路加福音
第9章 · 原文逐词解析
1Sugkalesavmenos de; tou;s dwvdeka
e[dwken aujtoi's duvnamin kai; ejxousivan
ejpi; pavnta ta; daimovnia kai; novsous qerapeuvein耶稣召集了十二个(门徒),
给他们能力和权柄,
凌驾一切的鬼,医治疾病,
Eugkalesavmenos#04779ampnsm(sugkalevw)【召集、召来身边】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427apm【十二】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、给予】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力、神力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「反对、对抗、凌驾、到、在...上」】pavnta#03956apn(pa's)【所有、全部、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnia#01140apn(daimovnion)【神灵、魔鬼、邪灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】novsous#03554apf(novsos)【疾病】qerapeuvein#02323pan(qerapeuvw)【医治】
2kai; ajpevsteilen aujtou;s khruvssein th;n basileivan tou' qeou'
kai; ija'sqai + + (tou;s ajsqenei's) +,又差遣他们宣讲上帝的国,
和医治(韦: )(联: 病人),
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣、传送】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】khruvssein#02784pan(khruvssw)【宣讲、公开提说、讲到】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【王国、统治】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ija'sqai#02390pnn(ijavomai)【医治、使痊愈】+#00000+#00000tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenei's#00772apm(ajsqenhvs)【有病的、软弱无力的、虚弱的】+#00000
3kai; ei\pen pro;s aujtouvs,
Mhde;n ai[rete eijs th;n oJdovn,
mhvte rJavbdon mhvte phvran mhvte a[rton mhvte ajrguvrion
mhvte + + (ajna;) + duvo citw'nas e[cein.然后(耶稣)对他们说:
「你们不要为了旅程带任何东西,
也不要拐杖也不要旅行袋也不要食物也不要银钱,
也不要(韦: )(联: 每一个)有两件外衣。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Mhde;n#03367asn(mhdeivs)【没有、没有一个】ai[rete#00142pad2p(ai[rw)【带着、带走、提起、移走】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdovn#03598asf(oJdovs)【旅程、道路、旅行】mhvte#03383【也不】rJavbdon#04464asf(rJavbdos)【拐杖、棍子】mhvte#03383【也不】phvran#04082asf(phvra)【旅行袋、皮袋】mhvte#03383【也不】a[rton#00740asm(a[rtos)【食物、面包】mhvte#03383【也不】ajrguvrion#00694asn【银钱、银币】mhvte#03383【也不】+#00000+#00000ajna;#00303(ajnav)【每一个】+#00000duvo#01417apm【两个】citw'nas#05509apm(citwvn)【贴身外衣、衣服】e[cein#02192pan(e[cw)【有、拥有】
4kai; eijs h^n a]n oijkivan eijsevlqhte,
ejkei' mevnete kai; ejkei'qen ejxevrcesqe.且无论你们进到哪一家,
就要住在那里,也要从那里离开。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家庭】eijsevlqhte#01525bas2p(eijsevrcomai)【去、来、进入】ejkei'#01563【那里、在那处、去那处】mevnete#03306pad2p(mevnw)【持续、停留、居住】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkei'qen#01564【从那里】ejxevrcesqe#01831pnd2p(ejxevrcomai)【出来、离开】
5kai; o&soi a]n mh; devcwntai uJma's,
ejxercovmenoi ajpo; th's povlews ejkeivnhs
to;n koniorto;n ajpo; tw'n podw'n uJmw'n ajpotinavssete
eijs martuvrion ejp# aujtouvs.凡不接待你们,
(你们)离开那城的时候,
从你们脚上跺下尘土,
归入对他们的证据。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&soi#03745npm(o&sos)【所有的...、与...同样多、每一件事】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】mh;#03361(mhv)【否定词、不】devcwntai#01209pns3p(devcomai)【欢迎、接受、接纳】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejxercovmenoi#01831pnpnpm(ejxevrcomai)【出来、离开】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koniorto;n#02868asm(koniortovs)【尘土、「在...之时」】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajpotinavssete#00660pad2p(ajpotinavssw)【甩掉, 摆脱】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】martuvrion#03142asn【证据、证词】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「反对、对抗、凌驾、到、在...上」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
6ejxercovmenoi de; dihvrconto kata; ta;s kwvmas
eujaggelizovmenoi kai; qerapeuvontes pantacou'.(门徒)就出去,走遍各乡镇
宣传福音,到处治病。
ejxercovmenoi#01831pnpnpm(ejxevrcomai)【出来、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dihvrconto#01330ini3p(dievrcomai)【深入、穿透、行过、走遍】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kwvmas#02968apf(kwvmh)【村庄、小镇】eujaggelizovmenoi#02097pmpnpm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qerapeuvontes#02323papnpm(qerapeuvw)【医治】pantacou'#03837【每个地方、各处】
7H[kousen de; HJrwv/dhs oJ tetraavrchs ta; ginovmena pavnta
kai; dihpovrei
dia; to; levgesqai uJpov tinwn
o&ti Ijwavnnhs hjgevrqh ejk nekrw'n,分封王―希律听见(耶稣)所做成的一切事,
...就十分困惑:(...处填入下一行)
因为被有些人所说的(这话),
就是约翰从死人里复活;
H[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见、聆听】de;#01161(dev)【然后、但是、而】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tetraavrchs#5067bnsm【地区统治者、分封的王】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ginovmena#01096pnpapn(givnomai)【成为、变成、发生】pavnta#03956apn(pa's)【所有、全部、每一个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dihpovrei#01280iai3s(diaporevw)【十分迷惑、不知所措】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】levgesqai#03004ppn(levgw)【说、讲话、称为】uJpov#05259【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】tinwn#05100gpm(ti;s)【某个、有的、什么】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【复活、举起、起来、出现】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、由」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】
8uJpov tinwn de; o&ti Hjlivas ejfavnh,
a[llwn de; o&ti profhvths tis tw'n ajrcaivwn ajnevsth.又藉有些人(说):以利亚显现了;
还藉另些人(说):古时的某个先知复活了。
uJpov#05259【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】tinwn#05100gpm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】ejfavnh#05316bpi3s(faivnw)【显现、成为可见的、照耀】a[llwn#00243gpm(a[llos)【另一个、别的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcaivwn#00744gpm(ajrcai'os)【旧有的、古远的】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【死而复生、站起来、使升起、复活】
9ei\pen de; + (oJ) + + HJrwv/dhs,
Ijwavnnhn ejgw; ajpekefavlisa{
tivs dev ejstin ou|tos peri; ou| ajkouvw toiau'ta}
kai; ejzhvtei ijdei'n aujtovn.然后希律说:
「我斩了约翰;
但这人是谁?我听见这样的事关于他。」
然后他希望见他。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ajpekefavlisa#00607aai1s(ajpokefalivzw)【斩首】tivs#05101nsm【什么、谁、哪一个、为什么】dev#01161【但是、然后、而】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ou|tos#03778nsm【这个】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajkouvw#00191pai1s【听见】toiau'ta#05108apn(toiou'tos)【这样的、如此的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejzhvtei#02212iai3s(zhtevw)【希望、寻找、索求】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、注意到】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
10Kai; uJpostrevyantes oiJ ajpovstoloi dihghvsanto aujtw'/ o&sa ejpoivhsan.
kai; paralabw;n aujtou;s uJpecwvrhsen kat# ijdivan
eijs povlin kaloumevnhn Bhqsai>dav.使徒回来,告诉他(指耶稣)一切所做的事,
他就带他们私下离开,
往一座城;(那城)名叫伯赛大。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJpostrevyantes#05290aapnpm(uJpostrevfw)【转回、回来】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpovstoloi#00652npm(ajpovstolos)【使者、使徒】dihghvsanto#01334ani3p(dihgevomai)【告知、诉说、描述】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】o&sa#03745apn(o&sos)【所有的...、与...同样多、每一件事】ejpoivhsan#04160aai3p(poievw)【遵行、履行、做】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paralabw;n#03880bapnsm(paralambavnw)【领受、管理、带着、接受、带走】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】uJpecwvrhsen#05298aai3s(uJpocwrevw)【离开、撤退】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」】ijdivan#02398asf(i[dios)【私下的、自己的、独有的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】povlin#04172asf(povlis)【城市】kaloumevnhn#02564pppasf(kalevw)【取名、呼唤、选召】Bhqsai>dav#00966asf【专有名词,地名:伯赛大】
11oiJ de; o[cloi gnovntes hjkolouvqhsan aujtw'/{
kai; ajpodexavmenos aujtou;s ejlavlei aujtoi's
peri; th's basileivas tou' qeou',
kai; tou;s creivan e[contas qerapeivas ija'to.但众人知道了,就跟随他;
耶稣接待他们,对他们讲说
关于上帝国(的道),
医治那些有需要医治的人。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o[cloi#03793npm(o[clos)【群众、人群】gnovntes#01097bapnpm(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】hjkolouvqhsan#00190aai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpodexavmenos#00588anpnsm(ajpodevcomai)【接纳、接受、欢迎】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【说、宣扬】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivas#00932gsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】creivan#05532asf(creiva)【需求、应有的、缺乏】e[contas#02192papapm(e[cw)【有、拥有】qerapeivas#02322gsf(qerapeiva)【医治】ija'to#02390ini3s(ijavomai)【医治、使痊愈】
12HJ de; hJmevra h[rxato klivnein{
proselqovntes de; oiJ dwvdeka ei\pan aujtw'/,
Ajpovluson to;n o[clon,
i&na poreuqevntes eijs ta;s kuvklw/ kwvmas kai; ajgrou;s
kataluvswsin kai; eu&rwsin ejpisitismovn,
o&ti w|de ejn ejrhvmw/ tovpw/ ejsmevn.白日快要西沉,
十二个(门徒)来对他说:
「请打发众人走,
让他们前往四围村庄和乡间,
他们能投宿和寻找粮食,
因为我们这里是野地。」
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJmevra#02250nsf【日子、天、时间】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】klivnein#02827pan(klivnw)【日头西沈、 一日之末】proselqovntes#04334bapnpm(prosevrcomai)【前来、接近、符合】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427npm【十二】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ajpovluson#00630aad2s(ajpoluvw)【容人离开、打发走、释放,关身语态:离开】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众、人群】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【去、前行、行为举止】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvklw/#02945【在...周围(一圈)】kwvmas#02968apf(kwvmh)【村庄、小镇】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajgrou;s#00068apm(ajgrovs)【田地、田野、农场】kataluvswsin#02647aas3p(kataluvw)【投宿、休息、毁坏】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eu&rwsin#02147bas3p(euJrivskw)【发现、遇见、寻找】ejpisitismovn#01979asm(ejpisitismovs)【供应粮食、必需品】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】w|de#05602【这里、目前、以此而言】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejrhvmw/#02048dsm(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】tovpw/#05117dsm(tovpos)【机会、可能性、地方】ejsmevn#01510pai1p(eijmiv)【是、有】
13ei\pen de; pro;s aujtouvs,
Dovte aujtoi's + fagei'n uJmei's + uJmei's fagei'n +.
oiJ de; ei\pan,
Oujk eijsi;n hJmi'n plei'on h] a[rtoi pevnte kai; ijcquves duvo,
eij mhvti poreuqevntes hJmei's ajgoravswmen
eijs pavnta to;n lao;n tou'ton brwvmata.然后他对他们说:
「你们给他们吃。」
但他们说:
「在我们不多于五个饼,两个鱼,
除非或许我们去买
为这里每个人的食物。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Dovte#01325bad2p(divdwmi)【给、给予】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃、消耗】uJmei's#04771np 2(suv)【你】+#00000uJmei's#04771np 2(suv)【你】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃、消耗】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【但是、然后、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Oujk#03756(ouj)【否定副词】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】plei'on#04183nsnc(poluvs)【很多、大的】h]#02228(h[)【比、或者、或】a[rtoi#00740npm(a[rtos)【面包、食物】pevnte#04002npm【五个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijcquves#02486npm(ijcquvs)【鱼】duvo#01417npm【两个】eij#01487【如果、倘若】mhvti#03385【不、难道】poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【去、前行、行为举止】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ajgoravswmen#00059aas1p(ajgoravzw)【买、赎回】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】pavnta#03956asm(pa's)【每一个、所有、全部】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、上帝的子民】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】brwvmata#01033apn(brw'ma)【食物、固体食物】
14h\san ga;r wJsei; a[ndres pentakiscivlioi.
ei\pen de; pro;s tou;s maqhta;s aujtou',
Kataklivnate aujtou;s klisivas + wJsei; + (wJsei;) + ajna; penthvkonta.因为约有五千个男人。
然后他对他的门徒说:
「你们使他们(坐下)大约每五十个一组。」
h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】wJsei;#05616(wJseiv)【大约、 约是】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【男人、丈夫、人】pentakiscivlioi#04000npm【五千个】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【门徒、学生】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Kataklivnate#02625aad2p(kataklivnw)【坐下、斜倚用餐、躺下】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】klisivas#02828apf(klisiva)【一起吃饭的一群人】+#00000wJsei;#05616(wJseiv)【大约、 约是】+#00000wJsei;#05616(wJseiv)【大约、 约是】+#00000ajna;#00303(ajnav)【每一个】penthvkonta#04004apm【五十】
15kai; ejpoivhsan ou&tws kai; katevklinan a&pantas.他们就如此做,叫所有人都坐下。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpoivhsan#04160aai3p(poievw)【遵行、履行、做】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】katevklinan#02625aai3p(kataklivnw)【坐下、斜倚用餐、躺下】a&pantas#00537apm(a&pas)【全部、所有】
16labw;n de; tou;s pevnte a[rtous kai; tou;s duvo ijcquvas
ajnablevyas eijs to;n oujrano;n
eujlovghsen aujtou;s kai; katevklasen
kai; ejdivdou toi's maqhtai's paraqei'nai tw'/ o[clw/.然后,他(指耶稣)拿着这五个饼和两条鱼,
望着天
祝福它们又擘开,
然后递给门徒,摆在众人面前。
labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【得到、取、拿、接收】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevnte#04002apm【五】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417apm【两个】ijcquvas#02486apm(ijcquvs)【鱼】ajnablevyas#00308aapnsm(ajnablevpw)【仰看、恢复视力】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天、天空、天堂】eujlovghsen#02127aai3s(eujlogevw)【祝福、颂赞】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】katevklasen#02622aai3s(kataklavw)【擘开】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdivdou#01325iai3s(divdwmi)【给、给予】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】paraqei'nai#03908ban(parativqhmi)【信托、 置于前面】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clw/#03793dsm(o[clos)【群众、人群】
17kai; e[fagon kai; ejcortavsqhsan pavntes,
kai; h[rqh to; perisseu'san aujtoi's
klasmavtwn kovfinoi dwvdeka.所有人都吃并且都吃饱了;
那丰盛而有余的的被收拾,
(有)十二(装)碎屑的篮子。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[fagon#02068bai3p(ejsqivw)【吃、消耗】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejcortavsqhsan#05526api3p(cortavzw)【喂养、满足】pavntes#03956npm(pa's)【所有、全部、每一个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[rqh#00142api3s(ai[rw)【带走、提起、移走】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】perisseu'san#04052aapnsn(perisseuvw)【使之丰盛、多余】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】klasmavtwn#02801gpn(klavsma)【碎片、碎屑】kovfinoi#02894npm(kovfinos)【篮子】dwvdeka#01427npm【十二】
18Kai; ejgevneto ejn tw'/ ei\nai aujto;n proseucovmenon kata; movnas
sunh'san aujtw'/ oiJ maqhtaiv,
kai; ejphrwvthsen aujtou;s levgwn,
Tivna me + oiJ o[cloi levgousin + levgousin oiJ o[cloi + ei\nai}然后在他单独祷告的时候
门徒们正与他在一起,
他就问他们说:
「群众说我是谁?」
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为、变成】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、在、有】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】proseucovmenon#04336pnpasm(proseuvcomai)【祷告】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「单独、遍及、朝着、依据」】movnas#03441apf(movnos)【仅仅、单独】sunh'san#04895iai3p(suvneimi)【与...一起】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【门徒、学生】kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ejphrwvthsen#01905aai3s(ejperwtavw)【询问、要求】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】Tivna#05101asm(tivs)【谁、什么、为什么】me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[cloi#03793npm(o[clos)【群众、人群】levgousin#03004pai3p(levgw)【说、讲话】+#00000levgousin#03004pai3p(levgw)【说、讲话】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[cloi#03793npm(o[clos)【群众、人群】+#00000ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、在、有】
19oiJ de; ajpokriqevntes ei\pan,
Ijwavnnhn to;n baptisthvn, a[lloi de; Hjlivan,
a[lloi de; o&ti profhvths tis tw'n ajrcaivwn ajnevsth.那些人(指门徒)回答:
「他们说施洗者约翰;而另些人(说是)以利亚;
还有另些人(说是)古时的某个先知复活了。」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqevntes#00611aopnpm(ajpokrivnomai)【说、回答】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptisthvn#00910asm(baptisthvs)【施洗者】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个、别的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Hjlivan#02243asm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个、别的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】profhvths#04396nsm【先知、先知的着作】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcaivwn#00744gpm(ajrcai'os)【旧有的、古远的】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【死而复生、站起来、使升起、复活】
20ei\pen de; aujtoi's, UJmei's de; tivna me levgete ei\nai}
Pevtros de; ajpokriqei;s ei\pen, To;n Cristo;n tou' qeou'.他(指耶稣)对他们(指门徒)说:「你们说我是谁?」
彼得回答说:「(你是)上帝的基督。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】UJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tivna#05101asm(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】me#01473as 1(ejgwv)【我】levgete#03004pai2p(levgw)【说、讲话】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、发生、出现】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】To;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
21OJ de; ejpitimhvsas aujtoi's parhvggeilen
mhdeni; levgein tou'to耶稣严词警诫命令他们,
不要向任何人说这事;
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpitimhvsas#02008aapnsm(ejpitimavw)【严词警诫、斥责】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】parhvggeilen#03853aai3s(paraggevllw)【下达命令、指导、引导】mhdeni;#03367dsm(mhdeivs)【没有、没有一个】levgein#03004pan(levgw)【说、讲话】tou'to#03778asn(ou|tos)【这】
22eijpw;n o&ti dei' to;n uiJo;n tou' ajnqrwvpou polla; paqei'n
kai; ajpodokimasqh'nai
ajpo; tw'n presbutevrwn kai; ajrcierevwn kai; grammatevwn
kai; ajpoktanqh'nai kai; th'/ trivth/ hJmevra/ ejgerqh'nai.又说:「人子必须受许多的苦,
又被...弃绝,(...处填入下一行)
长老、祭司长、和文士
并且被杀,第三日复活。」
eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】dei'#01163pai3s【必须、应该】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】polla;#04183apn(poluvs)【许多的、大的】paqei'n#03958ban(pavscw)【受苦、遭受苦难】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpodokimasqh'nai#00593apn(ajpodokimavzw)【拒绝】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrwn#04245gpm(presbuvteros)【较老的、长老的、长老】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpoktanqh'nai#00615apn(ajpokteivnw)【杀死】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivth/#05154dsf(trivtos)【第三】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】ejgerqh'nai#01453apn(ejgeivrw)【复活、举起、起来、出现】
23E[legen de; pro;s pavntas, Ei[ tis qevlei ojpivsw mou e[rcesqai,
ajrnhsavsqw eJauto;n kai; ajravtw to;n stauro;n aujtou'
kaq# hJmevran
kai; ajkolouqeivtw moi.耶稣又对众人说:「倘若有人想要来跟从我,
就当舍己,...背起他的十字架(...处填入下一行)
每天
跟随我。」
E[legen#03004iai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】pavntas#03956apm(pa's)【所有、全部、每一个】Ei[#01487(eij)【如果、倘若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】qevlei#02309pai3s(qevlw)【希望、愿意、想要】ojpivsw#03694【后接所有格,意思为「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】e[rcesqai#02064pnn(e[rcomai)【来、去、来临】ajrnhsavsqw#00720and3s(ajrnevomai)【弃绝、否定、否认】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajravtw#00142aad3s(ai[rw)【带走、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;n#04716asm(staurovs)【十字架】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日子、天、时间】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkolouqeivtw#00190pad3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
24o^s ga;r a]n qevlh/ th;n yuch;n aujtou' sw'sai ajpolevsei aujthvn{
o^s d# a]n ajpolevsh/ th;n yuch;n aujtou'
e&neken ejmou'
ou|tos swvsei aujthvn.因为,凡想要拯救自己的灵魂,必丧掉它(指生命);
凡...丧掉他的灵魂,(...处填入下一行)
因为我
这人必救了它(指灵魂)。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】qevlh/#02309pas3s(qevlw)【希望、愿意、想要】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂、自我】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】sw'sai#04982aan(swv/zw)【拯救、救助、保全】ajpolevsei#00622fai3s(ajpovllumi)【遗失、失去、错失、毁灭】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ajpolevsh/#00622aas3s(ajpovllumi)【错失、毁灭】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂、自我】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】ou|tos#03778nsm【这个】swvsei#04982fai3s(swv/zw)【拯救、救助、保全】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
25tiv ga;r wjfelei'tai
a[nqrwpos kerdhvsas to;n kovsmon o&lon
eJauto;n de; ajpolevsas h] zhmiwqeivs}因为,...有甚么益处呢?(...处填入下两行)
人赚得全世界,
却丧失自己或赔上(自己),
tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】wjfelei'tai#05623ppi3s(wjfelevw)【协助、有用、有利于...】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】kerdhvsas#02770aapnsm(kerdaivnw)【得到、获利】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】o&lon#03650asm(o&los)【全部的】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpolevsas#00622aapnsm(ajpovllumi)【遗失、失去、错失、毁灭】h]#02228(h[)【或者、或、比...】zhmiwqeivs#02210appnsm(zhmiovw)【遭受损失、损害、受伤】
26o^s ga;r a]n ejpaiscunqh'/ me kai; tou;s ejmou;s lovgous,
tou'ton oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou ejpaiscunqhvsetai,
o&tan e[lqh/ ejn th'/ dovxh/
aujtou' kai; tou' patro;s kai; tw'n aJgivwn ajggevlwn.凡对我和我的道感到羞耻的,
人子...对那人(也)感到羞耻。(...处填入下一行)
在...荣耀里降临的时候,(...处填入下一行)
他(指人子)并天父与圣天使的,
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ejpaiscunqh'/#01870aos3s(ejpaiscuvnomai)【感到羞耻】me#01473as 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmou;s#01699apm(ejmovs)【我的】lovgous#03056apm(lovgos)【言语、道理】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】ejpaiscunqhvsetai#01870foi3s(ejpaiscuvnomai)【感到羞耻】o&tan#03752【...时候、无论何时、当...】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去、来临】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【祖先、父亲】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivwn#00040gpm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ajggevlwn#00032gpm(a[ggelos)【天使、使者】
27levgw de; uJmi'n ajlhqw's,
eijsivn tines tw'n aujtou' eJsthkovtwn
oi^ ouj mh; geuvswntai qanavtou e&ws
a]n i[dwsin th;n basileivan tou' qeou'.我实在告诉你们,
有些人站在这里的,
在没经历死亡以前,
他们必定看见上帝的国。
levgw#03004pai1s【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajlhqw's#00230【实在地、真实地】eijsivn#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtou'#00847【这里、那里】eJsthkovtwn#02476xapgpm(i&sthmi)【停止、站立、设立】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ouj#03756【否定词、不】mh;#03361(mhv)【否定词、不】geuvswntai#01089ans3p(geuvomai)【尝、体会、认识】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到、上到」】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】i[dwsin#03708bas3p(oJravw)【看见、注意到】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
28Ejgevneto de; meta; tou;s lovgous touvtous wJsei; hJmevrai ojktw;
+ + (kai;) + paralabw;n Pevtron kai; Ijwavnnhn kai; Ijavkwbon
ajnevbh eijs to; o[ros proseuvxasqai.然后在这些话之后大约八天
(韦: )(联: 然后)他带着彼得、约翰、雅各
上到山上去祷告。
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为、变成】de;#01161(dev)【然后、但是、而】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgous#03056apm(lovgos)【话语、言语、道理】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】wJsei;#05616(wJseiv)【大约、 约是】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【日子、天、时间】ojktw;#03638npf(ojktwv)【八】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】+#00000paralabw;n#03880bapnsm(paralambavnw)【带着、领受、管理、接受、带走】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijavkwbon#02385asm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、登高、上升】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ros#03735asn【山、山丘】proseuvxasqai#04336ann(proseuvcomai)【祷告】
29kai; ejgevneto
ejn tw'/ proseuvcesqai aujto;n
to; ei\dos tou' proswvpou aujtou' e&teron
kai; oJ iJmatismo;s aujtou' leuko;s ejxastravptwn....就变成(…处填入下二行)
当他祷告的时候,
他面的外貌...不同样,(...处填入第一行)
且他的衣服(变成)洁白放光。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proseuvcesqai#04336pnn(proseuvcomai)【祷告】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei\dos#01491nsn【形状、外貌】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proswvpou#04383gsn(provswpon)【脸、外貌】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e&teron#02087nsn(e&teros)【另一个、另外的、不同的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmatismo;s#02441nsm(iJmatismovs)【衣服】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】leuko;s#03022nsm(leukovs)【白色的、耀眼的】ejxastravptwn#01823papnsm(ejxastravptw)【发亮照耀、光芒四射】
30kai; ijdou; a[ndres duvo sunelavloun aujtw'/,
oi&tines h\san Mwu>sh's kai; Hjlivas,看哪!有两个人与他(指耶稣)交谈;
那些人是摩西和以利亚。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】duvo#01417npm【两个】sunelavloun#04814iai3p(sullalevw)【交谈】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oi&tines#03748npm(o&stis)【无论谁、任何人、任何事物】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】
31oi^ ojfqevntes ejn dovxh/ e[legon th;n e[xodon aujtou',
h^n h[mellen plhrou'n ejn Ijerousalhvm.他们在荣光里显现,谈论他(指耶稣)离世的事,
就是他将要在耶路撒冷完成(的事)。
oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ojfqevntes#03708appnpm(oJravw)【看见,被动时意思是「出现、被看见」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀】e[legon#03004iai3p(levgw)【说、讲话】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[xodon#01841asf(e[xodos)【离开、离世】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[mellen#03195iai3s(mevllw)【将要、将会】plhrou'n#04137pan(plhrovw)【结束、完成、使实现、应验】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Ijerousalhvm#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
32oJ de; Pevtros kai; oiJ su;n aujtw'/ h\san bebarhmevnoi u&pnw/{
diagrhgorhvsantes de; + ei\dan + ei\don + th;n dovxan aujtou'
kai; tou;s duvo a[ndras tou;s sunestw'tas aujtw'/.彼得和那些与他一起的人被睡眠重压;
但醒过来后就看见他的荣耀
和与他一起站着的两个人。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「与...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有、在】bebarhmevnoi#00916dppnpm(barevw)【重压(眼皮、心灵)】u&pnw/#05258dsm(u&pnos)【睡觉】diagrhgorhvsantes#01235aapnpm(diagrhgorevw)【醒过来、保持清醒】de;#01161(dev)【但是、然后、而】+#00000ei\dan#03708bai3p(oJravw)【看见】+#00000ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417apm【两个】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【男人、丈夫、人】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunestw'tas#04921capapm(sunivsthmi sunistavnw)【与...一起站立、证明、显示、推荐】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
33kai; ejgevneto ejn tw'/ diacwrivzesqai aujtou;s ajp# aujtou'
ei\pen oJ Pevtros pro;s to;n Ijhsou'n,
Ejpistavta, kalovn ejstin hJma's w|de ei\nai,
kai; poihvswmen skhna;s trei's,
mivan soi; kai; mivan Mwu>sei' kai; mivan Hjliva/,
mh; eijdw;s o^ levgei.在他们要离开他(指耶稣)的时候,
彼得对耶稣说:
「老师!我们在这里真好!
且可以做三座棚,
一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。」
他却不知道在说些甚么。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diacwrivzesqai#01316ppn(diacwrivzw)【分开】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Ejpistavta#01988vsm(ejpistavths)【师父】kalovn#02570nsn(kalovs)【好的、有用处的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】w|de#05602【这里、目前、以此而言】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、发生、出现】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poihvswmen#04160aas1p(poievw)【做、使、留下】skhna;s#04633apf(skhnhv)【帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚】trei's#05140apf【三】mivan#01520asf(ei|s)【唯一的、某一个】soi;#04771ds 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mivan#01520asf(ei|s)【唯一的、某一个】Mwu>sei'#03475dsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mivan#01520asf(ei|s)【唯一的、某一个】Hjliva/#02243dsm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】mh;#03361(mhv)【否定词、不】eijdw;s#3608acapnsm(oi\da)【知道、认识、明白】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgei#03004pai3s(levgw)【说、讲话】
34tau'ta de; aujtou' levgontos
ejgevneto nefevlh kai; ejpeskivazen aujtouvs{
ejfobhvqhsan de; ejn tw'/ eijselqei'n aujtou;s eijs th;n nefevlhn.他(指彼得)说这些话的时候,
云彩出现并遮盖他们;
他们一进入云彩里就惧怕。
tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】levgontos#03004papgsm(levgw)【说、讲话】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】nefevlh#03507nsf【云】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpeskivazen#01982iai3s(ejpiskiavzw)【投影、遮盖】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】ejfobhvqhsan#05399api3p(fobevw)【惊恐、惧怕,被动时意思是「害怕、惊吓、敬畏」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【去、来、进入】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nefevlhn#03507asf(nefevlh)【云】
35kai; fwnh; ejgevneto ejk th's nefevlhs levgousa,
Ou|tovs ejstin oJ uiJovs mou oJ ejklelegmevnos,
aujtou' ajkouvete.声音从云彩里发出,说:
「这是我的儿子,所拣选的,
你们要听从他。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音、调子、噪音】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、由」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nefevlhs#03507gsf(nefevlh)【云】levgousa#03004papnsf(levgw)【说、讲话】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovs#05207nsm【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejklelegmevnos#01586dppnsm(ejklevgw)【替自己选择、替自己挑选】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajkouvete#00191pad2p(ajkouvw)【听见、聆听】
36kai; ejn tw'/ genevsqai th;n fwnh;n euJrevqh Ijhsou's movnos.
kai; aujtoi; ejsivghsan
kai; oujdeni; ajphvggeilan ejn ejkeivnais tai's hJmevrais oujde;n
w|n eJwvrakan.当发出这声音的时候,只有耶稣被发现。
他们(指门徒)保持沉默,
在那些日子,他们也没有向任何人提起任一样...。(...处填入下一行)
所看见的事
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genevsqai#01096bnn(givnomai)【成为、变成、发生】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnh;n#05456asf(fwnhv)【声音、调子、噪音】euJrevqh#02147api3s(euJrivskw)【发现、遇见、寻找】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】movnos#03441nsm【仅仅、单独】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】ejsivghsan#04601aai3p(sigavw)【不发言、安静、保密】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujdeni;#03762dsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ajphvggeilan#00518aai3p(ajpaggevllw)【报告、宣布、告诉】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ejkeivnais#01565dpf(ejkei'nos)【那】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子、天、时间】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eJwvrakan#03708xai3p(oJravw)【看见】
37Ejgevneto de; th'/ eJxh's hJmevra/ katelqovntwn aujtw'n
ajpo; tou' o[rous
sunhvnthsen aujtw'/ o[clos poluvs.在第二天,他们...下来,(...处填入下一行)
从山上
许多人群迎见他(指耶稣)。
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJxh's#01836【依次相继的、下一个】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】katelqovntwn#02718bapgpm(katevrcomai)【下来】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】sunhvnthsen#04876aai3s(sunantavw)【遇见】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】o[clos#03793nsm【群众、人群】poluvs#04183nsm【许多的、大的】
38kai; ijdou; ajnh;r ajpo; tou' o[clou ejbovhsen levgwn,
Didavskale, devomaiv sou ejpiblevyai ejpi; to;n uiJovn mou,
o&ti monogenhvs moiv ejstin,且看哪!一人从人群中喊叫说:
「老师!我求你眷顾我的儿子,
因为他是我的独生子。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【群众、人群】ejbovhsen#00994aai3s(boavw)【呼叫、呐喊】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】devomaiv#01189pni1s(devomai)【恳求、要求】sou#04771gs 2(suv)【你】ejpiblevyai#01914aan(ejpiblevpw)【眷顾、尊敬、关注】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「反对、对抗、凌驾、到、在...上」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】monogenhvs#03439nsm【唯一的】moiv#01473ds 1(ejgwv)【我】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
39kai; ijdou; pneu'ma lambavnei aujtovn kai; ejxaivfnhs kravzei
kai; sparavssei aujto;n meta; ajfrou'
kai; + movlis + movgis + ajpocwrei' ajp# aujtou' suntri'bon aujtovn{然后看哪!灵抓住他然后他突然大喊
然后它使他带着口沫痉挛
并且击打他难以从他离开;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】lambavnei#02983pai3s(lambavnw)【抓住、取、拿、接收】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxaivfnhs#01810【突然之间、意外地】kravzei#02896pai3s(kravzw)【喊叫】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sparavssei#04682pai3s(sparavssw)【使痉挛、使全身强烈摇撼】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「带着、与...一起」】ajfrou'#00876gsm(ajfrovs)【口沫、泡沬】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000movlis#03433【很难地、困难地】+#00000movgis#03425【很难地、困难地】+#00000ajpocwrei'#00672pai3s(ajpocwrevw)【离开】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】suntri'bon#04937papnsn(suntrivbw)【击打、粉碎、破碎】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
40kai; ejdehvqhn tw'n maqhtw'n sou i&na ejkbavlwsin aujtov,
kai; oujk hjdunhvqhsan.我求过你的门徒,使他们赶出它,
他们却不能。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdehvqhn#01189aoi1s(devomai)【恳求、要求】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】sou#04771gs 2(suv)【你】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejkbavlwsin#01544bas3p(ejkbavllw)【逐出、 赶出、 放出】aujtov#00846asn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定词、不】hjdunhvqhsan#01410aoi3p(duvnamai)【能够、足以、胜任】
41ajpokriqei;s de; oJ Ijhsou's ei\pen,
W\ genea; a[pistos kai; diestrammevnh,
e&ws povte e[somai pro;s uJma's kai; ajnevxomai uJmw'n{
prosavgage w|de to;n uiJovn sou.耶稣回答说:
「唉!不信又悖谬的世代啊!
我在你们这里,忍耐你们直到甚么时候?
领你的儿子到这里!」
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】W\#05599(w\)【噢!】genea;#01074vsf(geneav)【世代】a[pistos#00571vsf【不信的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】diestrammevnh#01294dppvsf(diastrevfw)【扭曲、背离】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到、上到」】povte#04219(potev)【甚么时候?】e[somai#01510fni1s(eijmiv)【是、有】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnevxomai#00430fmi1s(ajnevcw)【忍受、忍耐、宽容】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】prosavgage#04317bad2s(prosavgw)【带到、引领、 带领】w|de#05602【这里、目前、以此而言】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】sou#04771gs 2(suv)【你】
42e[ti de; prosercomevnou aujtou' e[rrhxen aujto;n to; daimovnion
kai; sunespavraxen{
ejpetivmhsen de; oJ Ijhsou's tw'/ pneuvmati tw'/ ajkaqavrtw/
kai; ijavsato to;n pai'da
kai; ajpevdwken aujto;n tw'/ patri; aujtou'.他正前来的时候,邪灵摔掷他,
他就全身抽搐。
但耶稣斥责那污灵,
就治好孩子,
又交他(指孩子)给他父亲。
e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然。另外、附加地】de;#01161(dev)【然后、但是、而】prosercomevnou#04334popgsm(prosevrcomai)【前来、接近、符合】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[rrhxen#04486aai3s(rJhvgssw rJhvgnumi)【抛掷、打破、爆发】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnion#01140nsn【神灵、魔鬼、邪灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunespavraxen#04952aai3s(susparavssw)【全身痉挛、抽搐】ejpetivmhsen#02008aai3s(ejpitimavw)【严词警诫、斥责】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkaqavrtw/#00169dsn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijavsato#02390ani3s(ijavomai)【医治、使痊愈】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pai'da#03816asm(pai's)【小孩、仆人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevdwken#00591aai3s(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patri;#03962dsm(pathvr)【祖先、父亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
43ejxeplhvssonto de; pavntes ejpi; th'/ megaleiovthti tou' qeou'.
Pavntwn de; qaumazovntwn ejpi; pa'sin oi|s ejpoivei
ei\pen pro;s tou;s maqhta;s aujtou',众人都惊奇于上帝的大能。
众人正惊奇于(耶稣)所做的一切事的时候,
他(指耶稣)对他的门徒说:
ejxeplhvssonto#01605ipi3p(ejkplhvssw ejkplhvttw)【惊讶、希奇】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavntes#03956npm(pa's)【所有、全部、每一个】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「关于、在...之上」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】megaleiovthti#03168dsf(megaleiovths)【威荣、遵贵、大能】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】Pavntwn#03956gpm(pa's)【所有、全部、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qaumazovntwn#02296papgpm(qaumavzw)【惊讶、诧异、赞叹】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..之上】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有、全部、每一个】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、使、留下】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
44qevsqe uJmei's eijs ta; w\ta uJmw'n tou;s lovgous touvtous{
oJ ga;r uiJo;s tou' ajnqrwvpou mevllei paradivdosqai
eijs cei'ras ajnqrwvpwn.你们要把这些话存放在你们耳中,
因为人子将要被交
在人手里。
qevsqe#05087bmd2p(tivqhmi)【放在心里、 安放、设立】uJmei's#04771np 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w\ta#03775apn(ou\s)【耳朵】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgous#03056apm(lovgos)【言语、道理】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】mevllei#03195pai3s(mevllw)【将要、将会】paradivdosqai#03860ppn(paradivdwmi)【委托、交出、传承、出卖、放弃】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
45oiJ de; hjgnovoun to; rJh'ma tou'to
kai; h\n parakekalummevnon ajp# aujtw'n
i&na mh; ai[sqwntai aujtov,
kai; ejfobou'nto ejrwth'sai aujto;n peri; tou' rJhvmatos touvtou.这些人(指门徒)不明白这话,
它(指这话的意思)是隐藏远离他们的,
叫他们不能明白,
他们也惧怕去问有关这话(的意思)。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hjgnovoun#00050iai3p(ajgnoevw)【不明白、不知、眛于】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJh'ma#04487asn【话语、事情、事件】tou'to#03778asn(ou|tos)【这】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】parakekalummevnon#03871dppnsn(parakaluvptw)【遮蔽、隐藏】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定词、不】ai[sqwntai#00143bns3p(aijsqavnomai)【明白】aujtov#00846asn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejfobou'nto#05399ipi3p(fobevw)【惊恐、惧怕,被动时意思是「害怕、惊吓、敬畏」】ejrwth'sai#02065aan(ejrwtavw)【问、要求、请】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhvmatos#04487gsn(rJh'ma)【话语、事情、事件】touvtou#03778gsn(ou|tos)【这】
46Eijsh'lqen de; dialogismo;s ejn aujtoi's,
to; tivs a]n ei[h meivzwn aujtw'n.议论在他们中间兴起,
谁是他们较大的。
Eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【兴起、出生、来、进入】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dialogismo;s#01261nsm(dialogismovs)【想法、见解、争执、辩论】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tivs#05101nsm【谁、甚么、哪一个、为什么】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ei[h#01510pao3s(eijmiv)【是、在、有】meivzwn#03173nsmc(mevgas)【大的、令人惊奇的】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
47oJ de; Ijhsou's eijdw;s to;n dialogismo;n th's kardivas aujtw'n,
ejpilabovmenos paidivon e[sthsen aujto; par# eJautw'/耶稣看出他们心中的议论,
就牵领一个小孩,使他站在自己旁边,
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】eijdw;s#3608acapnsm(oi\da)【知道、认识、明白】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dialogismo;n#01261asm(dialogismovs)【想法、见解、争执、辩论】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588gsf(kardiva)【心、内心、意志】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejpilabovmenos#01949bnpnsm(ejpilambavnomai)【握住、关切、帮助】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】e[sthsen#02476aai3s(i&sthmi)【停止、站立、设立】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】par##03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...之前、旁边」】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】
48kai; ei\pen aujtoi's{
O^s + a]n + eja;n + devxhtai tou'to to; paidivon ejpi; tw'/ ojnovmati mou,
ejme; devcetai{
kai; o^s a]n ejme; devxhtai,
devcetai to;n ajposteivlanta me{
oJ ga;r mikrovteros ejn pa'sin uJmi'n uJpavrcwn
ou|tos ejstin mevgas.然后他对他们说:
「任何人若奉我的名接受这个孩子,
他(就)接受我;
且任何人若接受我,
他(就)接受那差遣我的。
因为在所有你们里面是较小的(或译:最小的)
这人是大的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】O^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】+#00000devxhtai#01209ans3s(devcomai)【接受、接纳、欢迎】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「奉、在...之上」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】devcetai#01209pni3s(devcomai)【接受、接纳、欢迎】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】devxhtai#01209ans3s(devcomai)【接受、接纳、欢迎】devcetai#01209pni3s(devcomai)【接受、接纳、欢迎】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajposteivlanta#00649aapasm(ajpostevllw)【差遣、派遣】me#01473as 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】mikrovteros#03398nsmc(mikrovs)【小的、不重要的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【是、在某个状态中、存在】ou|tos#03778nsm【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】mevgas#03173nsm【大的、令人惊奇的】
49Ajpokriqei;s de; Ijwavnnhs ei\pen,
Ejpistavta,
+ ei[damevn + ei[domevn + tina ejn tw'/ ojnovmati sou ejkbavllonta daimovnia
kai; ejkwluvomen aujtovn,
o&ti oujk ajkolouqei' meq# hJmw'n.然后约翰说:
「老师!
我们看见有人奉你的名赶鬼,
我们就阻止他,
因为他不与我们一起跟从(你)。」
Ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】Ejpistavta#01988vsm(ejpistavths)【老师、主】+#00000ei[damevn#03708bai1p(oJravw)【看见】+#00000ei[domevn#03708bai1p(oJravw)【看见】+#00000tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「奉、在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】sou#04771gs 2(suv)【你】ejkbavllonta#01544papasm(ejkbavllw)【赶出、逐出】daimovnia#01140apn(daimovnion)【邪灵、魔鬼、神灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkwluvomen#02967iai1p(kwluvw)【阻止、保留、限制】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajkolouqei'#00190pai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
50ei\pen de; pro;s aujto;n + + oJ + Ijhsou's,
Mh; kwluvete{
o^s ga;r oujk e[stin kaq# uJmw'n,
uJpe;r uJmw'n ejstin.耶稣对他说:
「你们不要阻止(他);
因为他不是反对你们的人,
是支持你们。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【但是、然后、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Mh;#03361(mhv)【否定副词】kwluvete#02967pad2p(kwluvw)【阻止、保留、限制】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kaq##02596(katav)【后接所有格意思是「反对、抵挡」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「支持、为了、为了...的益处、代替」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
51Ejgevneto de; ejn tw'/ sumplhrou'sqai
ta;s hJmevras th's ajnalhvmyews aujtou'
kai; aujto;s to; provswpon ejsthvrisen
tou' poreuvesqai eijs Ijerousalhvm.在...将临的时候,(...处填入下一行)
他(指耶稣)被接上升的日子
他就决定面向
前去耶路撒冷。
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、变成、发生】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sumplhrou'sqai#04845ppn(sumplhrovw)【(时间)来临、接近、完全装满】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子、天、时间】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnalhvmyews#00354gsf(ajnavlhmyis)【被接上升】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpon#04383asn【面、脸、外貌】ejsthvrisen#04741aai3s(sthrivzw)【(内心) 确认、建立、坚定】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【去、前行、行为举止】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
52kai; ajpevsteilen ajggevlous pro; proswvpou aujtou'.
kai; poreuqevntes eijsh'lqon eijs kwvmhn + Samareitw'n + Samaritw'n +
wJs eJtoimavsai aujtw'/{然后他差遣使者们在他面前。
然后他们去进到撒马利亚的村庄
为了给他预备;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣、传送】ajggevlous#00032apm(a[ggelos)【使者、天使】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】proswvpou#04383gsn(provswpon)【面、脸、外貌】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【去、前行、行为举止】eijsh'lqon#01525bai3p(eijsevrcomai)【进入、来进去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】kwvmhn#02968asf(kwvmh)【村庄、小镇】+#00000Samareitw'n#04541gpm(Samareivths)【专有名词,族群名:撒马利亚人】+#00000Samaritw'n#04541gpm(Samarivths)【专有名词,族群名:撒马利亚人】+#00000wJs#05613【为了、如同、当】eJtoimavsai#02090aan(eJtoimavzw)【准备】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
53kai; oujk ejdevxanto aujtovn,
o&ti to; provswpon aujtou' h\n poreuovmenon eijs Ijerousalhvm.他们(指村庄的人)却不接待他,
因为他面向前往耶路撒冷。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定词、不】ejdevxanto#01209ani3p(devcomai)【欢迎、接受、接纳】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpon#04383nsn【面、脸、外貌】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】poreuovmenon#04198pnpnsn(poreuvomai)【去、前行、行为举止】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
54ijdovntes de; oiJ maqhtai; Ijavkwbos kai; Ijwavnnhs ei\pan,
Kuvrie, qevleis ei[pwmen pu'r katabh'nai ajpo; tou' oujranou'
kai; ajnalw'sai aujtouvs}他的门徒―雅各和约翰看见了,就说:
「主啊!你要我们吩咐火从天上降下来
并烧灭他们吗?」
ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见、注意到、知道】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】Ijavkwbos#02385nsm【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】qevleis#02309pai2s(qevlw)【希望、愿意、想要】ei[pwmen#03004bas1p(levgw)【说、讲话】pu'r#04442asn【火】katabh'nai#02597ban(katabaivnw)【下来、降下、下去】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、自从、离」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天、天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnalw'sai#00355aan(ajnalivskw)【吞没、销毁】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
55strafei;s de; ejpetivmhsen aujtoi's.(耶稣)转身责备他们(指两个门徒)。
strafei;s#04762bppnsm(strevfw)【转向、转离、还回】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpetivmhsen#02008aai3s(ejpitimavw)【严词警诫、斥责】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
56kai; ejporeuvqhsan eijs eJtevran kwvmhn.他们就前往别的村庄了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejporeuvqhsan#04198aoi3p(poreuvomai)【去、前行、行为举止】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】eJtevran#02087asf(e&teros)【另一个、另外的、不同的】kwvmhn#02968asf(kwvmh)【村庄、小镇】
57Kai; poreuomevnwn aujtw'n ejn th'/ oJdw'/ ei\pevn tis pro;s aujtovn,
Ajkolouqhvsw soi o&pou eja;n ajpevrch/.他们在路上前行的时候,有一人对他(指耶稣)说:
「无论你去那里,我将跟从你。」
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poreuomevnwn#04198pnpgpm(poreuvomai)【去、前行、行为举止】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路、旅程、旅行】ei\pevn#03004bai3s(levgw)【说、讲话】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Ajkolouqhvsw#00190fai1s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】soi#04771ds 2(suv)【你】o&pou#03699【哪里、由于】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】ajpevrch/#00565pns2s(ajpevrcomai)【离去、离开】
58kai; ei\pen aujtw'/ + (oJ) + oJ + Ijhsou's,
AiJ ajlwvpekes fwleou;s e[cousin
kai; ta; peteina; tou' oujranou' kataskhnwvseis,
oJ de; uiJo;s tou' ajnqrwvpou oujk e[cei pou' th;n kefalh;n klivnh/.然后耶稣对他说:
「狐狸们有洞
且天空的飞鸟们(有)巢,
但人子何处躺头都没有。」
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】AiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlwvpekes#00258npf(ajlwvphx)【狐狸】fwleou;s#05454apm(fwleovs)【洞、窝】e[cousin#02192pai3p(e[cw)【有、拥有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peteina;#04071npn(peteinovn)【飞鸟】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天、天空、天堂】kataskhnwvseis#02682apf(kataskhvnwsis)【巢】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【但是、然后、而】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有、拥有】pou'#04226【何处?、在何地?】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】klivnh/#02827pas3s(klivnw)【及物动词意思为「躺下、斜倚、平卧」】
59Ei\pen de; pro;s e&teron,
Ajkolouvqei moi.
oJ de; ei\pen,
+ Ejpivtreyovn moi prw'ton ajpelqovnti + (Kuvrie,) ejpivtreyovn moi ajpelqovnti prw'ton +
qavyai to;n patevra mou.然后对另一个说:
「你来跟从我。」
但他说:
「(韦: )(联: 主啊,)请允许我先离开
去埋葬我的父亲。」
Ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向】e&teron#02087asm(e&teros)【另一个、另外的、不同的】Ajkolouvqei#00190pad2s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【但是、然后、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】+#00000Ejpivtreyovn#02010aad2s(ejpitrevpw)【允许】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】ajpelqovnti#00565bapdsm(ajpevrcomai)【离去、离开】+#00000Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】ejpivtreyovn#02010aad2s(ejpitrevpw)【允许】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ajpelqovnti#00565bapdsm(ajpevrcomai)【离开、去】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】+#00000qavyai#02290aan(qavptw)【埋葬】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
60ei\pen de; aujtw'/,
A[fes tou;s nekrou;s qavyai tou;s eJautw'n nekrouvs,
su; de; ajpelqw;n diavggelle th;n basileivan tou' qeou'.(耶稣)对他说:
「让死人埋葬他们自己的死人,
你就去宣扬上帝的国。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】A[fes#00863bad2s(ajfivhmi)【容让、撤销、赦免】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekrou;s#03498apm(nekrovs)【死的、死人】qavyai#02290aan(qavptw)【埋葬】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【自己】nekrouvs#03498apm(nekrovs)【死的、死人】su;#04771ns 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpelqw;n#00565bapnsm(ajpevrcomai)【离去、离开】diavggelle#01229pad2s(diaggevllw)【到处宣布、宣告】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
61Ei\pen de; kai; e&teros, Ajkolouqhvsw soi, kuvrie{
prw'ton de; ejpivtreyovn moi
ajpotavxasqai toi's eijs to;n oi\kovn mou.另一人也说:「主啊!我要跟从你,
但先容许我
辞别我家里的人。」
Ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】e&teros#02087nsm【另一个、另外的、不同的】Ajkolouqhvsw#00190fai1s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】soi#04771ds 2(suv)【你】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】prw'ton#04413asn(prw'tos)【最重要的、首先】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpivtreyovn#02010aad2s(ejpitrevpw)【允许、容许、准许】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ajpotavxasqai#00657amn(ajpotavssw)【辞别、离开】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kovn#03624asm(oi\kos)【房子】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
62ei\pen de; pro;s aujto;n oJ Ijhsou's,
Oujdei;s ejpibalw;n th;n cei'ra ejp# a[rotron
kai; blevpwn eijs ta; ojpivsw
eu[qetovs ejstin th'/ basileiva/ tou' qeou'.耶稣对他说:
「没人能把手放在犁上
又向后看,
是配得上帝的国。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ejpibalw;n#01911bapnsm(ejpibavllw)【放上、置于...之上】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」】a[rotron#00723asn【犁】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】blevpwn#00991papnsm(blevpw)【专注于、谨慎地考虑、注意】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojpivsw#03694【(位置) 后面、背后】eu[qetovs#02111nsm(eu[qetos)【适合的、有用的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva/#00932dsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】