路加福音 第23章
路加福音
第23章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324
1Kai; ajnasta;n a&pan to; plh'qos aujtw'n h[gagon aujto;n ejpi; to;n Pila'ton.他们一大群人全都起来,带走他(指耶稣) 到彼拉多面前。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnasta;n#00450bapnsn(ajnivsthmi)【站起来、使使升起、复活】a&pan#00537nsn(a&pas)【全部的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plh'qos#04128nsn【大量、很多、会众、大团体的全部】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【引导、带领、带走】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「有关、在...之前、在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'ton#04091asm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】
2h[rxanto de; kathgorei'n aujtou' levgontes, Tou'ton eu&ramen diastrevfonta to; e[qnos hJmw'n kai; kwluvonta fovrous Kaivsari didovnai kai; levgonta + auJto;n + eJauto;n + Cristo;n basileva ei\nai.然后他们开始控告他说: 「我们发现这个人误导我们的民族, 且阻止给税金给凯撒 且说他自己是基督君王。」
h[rxanto#00757ami3p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kathgorei'n#02723pan(kathgorevw)【控诉】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】eu&ramen#02147bai1p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】diastrevfonta#01294papasm(diastrevfw)【误导、扭曲、背离】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484asn【民族、外国人(非犹太人)、国家】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kwluvonta#02967papasm(kwluvw)【阻止、限制、拒绝】fovrous#05411apm(fovros)【税金、贡物】Kaivsari#02541dsm(Kai'sar)【凯撒、罗马君王】didovnai#01325pan(divdwmi)【给、给予】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgonta#03004papasm(levgw)【说、讲话】+#00000auJto;n#00848asm3(auJtou')【他自己的】+#00000eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己的】+#00000Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】
3oJ de; Pila'tos hjrwvthsen aujto;n levgwn, Su; ei\ oJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn} oJ de; ajpokriqei;s aujtw'/ e[fh, Su; levgeis.彼拉多就问耶稣说: 「你是犹太人的王吗?」 那位(指耶稣)回答他说: 「你说的。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】hjrwvthsen#02065aai3s(ejrwtavw)【问、要求、请】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、确认】Su;#04771ns 2(suv)【你】levgeis#03004pai2s(levgw)【说、讲话】
4oJ de; Pila'tos ei\pen pro;s tou;s ajrcierei's kai; tou;s o[clous, Oujde;n euJrivskw ai[tion ejn tw'/ ajnqrwvpw/ touvtw/.彼拉多就...说:(...处填入下一行) 对祭司长们和群众 「在这人身上我查不出控诉的根据。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749apm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clous#03793apm(o[clos)【群众、一大群】Oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】euJrivskw#02147pai1s【发现、得到、找到、遇见】ai[tion#00159asn(ai[tios)【控诉的根据、肇因、源头】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人、人类】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这】
5oiJ de; ejpivscuon levgontes o&ti Ajnaseivei to;n lao;n didavskwn kaq# o&lhs th's Ijoudaivas, kai; ajrxavmenos ajpo; th's Galilaivas e&ws w|de.但他们越发强硬说: 「他煽动百姓, 在犹太全地传教, 且从加利利开始,直到这里了。」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpivscuon#02001iai3p(ejpiscuvw)【变得更强硬】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Ajnaseivei#00383pai3s(ajnaseivw)【煽动、刺激】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、国家、群众】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】kaq##02596(katav)【后接所有格,意思是「遍及、向」】o&lhs#03650gsf(o&los)【全部的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajrxavmenos#00757ampnsm(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「由于、来自、从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】e&ws#02193【直到、到...程度、当...时】w|de#05602【这里】
6Pila'tos de; ajkouvsas ejphrwvthsen eij + (oJ) + oJ + a[nqrwpos Galilai'ovs ejstin,彼拉多听见就问 是否这人是加利利人,
Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见、聆听】ejphrwvthsen#01905aai3s(ejperwtavw)【询问、察问】eij#01487【如果、是否、既然、或是】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】Galilai'ovs#01057nsm(Galilai'os)【加利利的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
7kai; ejpignou;s o&ti ejk th's ejxousivas HJrwv/dou ejsti;n ajnevpemyen aujto;n pro;s HJrwv/dhn, o[nta kai; aujto;n ejn IJerosoluvmois ejn tauvtais tai's hJmevrais.既知道(耶稣)是属希律辖区, 他(指彼拉多)就送他到希律那里。 ...他(指希律)也在耶路撒冷。(...处填入下一行) 当这些日子
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpignou;s#01921bapnsm(ejpiginwvskw)【认识、了解】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivas#01849gsf(ejxousiva)【辖区、权利、权威】HJrwv/dou#02264gsm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajnevpemyen#00375aai3s(ajnapevmpw)【(送回原处) 遣回、送达】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」】HJrwv/dhn#02264asm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】o[nta#01510papasm(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】IJerosoluvmois#02414dpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tauvtais#03778dpf(ou|tos)【这】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子、天、时间】
8oJ de; HJrwv/dhs ijdw;n to;n Ijhsou'n ejcavrh livan, h\n ga;r ejx iJkanw'n crovnwn qevlwn ijdei'n aujto;n dia; to; ajkouvein peri; aujtou' kai; h[lpizevn ti shmei'on ijdei'n uJp# aujtou' ginovmenon.希律看见耶稣就非常高兴; ...很久的时间就想要见他,(...处填入下一行) 因为听见过关于他的事, 并且指望看见被他所行的一些神迹。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、注意到、感知】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ejcavrh#05463boi3s(caivrw)【喜乐、高兴】livan#03029【大大地、非常地】h\n#01510iai3s(eijmiv)【存在、是】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于、藉着」】iJkanw'n#02425gpm(iJkanovs)【许多的、值得的、足够的、配得的】crovnwn#05550gpm(crovnos)【时间】qevlwn#02309papnsm(qevlw)【喜欢、愿意、意向】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、注意到、感知】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【当后面接直接受格时,作「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkouvein#00191pan(ajkouvw)【听见、聆听】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[lpizevn#01679iai3s(ejlpivzw)【盼望、期待】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】shmei'on#04592asn【表徵、神迹、徵兆】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、注意到、感知】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ginovmenon#01096pnpasn(givnomai)【变成、是、发生】
9ejphrwvta de; aujto;n ejn lovgois iJkanoi's, aujto;s de; oujde;n ajpekrivnato aujtw'/.于是用许多的话问他; 但他(指耶稣)没有一言回答他。
ejphrwvta#01905iai3s(ejperwtavw)【询问、察问】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】lovgois#03056dpm(lovgos)【话语、道、文字、考虑、估算、帐户】iJkanoi's#02425dpm(iJkanovs)【许多的、值得的、足够的、配得的】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】ajpekrivnato#00611ani3s(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
10+ iJsthvkeisan + eiJsthvkeisan + de; oiJ ajrcierei's kai; oiJ grammatei's eujtovnws kathgorou'ntes aujtou'.然而祭司长们和文士早已站着 极力控告他。
+#00000iJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【站立、设立】+#00000eiJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【站立、设立】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【祭司长、大祭司】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】eujtovnws#02159【极力地、猛烈地】kathgorou'ntes#02723papnpm(kathgorevw)【控诉】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
11ejxouqenhvsas de; aujto;n + + (kai;) + oJ HJrwv/dhs su;n toi's strateuvmasin aujtou' kai; ejmpaivxas peribalw;n ejsqh'ta lampra;n ajnevpemyen aujto;n tw'/ Pilavtw/.然后希律也...轻视他,(...处填入下一行) {与他的军队一起} 且戏弄他, 穿上闪亮衣服, 送他回去给彼拉多。
ejxouqenhvsas#01848aapnsm(ejxouqenevw)【轻视、瞧不起、看不上眼】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「与...一起」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】strateuvmasin#04753dpn(stravteuma)【军队、军力】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejmpaivxas#01702aapnsm(ejmpaivzw)【戏弄、嘲弄】peribalw;n#04016bapnsm(peribavllw)【穿上、放在周围】ejsqh'ta#02066asf(ejsqhvs)【衣服】lampra;n#02986asf(lamprovs)【闪亮的、辉煌的、明显的】ajnevpemyen#00375aai3s(ajnapevmpw)【(送回原处) 送回、送达】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pilavtw/#04091dsm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】
12ejgevnonto de; fivloi o& te HJrwv/dhs kai; oJ Pila'tos ejn aujth'/ th'/ hJmevra/ met# ajllhvlwn{ prou>ph'rcon ga;r ejn e[cqra/ o[ntes pro;s + auJtouvs + aujtouvs +.希律和彼拉多...成了朋友;(...处填入下一行) {在那一天与彼此} 因为他们对(韦: 他们自己)(联: 他们)之前就存在敌意。
ejgevnonto#01096bni3p(givnomai)【变成、是、发生】de;#01161(dev)【然后、但是、而】fivloi#05384npm(fivlos)【亲爱的、忠心的】o&#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【正是那个、他】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【天、日子、时间】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】ajllhvlwn#00240gpm【彼此】prou>ph'rcon#04391iai3p(prou>pavrcw)【之前就存在】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】e[cqra/#02189dsf(e[cqra)【敌意】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【在、是、有】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「敌对、朝向、对准、有关」,表达移动或面对的方向】+#00000auJtouvs#00848apm3(auJtou')【他自己的】+#00000aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】+#00000
13Pila'tos de; sugkalesavmenos tou;s ajrcierei's kai; tou;s a[rcontas kai; to;n lao;n彼拉多召集了祭司长们 、 官长和百姓,
Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sugkalesavmenos#04779ampnsm(sugkalevw)【召集、召唤】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749apm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontas#00758apm(a[rcwn)【王、统治者、官、领袖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、国家、群众】
14ei\pen pro;s aujtouvs, Proshnevgkatev moi to;n a[nqrwpon tou'ton wJs ajpostrevfonta to;n laovn. kai; ijdou; ejgw; ejnwvpion uJmw'n ajnakrivnas oujqe;n eu|ron ejn tw'/ ajnqrwvpw/ touvtw/ ai[tion w|n kathgorei'te kat# aujtou'.就对他们说: 「你们带这人到我这里, 因为(他)误导百姓。 看哪,...在你们面前审问后,(...处填入下二行) 我查出没有一项...控诉的根据在这人身上;(...处填入下一行) 你们控告他的,
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Proshnevgkatev#04374aai2p(prosfevrw)【带给、呈献、处理】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】wJs#05613【约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」】ajpostrevfonta#00654papasm(ajpostrevfw)【误导、离开、拒绝、转离】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【人民、国家、群众】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajnakrivnas#00350aapnsm(ajnakrivnw)【判断、审问、询问】oujqe;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】eu|ron#02147bai1s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人、人类】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这】ai[tion#00159asn(ai[tios)【控诉的根据、肇因、源头】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kathgorei'te#02723pai2p(kathgorevw)【控诉】kat##02596(katav)【后接所有格意思是「抵挡、反对」」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
15ajll# oujde; HJrwv/dhs, ajnevpemyen ga;r aujto;n pro;s hJma's, kai; ijdou; oujde;n a[xion qanavtou ejsti;n pepragmevnon aujtw'/{甚至希律也没(查出), 因为把他送回到我们这里。 看哪!被他所做的没有任何该死的事。
ajll##00235(ajllav)【只是、但是、反倒、然而、当然】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】ajnevpemyen#00375aai3s(ajnapevmpw)【(送回原处) 遣回、送达】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】a[xion#00514nsn(a[xios)【配得、相称、匹配的】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】pepragmevnon#04238dppnsn(pravssw)【做、完成、徵收】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
16paideuvsas ou\n aujto;n ajpoluvsw.所以,我要责打(他)后,把他释放。」
paideuvsas#03811aapnsm(paideuvw)【教育、用鞭打管教】ou\n#03767【所以、这样】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpoluvsw#00630fai1s(ajpoluvw)【送走、释放】
17韦及联版本的经文无此节
18ajnevkragon de; pamplhqei; levgontes, Ai;re tou'ton, ajpovluson de; hJmi'n to;n Barabba'n{他们却一齐喊叫说: 「除掉这个人!释放巴拉巴给我们!」
ajnevkragon#00349aai3p(ajnakravzw)【喊叫】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pamplhqei;#03826(pamplhqeiv)【全部一起】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Ai;re#00142pad2s(ai[rw)【带走、提起、移走】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】ajpovluson#00630aad2s(ajpoluvw)【送走、释放】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】
19o&stis h\n dia; stavsin tina; genomevnhn ejn th'/ povlei kai; fovnon blhqei;s ejn th'/ fulakh'/.那人(指巴拉巴)是 因在城里作乱和杀人, 下在监里。
o&stis#03748nsm【谁、任何人、任何事物】h\n#01510iai3s(eijmiv)【存在、是】dia;#01223(diav)【当后面接直接受格时,作「因为、为了」】stavsin#04714asf(stavsis)【站立、存在、暴动、冲突】tina;#05100asf(ti;s)【某个、有的、什么】genomevnhn#01096bnpasf(givnomai)【变成、是、发生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fovnon#05408asm(fovnos)【谋杀】blhqei;s#00906appnsm(bavllw)【放置、丢掷】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fulakh'/#05438dsf(fulakhv)【守夜(巡更的班次)、牢房、负责警戒的人】
20pavlin de; oJ Pila'tos prosefwvnhsen aujtoi's qevlwn ajpolu'sai to;n Ijhsou'n.彼拉多...又再次对他们说话。(...处填入下一行) 愿意释放耶稣
pavlin#03825【再、又、另一方面】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】prosefwvnhsen#04377aai3s(prosfwnevw)【呼唤、对...说话】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】qevlwn#02309papnsm(qevlw)【喜欢、愿意、意向】ajpolu'sai#00630aan(ajpoluvw)【送走、释放】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
21oiJ de; ejpefwvnoun levgontes, Stauvrou stauvrou aujtovn.但他们大声喊叫说: 「把他钉十字架!钉十字架!」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpefwvnoun#02019iai3p(ejpifwnevw)【大声喊叫】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Stauvrou#04717pad2s(staurovw)【钉十字架】stauvrou#04717pad2s(staurovw)【钉十字架】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
22oJ de; trivton ei\pen pro;s aujtouvs, Tiv ga;r kako;n ejpoivhsen ou|tos} oujde;n ai[tion qanavtou eu|ron ejn aujtw'/{ paideuvsas ou\n aujto;n ajpoluvsw.那人(指彼拉多)第三次对他们说: 「这人作了甚么恶事呢? 没有什么该死的控诉根据我可以在他身上找到。 所以,我要鞭打,把他释放。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】trivton#05154asn(trivtos)【第三】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】kako;n#02556asn(kakovs)【邪恶的、不好的】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使】ou|tos#03778nsm【这】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】ai[tion#00159asn(ai[tios)【控诉的根据、肇因、源头】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】eu|ron#02147bai1s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】paideuvsas#03811aapnsm(paideuvw)【教育、用鞭打管教】ou\n#03767【所以、这样】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpoluvsw#00630fai1s(ajpoluvw)【送走、释放】
23oiJ de; ejpevkeinto fwnai's megavlais aijtouvmenoi aujto;n staurwqh'nai, kai; kativscuon aiJ fwnai; aujtw'n.那些人以大声催逼(彼拉多),要求 把他(指耶稣)钉在十字架上。 他们的声音就得胜了。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpevkeinto#01945ini3p(ejpivkeimai)【强力、迫使、放在...之上】fwnai's#05456dpf(fwnhv)【声音】megavlais#03173dpf(mevgas)【大的】aijtouvmenoi#00154pmpnpm(aijtevw)【要求、需求】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】staurwqh'nai#04717apn(staurovw)【钉十字架】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kativscuon#02729iai3p(katiscuvw)【胜过、能够】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnai;#05456npf(fwnhv)【声音】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
24kai; Pila'tos ejpevkrinen genevsqai to; ai[thma aujtw'n{彼拉多裁定去进行他们的要求,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】ejpevkrinen#01948aai3s(ejpikrivnw)【裁定】genevsqai#01096bnn(givnomai)【变成、是、发生】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai[thma#00155asn【请求、需要】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
25ajpevlusen de; to;n dia; stavsin kai; fovnon beblhmevnon eijs fulakh;n o^n hj/tou'nto, to;n de; Ijhsou'n parevdwken tw'/ qelhvmati aujtw'n.(彼拉多)就...释放(...处填入下二行) 那因作乱和杀人而下在监里的人, (照)他们要求的 任凭他们的意思交出耶稣。
ajpevlusen#00630aai3s(ajpoluvw)【送走、释放】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dia;#01223(diav)【当后面接直接受格时,作「因为、为了」】stavsin#04714asf(stavsis)【站立、存在、暴动、冲突】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fovnon#05408asm(fovnos)【谋杀】beblhmevnon#00906dppasm(bavllw)【放置、丢掷】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】fulakh;n#05438asf(fulakhv)【守夜(巡更的班次)、牢房、负责警戒的人】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hj/tou'nto#00154imi3p(aijtevw)【要求、需求】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【交出、传承、出卖、放弃】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qelhvmati#02307dsn(qevlhma)【意愿、旨意】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
26Kai; wJs ajphvgagon aujtovn, ejpilabovmenoi Sivmwnav tina Kurhnai'on ejrcovmenon ajp# ajgrou' ejpevqhkan aujtw'/ to;n stauro;n fevrein o[pisqen tou' Ijhsou'.然后, 当带走他(指耶稣)的时候, 他们抓住一人古利奈人―西门, 从乡下来; 把十字架搁在他身上, 背着跟在耶稣后面。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wJs#05613【约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」】ajphvgagon#00520bai3p(ajpavgw)【引导到、使走差路、强行带走】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ejpilabovmenoi#01949bnpnpm(ejpilambavnomai)【逮捕、握住、关切】Sivmwnav#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】Kurhnai'on#02956asm(Kurhnai'os)【专有名词,族名:古利奈人】ejrcovmenon#02064pnpasm(e[rcomai)【来、去、来临】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「由于、来自、从...」】ajgrou'#00068gsm(ajgrovs)【田地、田野、农场】ejpevqhkan#02007aai3p(ejpitivqhmi)【放上去、按手】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;n#04716asm(staurovs)【十字架】fevrein#05342pan(fevrw)【携带、带来、承受】o[pisqen#03693【后接所有格,意思是「在...后面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
27Hjkolouvqei de; aujtw'/ polu; plh'qos tou' laou' kai; gunaikw'n aiJ ejkovptonto kai; ejqrhvnoun aujtovn....跟随他(指耶稣);(...处填入下一行) 百姓和妇女的群众 她们(指妇女们)为他号啕痛哭。
Hjkolouvqei#00190iai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】polu;#04183nsn(poluvs)【许多的、大的】plh'qos#04128nsn【大量、很多、会众、大团体的全部】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、国家、群众】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gunaikw'n#01135gpf(gunhv)【女人、妻子】aiJ#03739npf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejkovptonto#02875imi3p(kovptw)【号哭、哀悼】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejqrhvnoun#02354iai3p(qrhnevw)【唱哀歌、哀悼、哭泣】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
28strafei;s de; pro;s aujta;s + + (oJ) + Ijhsou's ei\pen, Qugatevres Ijerousalhvm, mh; klaivete ejp# ejmev{ plh;n ejf# eJauta;s klaivete kai; ejpi; ta; tevkna uJmw'n,耶稣转身就对她们说: 「耶路撒冷的女儿们啊! 你们不要为我哭泣; 然而你们要为你们自己和你们的孩子们哭泣,
strafei;s#04762bppnsm(strevfw)【使转向、转离,被动时意思是「转身、转向」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、对着」,表达移动或面对的方向】aujta;s#00846apf3(aujtovs)【他】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】Qugatevres#02364vpf(qugavthr)【女儿】Ijerousalhvm#02414gsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】mh;#03361(mhv)【否定副词】klaivete#02799pad2p(klaivw)【哭泣】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「为了、在...之上、到」】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】plh;n#04133(plhvn)【然而、但是】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「为了、在...之上、到」】eJauta;s#01438apf2(eJautou')【自己的】klaivete#02799pad2p(klaivw)【哭泣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「为了、在...之上、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
29o&ti ijdou; e[rcontai hJmevrai ejn ai|s ejrou'sin, Makavriai aiJ stei'rai kai; aiJ koilivai ai^ oujk ejgevnnhsan kai; mastoi; oi^ oujk e[qreyan.因为,看哪!日子将到, (人)要在那(日子)里说: 『那些不生育的、...(是)有福的!』(...处填入下一、二行) 那些未曾怀孕的子宫 和未曾哺乳的胸部,
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去、来临】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【日子、天、时间】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ai|s#03739dpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejrou'sin#03004fai3p(levgw)【发言、说话】Makavriai#03107npf(makavrios)【被赐福的、快乐的】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stei'rai#04723npf(stei'ros)【不孕的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koilivai#02836npf(koiliva)【子宫、肚腹】ai^#03739npf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】ejgevnnhsan#01080aai3p(gennavw)【生育、致使、导致】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mastoi;#03149npm(mastovs)【乳头、乳房】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[qreyan#05142aai3p(trevfw)【喂养、供应】
30tovte a[rxontai levgein toi's o[resin, + Pevsate + Pevsete + ejf# hJma's, kai; toi's bounoi's, kaluvyate hJma's{那时他们开始对山说: 『要倒在我们上!』 且对小山(说): 『要覆盖我们!』
tovte#05119【那时、然后】a[rxontai#00757fmi3p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】levgein#03004pan(levgw)【说、讲话】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[resin#03735dpn(o[ros)【山、山丘】+#00000Pevsate#04098bad2p(pivptw)【倒下、俯伏向下】+#00000Pevsete#04098bad2p(pivptw)【倒下、俯伏向下】+#00000ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达对象】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bounoi's#01015dpm(bounovs)【山丘、小山】kaluvyate#02572aad2p(kaluvptw)【覆盖、遮盖、隐藏】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】
31o&ti eij ejn + + tw'/ + uJgrw'/ xuvlw/ tau'ta poiou'sin, ejn tw'/ xhrw'/ tiv gevnhtai}因为若他们做这些在绿树, 在枯干的会发生什么呢?」
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】eij#01487【如果、是否、既然】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000+#00000tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000uJgrw'/#05200dsn(uJgrovs)【绿的、潮湿的】xuvlw/#03586dsn(xuvlon)【树、木头】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiou'sin#04160pai3p(poievw)【做、使】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】xhrw'/#03584dsn(xhrovs)【枯萎、萎缩、瘫痪】tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁、为什么】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【发生、变成、是】
32H[gonto de; kai; e&teroi kakou'rgoi duvo su;n aujtw'/ ajnaireqh'nai.又另外两个犯人也被带来, 和他(指耶稣)要一同处死。
H[gonto#00071ipi3p(a[gw)【引导、带领、带走】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】e&teroi#02087npm(e&teros)【另一个、其他的】kakou'rgoi#02557npm(kakou'rgos)【作恶多端的、犯人】duvo#01417npm【两个】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ajnaireqh'nai#00337apn(ajnairevw)【挪走、消除、毁灭】
33kai; o&te + h\lqan + h\lqon + ejpi; to;n tovpon to;n kalouvmenon Kranivon, ejkei' ejstauvrwsan aujto;n kai; tou;s kakouvrgous, o^n me;n ejk dexiw'n o^n de; ejx ajristerw'n. 然后当他们来到一个...地方的时候,(...处填入下一行) {被称呼为髑髅头的} 在那里他们将他和恶人们钉十字架, 一个人在右边,另一个在左边。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&te#03753【当...的时候】+#00000h\lqan#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】+#00000h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】+#00000ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalouvmenon#02564pppasm(kalevw)【称呼、呼叫、取名】Kranivon#02898asn(kranivon)【骷髅头】ejkei'#01563【在那里】ejstauvrwsan#04717aai3p(staurovw)【钉十字架】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakouvrgous#02557apm(kakou'rgos)【恶人的】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】ajristerw'n#00710gpn(ajristerovs)【左边的、左手】
34((oJ de; Ijhsou's e[legen, Pavter, a[fes aujtoi's, ouj ga;r oi[dasin tiv poiou'sin,)) diamerizovmenoi de; ta; iJmavtia aujtou' e[balon + klh'ron + klhvrous +.然后耶稣说: 「父啊!赦免他们, 因为他们不知道他们做什么。」 然后他们掷签自己分他的衣服。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】e[legen#03004iai3s(levgw)【说、讲话】Pavter#03962vsm(pathvr)【父亲、祖先】a[fes#00863bad2s(ajfivhmi)【赦免、留下、撤销、遣走】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】oi[dasin#3608acai3p(oi\da)【知道、认识、注意到】tiv#05101asn(tivs)【谁、什么、为什么、如何、为何】poiou'sin#04160pai3p(poievw)【做、使】diamerizovmenoi#01266pmpnpm(diamerivzw)【分、分散、分开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[balon#00906bai3p(bavllw)【丢掷、放置】+#00000klh'ron#02819asm(klh'ros)【签、(分发的)一份】+#00000klhvrous#02819apm(klh'ros)【签、(分发的)一份】+#00000
35kai; + iJsthvkei + eiJsthvkei + oJ lao;s qewrw'n, ejxemukthvrizon de; kai; oiJ a[rcontes levgontes, A[llous e[swsen, swsavtw eJautovn, eij ou|tovs ejstin oJ Cristo;s tou' qeou' oJ ejklektovs. 然后民众已站立着观看。 然后官员们也正嘲弄说: 「他救了别人;让他救自己吧! 若这人是上帝的基督、被拣选的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000iJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【站立、设立】+#00000eiJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【站立、设立】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族、选民】qewrw'n#02334papnsm(qewrevw)【看见、观察】ejxemukthvrizon#01592iai3p(ejkmukthrivzw)【嘲弄、嗤之以鼻、轻蔑嘲笑】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontes#00758npm(a[rcwn)【官、王、统治者、领袖】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】A[llous#00243apm(a[llos)【别的、另一个、其他的】e[swsen#04982aai3s(swv/zw)【拯救、治好】swsavtw#04982aad3s(swv/zw)【拯救、治好】eJautovn#01438asm3(eJautou')【自己的】eij#01487【如果、既然】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejklektovs#01588nsm【被选择的】
36ejnevpaixan de; aujtw'/ kai; oiJ stratiw'tai prosercovmenoi, o[xos prosfevrontes aujtw'/士兵也上前戏弄他, 拿醋送给他,
ejnevpaixan#01702aai3p(ejmpaivzw)【戏弄、嘲弄】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stratiw'tai#04757npm(stratiwvths)【士兵】prosercovmenoi#04334popnpm(prosevrcomai)【前来、接近】o[xos#03690asn【酸酒、醋】prosfevrontes#04374papnpm(prosfevrw)【带给、呈献、处理】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
37kai; levgontes, Eij su; ei\ oJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn, sw'son seautovn.然后, 说: 「你若是犹太人的王, 救你自己吧!」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Eij#01487(eij)【是否、如果、倘若】su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】sw'son#04982aad2s(swv/zw)【拯救、治好】seautovn#04572asm2(seautou')【你自己】
38h\n de; kai; ejpigrafh; ejp# aujtw'/, OJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn ou|tos.在他(指耶稣)上方有题字(写着): 「这(是)犹太人的王。」
h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejpigrafh;#01923nsf(ejpigrafhv)【铭文、题字】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「在...上、基于、在...之内」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】ou|tos#03778nsm【这、那】
39Ei|s de; tw'n kremasqevntwn kakouvrgwn ejblasfhvmei aujto;n + + levgwn + Oujci; su; ei\ oJ Cristovs{ sw'son seauto;n kai; hJma's.然后, 被悬挂恶人的一个嘲骂他(韦: )(联: 说): 「你难道不是基督吗? 救你自己和我们吧!」
Ei|s#01520nsm(ei|s)【一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kremasqevntwn#02910appgpm(kremavnnumi)【悬挂、依赖】kakouvrgwn#02557gpm(kakou'rgos)【恶人的】ejblasfhvmei#00987iai3s(blasfhmevw)【毁谤、嘲骂、亵渎上帝】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000levgwn#03004papnsm(levgw)【说】+#00000Oujci;#03780(oujciv)【难道不、确实不、不】su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】sw'son#04982aad2s(swv/zw)【拯救、治好】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】
40ajpokriqei;s de; oJ e&teros ejpitimw'n aujtw'/ e[fh, Oujde; fobh'/ su; to;n qeovn, o&ti ejn tw'/ aujtw'/ krivmati ei}但另一个就回应责备他,说: 「...你不怕上帝吗?」(...处填入下一行) 你既是在同样的刑罚中,
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e&teros#02087nsm【另一个、其他的】ejpitimw'n#02008papnsm(ejpitimavw)【责备、叱责】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、确认】Oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】fobh'/#05399ppi2s(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】su;#04771ns 2(suv)【你】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【神、上帝】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtw'/#00846dsn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】krivmati#02917dsn(krivma)【诉讼、审判、定罪】ei#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】
41kai; hJmei's me;n dikaivws, a[xia ga;r w|n ejpravxamen ajpolambavnomen{ ou|tos de; oujde;n a[topon e[praxen.我们是合理地(被对待), 因我们受的与我们所做的相称, 但这个人没有做过一件不对的事。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】dikaivws#01346【公平地、正直地】a[xia#00514apn(a[xios)【配得、相称、匹配的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpravxamen#04238aai1p(pravssw)【做、完成】ajpolambavnomen#00618pai1p(ajpolambavnw)【从...接受、收回】ou|tos#03778nsm【这、那】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】a[topon#00824asn(a[topos)【邪恶、错误、不得体的】e[praxen#04238aai3s(pravssw)【做、完成】
42kai; e[legen, Ijhsou', mnhvsqhtiv mou o&tan e[lqh/s eijs th;n basileivan sou.他就说: 「耶稣啊,...求你记念我!」(...处填入下一行) 当你进入你国的时候,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】Ijhsou'#02424vsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】mnhvsqhtiv#03403apd2s(mimnhv/skw)【不忘记、回忆起、记念】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】o&tan#03752【当...时候、无论何时】e[lqh/s#02064bas2s(e[rcomai)【发生) 来临、来、去】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】sou#04771gs 2(suv)【你】
43kai; ei\pen aujtw'/, Ajmhvn soi levgw, shvmeron met# ejmou' e[sh/ ejn tw'/ paradeivsw/.耶稣对他说: 「我实在告诉你, 今日你要同我在乐园里了。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ajmhvn#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】soi#04771ds 2(suv)【你】levgw#03004pai1s【说】shvmeron#04594【今天】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】e[sh/#01510fni2s(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paradeivsw/#03857dsm(paravdeisos)【乐园】
44Kai; h\n h[dh wJsei; w&ra e&kth kai; skovtos ejgevneto ejf# o&lhn th;n gh'n e&ws w&ras ejnavths然后, 那时大约是第六时刻(指正午), 黑暗却临到全地, 直到第九时刻(指下午三点),
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】h[dh#02235【已经、现在、到这时候】wJsei;#05616(wJseiv)【约有、正如、大约】w&ra#05610nsf【时刻】e&kth#01623nsf(e&ktos)【第六】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】skovtos#04655nsn【黑暗】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【变成、是、发生】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」】o&lhn#03650asf(o&los)【所有的、全部的、完全的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、上到」】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻】ejnavths#01766gsf(e[natos)【第九】
45tou' hJlivou + ejkleivpontos + ejklipovntos + ejscivsqh de; to; katapevtasma tou' naou' mevson.太阳(韦: 消失时)(联: 消失后) 圣殿的幔子被撕裂在中间。
tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJlivou#02246gsm(h&lios)【太阳】+#00000ejkleivpontos#01587papgsm(ejkleivpw)【消失、用尽】+#00000ejklipovntos#01587bapgsm(ejkleivpw)【消失、用尽】+#00000ejscivsqh#04977api3s(scivzw)【撕裂、分开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katapevtasma#02665nsn【幔子、帘子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naou'#03485gsm(naovs)【圣殿、圣殿内部】mevson#03319asn(mevsos)【在中间、中间】
46kai; fwnhvsas fwnh'/ megavlh/ oJ Ijhsou's ei\pen, Pavter, eijs cei'ravs sou parativqemai to; pneu'mav mou. tou'to de; eijpw;n ejxevpneusen.耶稣大声喊着说: 「父!我将我的灵魂交在你手里。」 他说了这话,就死了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fwnhvsas#05455aapnsm(fwnevw)【邀请、大声发言、召唤】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】Pavter#03962vsm(pathvr)【祖先、父亲】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】cei'ravs#05495apf(ceivr)【手】sou#04771gs 2(suv)【你】parativqemai#03908pmi1s(parativqhmi)【置在...之前 、信托、表扬】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'mav#04151asn(pneu'ma)【圣灵、灵】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说、讲话】ejxevpneusen#01606aai3s(ejkpnevw)【死】
47Ijdw;n de; oJ eJkatontavrchs to; genovmenon ejdovxazen to;n qeo;n levgwn, O[ntws oJ a[nqrwpos ou|tos divkaios h\n.百夫长看见所发生的事, 就归荣耀给上帝,说: 「这人真是个义人!」
Ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、注意到、感知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJkatontavrchs#01543nsm(eJkatontavrchs eJkatontavrcos)【百夫长、官长(罗马军队)】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genovmenon#01096bnpasn(givnomai)【变成、是、发生】ejdovxazen#01392iai3s(doxavzw)【使荣耀、赞美、颂赞】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【神、上帝】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】O[ntws#03689(o[ntws)【真实地、实在地、事实上】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人】ou|tos#03778nsm【这、那】divkaios#01342nsm【公义的、正直的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】
48kai; pavntes oiJ sumparagenovmenoi o[cloi ejpi; th;n qewrivan tauvthn, qewrhvsantes ta; genovmena, tuvptontes ta; sthvqh uJpevstrefon.一切聚集观看这事的群众 见了这发生的事 就捶着胸回去了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sumparagenovmenoi#04836anpnpm(sumparagivnomai)【前来聚集、前来帮助某人的需要】o[cloi#03793npm(o[clos)【群众、平民】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qewrivan#02335asf(qewriva)【看到的、场面】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这、那】qewrhvsantes#02334aapnpm(qewrevw)【看见、观察、感知】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genovmena#01096bnpapn(givnomai)【变成、是、发生】tuvptontes#05180papnpm(tuvptw)【击打】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sthvqh#04738apn(sth'qos)【胸部】uJpevstrefon#05290iai3p(uJpostrevfw)【回来、转回】
49+ iJsthvkeisan + eiJsthvkeisan + de; pavntes oiJ gnwstoi; aujtw'/ ajpo; makrovqen kai; gunai'kes aiJ sunakolouqou'sai aujtw'/ ajpo; th's Galilaivas oJrw'sai tau'ta. 然后所有与耶稣认识的人早已从远处站着 且从加利利一起跟随他的妇女看见这事。
+#00000iJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【站立、设立】+#00000eiJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【站立、设立】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gnwstoi;#01110npm(gnwstovs)【认识的、知道的、熟悉的】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】makrovqen#03113【遥远地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gunai'kes#01135npf(gunhv)【妇女、妻子、女人】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunakolouqou'sai#04870papnpf(sunakolouqevw)【一起跟随】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】oJrw'sai#03708papnpf(oJravw)【看见】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】
50Kai; ijdou; ajnh;r ojnovmati Ijwsh;f bouleuth;s uJpavrcwn, + + (kai;) + ajnh;r ajgaqo;s kai; divkaios然后, 看哪!一个人名为约瑟是个议员, (韦: )(联: 且)善良且公义的人
Kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、头衔、名声】Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】bouleuth;s#01010nsm(bouleuthvs)【犹太公会的议员】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【是、存在】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】ajgaqo;s#00018nsm(ajgaqovs)【善的、好的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】divkaios#01342nsm【公义的、正直的】
51ou|tos oujk h\n sugkatateqeimevnos th'/ boulh'/ kai; th'/ pravxei aujtw'n ajpo; AJrimaqaivas povlews tw'n Ijoudaivwn, o^s prosedevceto th;n basileivan tou' qeou',这人没有附和他们的计画和行为。 (他是)出自犹太地的亚利马太城里 这(人)是盼望上帝国的。
ou|tos#03778nsm【这、那】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】sugkatateqeimevnos#04784dopnsm(sugkatativqemai)【同意、首肯】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】boulh'/#01012dsf(boulhv)【计画、目的、意图】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pravxei#04234dsf(pra'xis)【行为、举止、功用】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「由于、来自、从...」】AJrimaqaivas#00707gsf(Ajrimaqaiva)【专有名词,地名:亚利马太】povlews#04172gsf(povlis)【城市】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prosedevceto#04327ini3s(prosdevcomai)【期待、接受】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神、上帝】
52ou|tos proselqw;n tw'/ Pilavtw/ hj/thvsato to; sw'ma tou' Ijhsou'这人前去彼拉多(那里), 请求耶稣的身体,
ou|tos#03778nsm【这、那】proselqw;n#04334bapnsm(prosevrcomai)【前来、接近】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pilavtw/#04091dsm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】hj/thvsato#00154ami3s(aijtevw)【要求、需求】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【身体、肉体】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
53kai; kaqelw;n ejnetuvlixen aujto; sindovni kai; e[qhken aujto;n ejn mnhvmati laxeutw'/ ou| oujk h\n oujdei;s ou[pw keivmenos.就取下,用细麻布将他包裹起来, 且把他安放在石头凿成的坟墓里; 那里从来没有人躺过。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kaqelw;n#02507bapnsm(kaqairevw)【降低、拿下、拆毁、破坏】ejnetuvlixen#01794aai3s(ejntulivssw)【包裹起来】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】sindovni#04616dsf(sindwvn)【麻布】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[qhken#05087aai3s(tivqhmi)【放置、安放】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】mnhvmati#03418dsn(mnh'ma)【坟墓、纪念碑】laxeutw'/#02991dsn(laxeutovs)【石头凿成的】ou|#03757【...之处】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ou[pw#03768【尚未】keivmenos#02749popnsm(kei'mai)【躺在、设定、命定】
54kai; hJmevra h\n paraskeuh's kai; savbbaton ejpevfwsken.且那日是预备日, 安息日就快来到了。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJmevra#02250nsf【白天、日子】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】paraskeuh's#03904gsf(paraskeuhv)【预备日(在圣日之前)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】savbbaton#04521nsn【安息日、星期】ejpevfwsken#02020iai3s(ejpifwvskw)【出现曙光、开始】
55Katakolouqhvsasai de; aiJ gunai'kes, ai&tines h\san sunelhluqui'ai ejk th's Galilaivas aujtw'/, ejqeavsanto to; mnhmei'on kai; wJs ejtevqh to; sw'ma aujtou',...妇女们跟随在后,(...处填入下一行) 那些从加利利和他(指耶稣)同来(的) 看见了坟墓和他的身体怎样安放。
Katakolouqhvsasai#02628aapnpf(katakolouqevw)【跟随在后】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunai'kes#01135npf(gunhv)【妇女、女人】ai&tines#03748npf(o&stis)【谁、任何人、任何事物】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】sunelhluqui'ai#04905capnpf(sunevrcomai)【聚集、同房、与...一同外出】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejqeavsanto#02300ani3p(qeavomai)【看、注意、观察】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wJs#05613【约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」】ejtevqh#05087api3s(tivqhmi)【放置、安放】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983nsn【身体、肉体】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
56uJpostrevyasai de; hJtoivmasan ajrwvmata kai; muvra. Kai; to; me;n savbbaton hJsuvcasan kata; th;n ejntolhvn.(她们)回去,预备香料和香膏。 然后在安息日,她们就照着诫命安息了。
uJpostrevyasai#05290aapnpf(uJpostrevfw)【转回、回来】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJtoivmasan#02090aai3p(eJtoimavzw)【使准备好、预备】ajrwvmata#00759apn(a[rwma)【香料、香膏】kai;#02532(kaiv)【而且、和、然后】muvra#03464apn(muvron)【油膏、香膏】Kai;#02532(kaiv)【而且、和、然后】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】savbbaton#04521asn【安息日、七天、一周】hJsuvcasan#02270aai3p(hJsucavzw)【安静、休息、镇静】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejntolhvn#01785asf(ejntolhv)【诫命、命令】