474dsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「在....的时候」】Ejlisaivou#01666gsm(Ejlisai'os)【专有名词,人名:以利沙】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知、先知的着作】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejkaqarivsqh#02511api3s(kaqarivzw)【洁净】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】Naima;n#03497nsm(Naimavn)【专有名词,人名:以利沙】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Suvros#04948nsm【专有名词,国名:叙利亚】
28kai; ejplhvsqhsan pavntes qumou' ejn th'/ sunagwgh'/ ajkouvontes tau'ta会堂里的所有人...都充满忿怒,(...处填入下一行) 听见这些话
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejplhvsqhsan#04130api3p(pivmplhmi)【充满】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】qumou'#02372gsm(qumovs)【忿怒、憎恶】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂、集会处】ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见、聆听】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】
29kai; ajnastavntes ejxevbalon aujto;n e[xw th's povlews kai; h[gagon aujto;n e&ws ojfruvos tou' o[rous ejf# ou| hJ povlis wj/kodovmhto aujtw'n w&ste katakrhmnivsai aujtovn{就起来赶他出城, ...他们带他到山崖,(...处填入下一行) 他们的城市建造在那(指山)上; 于是要推他下去。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnastavntes#00450bapnpm(ajnivsthmi)【使...起来、复活、站起来、离开】ejxevbalon#01544bai3p(ejkbavllw)【唾弃、赶出、送出、 放出】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[xw#01854【外面、以外】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【领导、带领】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到、上到」】ojfruvos#03790gsf(ojfru's)【山或悬崖的边缘】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】ejf##01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「在...上、在...」】ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlis#04172nsf【城市】wj/kodovmhto#03618ypi3s(oijkodomevw)【建造、建立】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】w&ste#05620【因此、以致于】katakrhmnivsai#02630aan(katakrhmnivzw)【推下悬崖】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
30aujto;s de; dielqw;n dia; mevsou aujtw'n ejporeuveto.他却从他们中间穿过,走了。
aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dielqw;n#01330bapnsm(dievrcomai)【深入、穿透、经过、走遍】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】mevsou#03319gsn(mevsos)【中间、在中间】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejporeuveto#04198ini3s(poreuvomai)【行为举止、去、前行】
31Kai; kath'lqen eijs Kafarnaou;m povlin th's Galilaivas, kai; h\n didavskwn aujtou;s ejn toi's savbbasin{然后, 耶稣下到迦百农―加利利的城市, 且在安息日教导他们。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kath'lqen#02718bai3s(katevrcomai)【下来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】Kafarnaou;m#02584asf(Kafarnaouvm)【专有名词,地名:迦百农】povlin#04172asf(povlis)【城市】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbasin#04521dpn(savbbaton)【安息日】
32kai; ejxeplhvssonto ejpi; th'/ didach'/ aujtou' o&ti ejn ejxousiva/ h\n oJ lovgos aujtou'.且他们很惊奇他的教导, 因为他的话里有权柄。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxeplhvssonto#01605ipi3p(ejkplhvssw ejkplhvttw)【惊讶、希奇】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「对着、基于」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach'/#01322dsf(didachv)【教导、教训】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权柄、能力】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
33kai; ejn th'/ sunagwgh'/ h\n a[nqrwpos e[cwn pneu'ma daimonivou ajkaqavrtou kai; ajnevkraxen fwnh'/ megavlh/,然后, 在会堂里有一个人, 有污鬼的灵, 以极大的声音喊叫:
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂、集会处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】daimonivou#01140gsn(daimovnion)【神灵、魔鬼、邪灵】ajkaqavrtou#00169gsn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnevkraxen#00349aai3s(ajnakravzw)【喊叫】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音、调子、噪音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的、令人惊奇的】
34E[a, tiv hJmi'n kai; soiv, Ijhsou' Nazarhnev} h\lqes ajpolevsai hJma's} oi\dav se tivs ei\, oJ a&gios tou' qeou'.「唉!我们与你有甚么相干?拿撒勒人耶稣! 你来毁灭我们吗? 我知道你是谁,(你是)上帝的圣者。」
E[a#01436(e[a)【唉!】tiv#05101nsn(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】soiv#04771ds 2(suv)【你】Ijhsou'#02424vsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Nazarhnev#03479vsm(Nazarhnovs)【专有名词,族群名:拿撒勒人】h\lqes#02064bai2s(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】ajpolevsai#00622aan(ajpovllumi)【毁灭】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】oi\dav#3608acai1s(oi\da)【知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。】se#04771as 2(suv)【你】tivs#05101nsm【谁、哪一个、什么、为什么、如何】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gios#00040nsm【圣洁的、圣的、圣徒】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】
35kai; ejpetivmhsen aujtw'/ oJ Ijhsou's levgwn, fimwvqhti kai; e[xelqe ajp# aujtou'. kai; rJivyan aujto;n to; daimovnion eijs to; mevson ejxh'lqen ajp# aujtou' mhde;n blavyan aujtovn.耶稣就斥责他说: 「不要作声,从他身上出来吧!」 鬼就摔他在群众中间, 且从他身上出来,没有伤害他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpetivmhsen#02008aai3s(ejpitimavw)【斥责、严词警诫】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】fimwvqhti#05392apd2s(fimovw)【给戴上嘴罩、使沉默】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[xelqe#01831bad2s(ejxevrcomai)【出来、离开】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】rJivyan#04496aapnsn(rJivptw)【放下、丢下、丢掷】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnion#01140nsn【神灵、魔鬼、邪灵】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevson#03319asn(mevsos)【在(群众)当中、中间、在中间】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、离开】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】mhde;n#03367asn(mhdeivs)【没有一个】blavyan#00984aapnsn(blavptw)【伤害】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
36kai; ejgevneto qavmbos ejpi; pavntas kai; sunelavloun pro;s ajllhvlous levgontes, Tivs oJ lovgos ou|tos o&ti ejn ejxousiva/ kai; dunavmei ejpitavssei toi's ajkaqavrtois pneuvmasin kai; ejxevrcontai}惊讶就发生在众人当中, 且对彼此谈论说: 「这是甚么道理呢? 他用权柄和能力命令污鬼, (污鬼)就出来。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】qavmbos#02285nsn【惊讶、惊惧】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「对着、在....、到、在...上」】pavntas#03956apm(pa's)【每一个、所有的、任何的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunelavloun#04814iai3p(sullalevw)【交谈】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Tivs#05101nsm(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道理】ou|tos#03778nsm【这】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejxousiva/#01849dsf(ejxousiva)【权柄、能力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力、神力】ejpitavssei#02004pai3s(ejpitavssw)【命令、指挥、吩咐】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkaqavrtois#00169dpn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】pneuvmasin#04151dpn(pneu'ma)【灵、圣灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxevrcontai#01831pni3p(ejxevrcomai)【出来、离开】
37kai; ejxeporeuveto h\cos peri; aujtou' eijs pavnta tovpon th's pericwvrou.于是关于他(指耶稣)的名声传出 到所有邻近地区。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxeporeuveto#01607ini3s(ejkporeuvomai)【去、来、出去】h\cos#02279nsn【消息、报告、声音】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】pavnta#03956asm(pa's)【每一个、所有的、任何的】tovpon#05117asm(tovpos)【机会、可能性、地方】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pericwvrou#04066gsf(perivcwros)【邻近地区】
38Ajnasta;s de; ajpo; th's sunagwgh's eijsh'lqen eijs th;n oijkivan Sivmwnos. penqera; de; tou' Sivmwnos h\n sunecomevnh puretw'/ megavlw/ kai; hjrwvthsan aujto;n peri; aujth's.耶稣从会堂起身, 进入西门的家。 而西门的岳母受严重的发烧折磨, 他们就为她求他(指耶稣)。
Ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【起来、复活、站起来、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh's#04864gsf(sunagwghv)【会堂、集会处】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子】Sivmwnos#04613gsm(Sivmwn)【专有名词:人名,西门】penqera;#03994nsf(penqerav)【岳母】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sivmwnos#04613gsm(Sivmwn)【专有名词:人名,西门】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】sunecomevnh#04912pppnsf(sunevcw)【折磨、捕捉、攻击】puretw'/#04446dsm(puretovs)【发烧】megavlw/#03173dsm(mevgas)【大的、令人惊奇的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hjrwvthsan#02065aai3p(ejrwtavw)【问、要求、请】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
39kai; ejpista;s ejpavnw aujth's ejpetivmhsen tw'/ puretw'/ kai; ajfh'ken aujthvn{ paracrh'ma de; ajnasta'sa dihkovnei aujtoi's.(耶稣)靠近她上方,斥责那发烧(的疾病), 它(指发烧)就离开他(指西门岳母)了。 她并立刻起来服事他们。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpista;s#02186bapnsm(ejfivsthmi)【站在、靠近、发生】ejpavnw#01883【后接所有格,意思为「在...上方」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ejpetivmhsen#02008aai3s(ejpitimavw)【斥责、严词警诫】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】puretw'/#04446dsm(puretovs)【发烧】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajfh'ken#00863aai3s(ajfivhmi)【离开、离自、容让】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】paracrh'ma#03916【立刻、马上】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnasta'sa#00450aapnsf(ajnivsthmi)【起来、复活、站起来、离开】dihkovnei#01247iai3s(diakonevw)【履行义务、服务、看顾、帮助】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
40Duvnontos de; tou' hJlivou a&pantes o&soi ei\con ajsqenou'ntas novsois poikivlais h[gagon aujtou;s pro;s aujtovn{ oJ de; eJni; eJkavstw/ aujtw'n ta;s cei'ras ejpitiqei;s ejqeravpeuen aujtouvs.日落的时候, 所有因各样疾病而得病的人, 都带他们到他(指耶稣)那里。 那位按手在他们各人身上的, 治好他们。
Duvnontos#01416papgsm(duvnw duvw)【日落】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJlivou#02246gsm(h&lios)【太阳】a&pantes#00537npm(a&pas)【全部、所有】o&soi#03745npm(o&sos)【所有的...、与...同样多、每一件事】ei\con#02192iai3p(e[cw)【有】ajsqenou'ntas#00770papapm(ajsqenevw)【生病、软弱】novsois#03554dpf(novsos)【疾病】poikivlais#04164dpf(poikivlos)【各式各样、各类的、百般】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【领导、带领】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eJni;#01520dsm(ei|s)【一个】eJkavstw/#01538dsm(e&kastos)【每一个、所有的、各人】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手、能力】ejpitiqei;s#02007papnsm(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】ejqeravpeuen#02323iai3s(qerapeuvw)【医治、服务】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
41ejxhvrceto de; kai; daimovnia ajpo; pollw'n + kravzonta + kr(aug)avzonta + kai; levgonta o&ti su; ei\ oJ uiJo;s tou' qeou'. kai; ejpitimw'n oujk ei[a aujta; lalei'n, o&ti h[/deisan to;n Cristo;n aujto;n ei\nai.然后鬼也从许多人出来 喊叫说: 「你是上帝的儿子。」 但他责备不允许他们说话, 因为他们知道他是基督。
ejxhvrceto#01831ini3s(ejxevrcomai)【出来、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】daimovnia#01140npn(daimovnion)【魔鬼、神灵、邪灵】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】pollw'n#04183gpm(poluvs)【许多的、大的】+#00000kravzonta#02896papnpn(kravzw)【喊叫】+#00000kraugavzonta#02905papnpn(kraugavzw)【喊叫】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgonta#03004papnpn(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpitimw'n#02008papnsm(ejpitimavw)【强烈责备、严词警诫】oujk#03756(ouj)【否定副词】ei[a#01439iai3s(ejavw)【允许、离开】aujta;#00846apn3(aujtovs)【他】lalei'n#02980pan(lalevw)【说、宣扬】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】h[/deisan#3608ayai3p(oi\da)【知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、发生、出现】
42Genomevnhs de; hJmevras ejxelqw;n ejporeuvqh eijs e[rhmon tovpon{ kai; oiJ o[cloi ejpezhvtoun aujtovn kai; h\lqon e&ws aujtou' kai; katei'con aujto;n tou' mh; poreuvesqai ajp# aujtw'n.是一日(的时候)(指天亮), (耶稣)出来,行走到荒野的地方。 众人去找他,来到了他那里, 且要留住他,不(让他)从他们离开。
Genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【成为、变成、发生】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日子、天、时间】ejxelqw;n#01831bapnsm(ejxevrcomai)【出来、离开】ejporeuvqh#04198aoi3s(poreuvomai)【行为举止、去、前行】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】e[rhmon#02048asm(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】tovpon#05117asm(tovpos)【机会、可能性、地方】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[cloi#03793npm(o[clos)【群众、人群】ejpezhvtoun#01934iai3p(ejpizhtevw)【寻找、渴望】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【(发生) 来临、来、去】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到、上到」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】katei'con#02722iai3p(katevcw)【防止、拥有、坚守】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【行为举止、去、前行】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
43oJ de; ei\pen pro;s aujtou;s o&ti Kai; tai's eJtevrais povlesin eujaggelivsasqaiv me dei' th;n basileivan tou' qeou', o&ti ejpi; tou'to ajpestavlhn.但那位(指耶稣)对他们说: 我在别的城传...福音也是必须,(...处填入下一行) 上帝国度(的) 因我为此被差遣。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时,意思是「到、向、往」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJtevrais#02087dpf(e&teros)【其他的、不同的】povlesin#04172dpf(povlis)【城市】eujaggelivsasqaiv#02097amn(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】me#01473as 1(ejgwv)【我】dei'#01163pai3s【必须、应该】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「对着、在....、到、在...上」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ajpestavlhn#00649bpi1s(ajpostevllw)【差遣人、传送】
44kai; h\n khruvsswn eijs ta;s sunagwga;s th's Ijoudaivas.于是他(指耶稣)进入在犹太的各会堂传道。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】khruvsswn#02784papnsm(khruvssw)【宣讲、公开提说、讲到】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwga;s#04864apf(sunagwghv)【会堂、集会处】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】