马太福音
第16章 · 原文逐词解析
1Kai; proselqovntes + (oiJ) + oiJ + Farisai'oi kai; Saddoukai'oi peiravzontes
ejphrwvthsan aujto;n shmei'on ejk tou' oujranou'
ejpidei'xai aujtoi's.然后法利赛人和撒都该人来试探耶稣,
请求他...一个天上的神迹。(...处填入下一行)
显示给他们看
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】proselqovntes#04334bapnpm(prosevrcomai)【来到、去到】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Saddoukai'oi#04523npm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】peiravzontes#03985papnpm(peiravzw)【试验、测试、尝试、诱惑】ejphrwvthsan#01905aai3p(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】shmei'on#04592asn【表徵、神迹】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】ejpidei'xai#01925aan(ejpideivknumi)【显示、指出】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
2oJ de; ajpokriqei;s ei\pen aujtoi's,
+ (ojyivas) + (Ojyivas) + genomevnhs levgete,
Eujdiva,
purravzei ga;r oJ oujranovs{那回答的人(耶稣)对他们说:
天晚时你们就说:
好天气,
因为天空发红。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000ojyivas#03798gsf(o[yios)【晚的、将尽的、快要结束的】+#00000Ojyivas#03798gsf(o[yios)【晚的、将尽的、快要结束的】+#00000genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【发生、成为】levgete#03004pai2p(levgw)【说】Eujdiva#02105nsf(eujdiva)【好天气】purravzei#04449pai3s(purravzw)【(天空)是红色的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranovs#03772nsm【天空、天堂】
3kai; prwi?,
Shvmeron ceimwvn,
purravzei ga;r stugnavzwn oJ oujranovs.
to; me;n provswpon tou' oujranou' ginwvskete diakrivnein,
ta; de; shmei'a tw'n kairw'n ouj + (duvnasqe) + (duvnasqe) +}且清晨时(你们就说):
今日有暴风雨,
因为天空昏暗发红。
你们既知道分辨天空的气色,
倒不能(分辨)这时候的神迹。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】prwi?#04404【清晨、早上】Shvmeron#04594(shvmeron)【今天】ceimwvn#05494nsm【坏天气、暴风雨】purravzei#04449pai3s(purravzw)【(天空)是红色的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】stugnavzwn#04768papnsm(stugnavzw)【(天空)是黑暗的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranovs#03772nsm【天空、天堂】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】provswpon#04383asn【脸、外观】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】ginwvskete#01097pai2p(ginwvskw)【知道、认识】diakrivnein#01252pan(diakrivnw)【评估、判断】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kairw'n#02540gpm(kairovs)【时刻、时间】ouj#03756【否定副词】+#00000duvnasqe#01410pni2p(duvnamai)【能够】+#00000duvnasqe#01410pni2p(duvnamai)【能够】+#00000
4Genea; ponhra; kai; moicali;s shmei'on ejpizhtei',
kai; shmei'on ouj doqhvsetai aujth'/
eij mh; to; shmei'on Ijwna'.
kai; katalipw;n aujtou;s ajph'lqen.一个邪恶淫乱的世代寻求神迹,
但...不给他神迹。(...处填入下一行)
除了约拿的神迹以外,
他(耶稣)就留下他们离开了。
Genea;#01074nsf(geneav)【世代、时代、时段】ponhra;#04190nsf(ponhrovs)【邪恶的、坏的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】moicali;s#03428nsf(moicalivs)【淫乱的、不忠实的】shmei'on#04592asn【表徵、神迹】ejpizhtei'#01934pai3s(ejpizhtevw)【寻求、渴望】kai;#02532(kaiv)【并且、和】shmei'on#04592nsn【表徵、神迹】ouj#03756【否定副词】doqhvsetai#01325fpi3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】eij#01487【是否、假若】mh;#03361(mhv)【否定副词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】shmei'on#04592nsn【表徵、神迹】Ijwna'#02495gsm(Ijwna's)【专有名词,人名:约拿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katalipw;n#02641bapnsm(kataleivpw)【离开、丢下、留在身后、忽视】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajph'lqen#00565bai3s(ajpevrcomai)【去、离开】
5Kai; ejlqovntes oiJ maqhtai; eijs to; pevran
ejpelavqonto a[rtous labei'n.当门徒渡到那边去时,
忘了带饼。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【来、去】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevran#04008【另一边】ejpelavqonto#01950bni3p(ejpilanqavnomai)【忘记、忽略】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】labei'n#02983ban(lambavnw)【得到、拿】
6oJ de; Ijhsou's ei\pen aujtoi's,
OJra'te kai; prosevcete
ajpo; th's zuvmhs tw'n Farisaivwn kai; Saddoukaivwn.耶稣对他们说:
你们要察看且留心
法利赛人和撒都该人的酵。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】OJra'te#03708pad2p(oJravw)【看、观察】kai;#02532(kaiv)【并且、和】prosevcete#04337pad2p(prosevcw)【注意、留心】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zuvmhs#02219gsf(zuvmh)【酵】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Saddoukaivwn#04523gpm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】
7oiJ de; dielogivzonto ejn eJautoi's levgontes
o&ti A[rtous oujk ejlavbomen.他们在他们中间议论说:
这是因为我们没有带饼吧。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dielogivzonto#01260ini3p(dialogivzomai)【讨论、辩论】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】A[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejlavbomen#02983bai1p(lambavnw)【得到、拿】
8gnou;s de; oJ Ijhsou's ei\pen,
Tiv dialogivzesqe ejn eJautoi's,
ojligovpistoi,
o&ti a[rtous oujk e[cete}耶稣知道了,就说:
...为甚么在你们中间彼此议论呢?(...处填入下一行)
你们这小信的人,
只因为你们没有饼
gnou;s#01097bapnsm(ginwvskw)【知道、认识】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】dialogivzesqe#01260pni2p(dialogivzomai)【讨论、辩论】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】eJautoi's#01438dpm2(eJautou')【自己】ojligovpistoi#03640vpm(ojligovpistos)【小信的】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[cete#02192pai2p(e[cw)【有】
9ou[pw noei'te,
oujde; mnhmoneuvete tou;s pevnte a[rtous tw'n pentakiscilivwn
kai; povsous kofivnous ejlavbete}你们还不明白吗?
也不记得那五千人的五个饼
且收集了多少篮吗?
ou[pw#03768【仍然不、还不】noei'te#03539pai2p(noevw)【明白、晓得】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】mnhmoneuvete#03421pai2p(mnhmoneuvw)【记住、纪念】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevnte#04002apm【五】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pentakiscilivwn#04000gpm(pentakiscivlioi)【五千】kai;#02532(kaiv)【并且、和】povsous#04214apm(povsos)【何等大、何其多】kofivnous#02894apm(kovfinos)【篮子】ejlavbete#02983bai2p(lambavnw)【得到、拿】
10oujde; tou;s eJpta; a[rtous tw'n tetrakiscilivwn
kai; povsas spurivdas ejlavbete}也不(记得)那四千人的七个饼、
且收集了多少筐子吗?
oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJpta;#02033apm(eJptav)【七】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tetrakiscilivwn#05070gpm(tetrakiscivlioi)【四千】kai;#02532(kaiv)【并且、和】povsas#04214apf(povsos)【何等大、何其多】spurivdas#04711apf(spurivs)【筐子】ejlavbete#02983bai2p(lambavnw)【得到、拿】
11pw's ouj noei'te
o&ti ouj peri; a[rtwn ei\pon uJmi'n}
prosevcete de; ajpo; th's zuvmhs tw'n Farisaivwn kai; Saddoukaivwn.你们怎么不明白
我不是对你们说到饼的事呢?
你们要防备法利赛人和撒都该人的酵。
pw's#04459【如何?怎么?】ouj#03756【否定副词】noei'te#03539pai2p(noevw)【明白、晓得】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ouj#03756【否定副词】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】a[rtwn#00740gpm(a[rtos)【面包、食物】ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】prosevcete#04337pad2p(prosevcw)【注意、留心】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zuvmhs#02219gsf(zuvmh)【酵】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Saddoukaivwn#04523gpm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】
12tovte sunh'kan
o&ti oujk ei\pen prosevcein ajpo; th's zuvmhs + (tw'n a[rtwn) + tw'n a[rtwn +
ajlla; ajpo; th's didach's tw'n Farisaivwn kai; Saddoukaivwn.那时门徒才晓得
他不是说防备饼的酵,
乃是法利赛人和撒都该人的教训。
tovte#05119【那时、然后】sunh'kan#04920aai3p(sunivhmi)【明白】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定副词】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】prosevcein#04337pan(prosevcw)【注意、留心】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zuvmhs#02219gsf(zuvmh)【酵】+#00000tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rtwn#00740gpm(a[rtos)【面包、食物】+#00000tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rtwn#00740gpm(a[rtos)【面包、食物】+#00000ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach's#01322gsf(didachv)【教导、教训】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Saddoukaivwn#04523gpm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】
13Ejlqw;n de; oJ Ijhsou's eijs ta; mevrh Kaisareivas th's Filivppou
hjrwvta tou;s maqhta;s aujtou' levgwn,
Tivna levgousin oiJ a[nqrwpoi ei\nai to;n uiJo;n tou' ajnqrwvpou}耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,
就问他的门徒说:
人们说人子是谁?
Ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevrh#03313apn(mevros)【部分、地区】Kaisareivas#02542gsf(Kaisavreia)【专有名词,地名:凯撒利亚】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Filivppou#05376gsm(Fivlippos)【专有名词,地名:腓立比】hjrwvta#02065iai3s(ejrwtavw)【问、求】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Tivna#05101asm(tivs)【什么、谁】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpoi#00444npm(a[nqrwpos)【人、人类】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】
14oiJ de; ei\pan,
OiJ me;n Ijwavnnhn to;n baptisthvn,
a[lloi de; Hjlivan,
e&teroi de; Ijeremivan
h] e&na tw'n profhtw'n.他们说:
有人(说是)施洗的约翰,
其他人(说是)以利亚,
另外又有人(说是)耶利米
或是先知里的一位。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptisthvn#00910asm(baptisthvs)【施洗者】a[lloi#00243npm(a[llos)【另外的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Hjlivan#02243asm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】e&teroi#02087npm(e&teros)【另外的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijeremivan#02408asm(Ijeremivas)【耶利米】h]#02228(h[)【或、比】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】
15levgei aujtoi's,
UJmei's de; tivna me levgete ei\nai}他(耶稣)对他们说:
你们说我是谁?
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】UJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tivna#05101asm(tivs)【什么、谁】me#01473as 1(ejgwv)【我】levgete#03004pai2p(levgw)【说】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】
16ajpokriqei;s de; Sivmwn Pevtros ei\pen,
Su; ei\ oJ Cristo;s
oJ uiJo;s tou' qeou' tou' zw'ntos.西门彼得回答说:
你是基督,
永生神的儿子。
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zw'ntos#02198papgsm(zavw)【活】
17ajpokriqei;s de; oJ Ijhsou's ei\pen aujtw'/,
Makavrios ei\,
Sivmwn bariwna',
o&ti sa;rx kai; ai|ma oujk ajpekavluyevn soi
ajll# oJ pathvr mou oJ ejn + (toi's) + toi's + oujranoi's.耶稣回答对他说:
你是有福的,
西门巴约拿!
因为这不是肉和血指示你的,
乃是我在天上的父。
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Makavrios#03107nsm(makavrios)【被赐福的、快乐的】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】Sivmwn#04613vsm【专有名词,人名:西门】bariwna'#00920vsm(Bariwna')【专有名词,人名:巴约拿】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】sa;rx#04561nsf(savrx)【肉体、有血肉的人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ai|ma#00129nsn【血、灾祸】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajpekavluyevn#00601aai3s(ajpokaluvptw)【显明、启示】soi#04771ds 2(suv)【你】ajll##00235(ajllav)【而是、但是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pathvr#03962nsm【父亲、祖先】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂】
18kajgw; dev soi levgw
o&ti su; ei\ Pevtros,
kai; ejpi; tauvth/ th'/ pevtra/ oijkodomhvsw mou th;n ejkklhsivan
kai; puvlai a&/dou ouj katiscuvsousin aujth's.我还告诉你,
你是彼得,
且在这磐石上我将建造我的教会
阴间的门将不能胜过它。
kajgw;#02504(kajgwv)【并且我、我也】dev#01161【然后、但是、而】soi#04771ds 2(suv)【你】levgw#03004pai1s【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「在...上面」,说明位置很近】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevtra/#04073dsf(pevtra)【岩石、岩基】oijkodomhvsw#03618fai1s(oijkodomevw)【建造、立起】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【教会】kai;#02532(kaiv)【并且、和】puvlai#04439npf(puvlh)【门、栅门】a&/dou#00086gsm(a&/dhs)【阴间】ouj#03756【否定副词】katiscuvsousin#02729fai3p(katiscuvw)【胜过】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
19dwvsw soi ta;s klei'das th's basileivas tw'n oujranw'n,
kai; o^ eja;n dhvsh/s ejpi; th's gh's
e[stai dedemevnon ejn toi's oujranoi's,
kai; o^ eja;n luvsh/s ejpi; th's gh's
e[stai lelumevnon ejn toi's oujranoi's.我要给你天国的钥匙,
且凡你在地上所捆绑的,
在天上也要被捆绑;
且凡你在地上所释放的,
在天上也要被释放。
dwvsw#01325fai1s(divdwmi)【给、允许、使...发生】soi#04771ds 2(suv)【你】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klei'das#02807apf(kleivs)【钥匙】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivas#00932gsf(basileiva)【统治、王国】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若】dhvsh/s#01210aas2s(devw)【捆绑】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...时候】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地 、土壤】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】dedemevnon#01210dppnsn(devw)【捆绑】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若】luvsh/s#03089aas2s(luvw)【解除、拆毁、释放】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...时候】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地 、土壤】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】lelumevnon#03089dppnsn(luvw)【解除、拆毁、释放】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂】
20tovte + ejpetivmhsen + diesteivlato + toi's maqhtai's
i&na mhdeni; ei[pwsin
o&ti aujtovs ejstin oJ Cristovs.那时他(耶稣)(韦: 严重警告)(联: 禁止)门徒,
为要他们不对人说
他是基督。
tovte#05119【那时、然后】+#00000ejpetivmhsen#02008aai3s(ejpitimavw)【谴责、严重警告】+#00000diesteivlato#01291ami3s(diastevllw)【常用关身,意思是「禁止、命令」】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mhdeni;#03367dsm(mhdeivs)【没有一个】ei[pwsin#03004bas3p(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】aujtovs#00846nsm3【他】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
21Ajpo; tovte h[rxato + Ijhsou's Cristo;s + oJ Ijhsou's +
deiknuvein toi's maqhtai's aujtou'
o&ti dei' aujto;n eijs IJerosovluma ajpelqei'n
kai; polla; paqei'n
ajpo; tw'n presbutevrwn kai; ajrcierevwn kai; grammatevwn
kai; ajpoktanqh'nai
kai; th'/ trivth/ hJmevra/ ejgerqh'nai.从那时候(韦: 耶稣基督)(联: 耶稣)开始
指示他的门徒,
他必须上耶路撒冷去,
且...受许多的苦(...处填入下一行)
从长老、祭司长、文士,
并且被杀,
且第三日复活。
Ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tovte#05119【那时、然后】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【关身时意思是「开始」】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】+#00000deiknuvein#01166pan(deivknumi)【指示、显出】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dei'#01163pai3s【必须、应该】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ajpelqei'n#00565ban(ajpevrcomai)【去、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】polla;#04183apn(poluvs)【许多的、大的】paqei'n#03958ban(pavscw)【承受痛苦、经验】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrwn#04245gpm(presbuvteros)【较老的、长老】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpoktanqh'nai#00615apn(ajpokteivnw)【杀死】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivth/#05154dsf(trivtos)【第三】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子】ejgerqh'nai#01453apn(ejgeivrw)【使起来】
22kai; proslabovmenos aujto;n oJ Pevtros
h[rxato ejpitima'n aujtw'/ levgwn,
I&lewvs soi,
kuvrie{
ouj mh; e[stai soi tou'to.彼得就拉他到一旁,
开始骂他说:
愿神怜悯你,
主啊!
这事必不临到你。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】proslabovmenos#04355bmpnsm(proslambavnw)【拉到一旁】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【关身时意思是「开始」】ejpitima'n#02008pan(ejpitimavw)【命令、谴责】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】I&lewvs#02436nsm(i&lews)【愿神怜悯】soi#04771ds 2(suv)【你】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】soi#04771ds 2(suv)【你】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】
23oJ de; strafei;s ei\pen tw'/ Pevtrw/,
U&page ojpivsw mou,
Satana'{
skavndalon ei\ ejmou',
o&ti ouj fronei's ta; tou' qeou'
ajlla; ta; tw'n ajnqrwvpwn.但他(耶稣)转过来对彼得说:
退我后边去吧,
撒但!
你是我的绊脚石;
因为你不体贴神的事,
而是人的事。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】strafei;s#04762bppnsm(strevfw)【转向、转离】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrw/#04074dsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】U&page#05217pad2s(uJpavgw)【离开、回去】ojpivsw#03694【后接所有格,意 思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】Satana'#04567vsm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】skavndalon#04625nsn【绊脚石、陷阱、引诱】ei;#01510pai2s(eijmiv)【是、有】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ouj#03756【否定副词】fronei's#05426pai2s(fronevw)【思想、体贴】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
24Tovte + (oJ) + oJ + Ijhsou's ei\pen toi's maqhtai's aujtou',
Ei[ tis qevlei ojpivsw mou ejlqei'n,
ajparnhsavsqw eJauto;n
kai; ajravtw to;n stauro;n aujtou'
kai; ajkolouqeivtw moi.然后耶稣对他的门徒说:
若有人想要来跟在我后面,
就当否认他自己,
且拿起他的十字架
且跟从我。
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Ei[#01487(eij)【是否、假若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】qevlei#02309pai3s(qevlw)【意向、愿意】ojpivsw#03694【后接所有格,意 思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】ajparnhsavsqw#00533and3s(ajparnevomai)【否认、放弃】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajravtw#00142aad3s(ai[rw)【提起、拿走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;n#04716asm(staurovs)【十字架】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajkolouqeivtw#00190pad3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
25o^s ga;r eja;n qevlh/ th;n yuch;n aujtou' sw'sai
ajpolevsei aujthvn.
o^s d# a]n ajpolevsh/ th;n yuch;n aujtou' e&neken ejmou'
euJrhvsei aujthvn.因为凡是想要救他的生命的人
必失去它;
但凡是为我失去他的生命的人
必得到它。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】eja;n#01437(ejavn)【若】qevlh/#02309pas3s(qevlw)【想要】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】sw'sai#04982aan(swv/zw)【医治、拯救】ajpolevsei#00622fai3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ajpolevsh/#00622aas3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格时意思是「因为」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】euJrhvsei#02147fai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
26tiv ga;r wjfelhqhvsetai a[nqrwpos
eja;n to;n kovsmon o&lon kerdhvsh/
th;n de; yuch;n aujtou' zhmiwqh'/}
h] tiv dwvsei a[nqrwpos ajntavllagma th's yuch's aujtou'}因为人将得到什么益处
若他努力得到全世界,
却损失他的生命?
或者人将给什么来换他的生命?
tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】wjfelhqhvsetai#05623fpi3s(wjfelevw)【得到、到达】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】eja;n#01437(ejavn)【若】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】o&lon#03650asm(o&los)【全部的】kerdhvsh/#02770aas3s(kerdaivnw)【得到、赢得】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】zhmiwqh'/#02210aps3s(zhmiovw)【失去】h]#02228(h[)【或、比】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】dwvsei#01325fai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ajntavllagma#00465asn【交换之物】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch's#05590gsf(yuchv)【生命、灵魂】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
27mevllei ga;r oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou e[rcesqai ejn th'/ dovxh/ tou' patro;s aujtou'
meta; tw'n ajggevlwn aujtou',
kai; tovte ajpodwvsei eJkavstw/
kata; th;n pra'xin aujtou'.因为人子将要降临在他父的荣耀里,
同着他的使者;
且那时候他要报应每个人
照着他的行为。
mevllei#03195pai3s(mevllw)【即将、必须】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】e[rcesqai#02064pnn(e[rcomai)【来、去】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlwn#00032gpm(a[ggelos)【天使、使者】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tovte#05119【那时、然后】ajpodwvsei#00591fai3s(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】eJkavstw/#01538dsm(e&kastos)【每一个】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pra'xin#04234asf(pra'xis)【作为】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
28ajmh;n levgw uJmi'n
o&ti eijsivn tines tw'n w|de eJstwvtwn
oi&tines ouj mh; geuvswntai qanavtou
e&ws a]n i[dwsin to;n uiJo;n tou' ajnqrwvpou
ejrcovmenon ejn th'/ basileiva/ aujtou'.我实在告诉你们,
站在这里的一些人,
他们不会经历死亡
直到他们看见人子
降临在他的国里。
ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】eijsivn#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w|de#05602【这里】eJstwvtwn#02476capgpm(i&sthmi)【不及物动词时意思是「站立」】oi&tines#03748npm(o&stis)【任何人、任何事物】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】geuvswntai#01089ans3p(geuvomai)【尝、吃、经历】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】i[dwsin#03708bas3p(oJravw)【看见、察知】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】ejrcovmenon#02064pnpasm(e[rcomai)【来、去】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva/#00932dsf(basileiva)【统治、王国】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】