马太福音 第3章
马太福音
第3章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1Ejn de; tai's hJmevrais ejkeivnais paragivnetai Ijwavnnhs oJ baptisth;s khruvsswn ejn th'/ ejrhvmw/ th's Ijoudaivas在那些日子里, 有施洗的约翰来到, 在犹太的荒野宣告
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子、天】ejkeivnais#01565dpf(ejkei'nos)【那个】paragivnetai#03854pni3s(paragivnomai)【到达、出现】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptisth;s#00910nsm(baptisthvs)【施洗者】khruvsswn#02784papnsm(khruvssw)【宣告、传道】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】
2+ + (kai;) + levgwn, Metanoei'te{ h[ggiken ga;r hJ basileiva tw'n oujranw'n.说:你们应当悔改, 因为天国近了!
+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Metanoei'te#03340pad2p(metanoevw)【悔改、后悔、改变自己的行为】h[ggiken#01448xai3s(ejggivzw)【临近】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【国家】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天堂、天空】
3ou|tos gavr ejstin oJ rJhqei;s dia; Hjsai?ou tou' profhvtou levgontos, fwnh; bow'ntos ejn th'/ ejrhvmw/{ EJtoimavsate th;n oJdo;n kurivou, eujqeivas poiei'te ta;s trivbous aujtou'.这人就是被提到的人 藉着先知以赛亚说的, 有喊叫的声音在旷野; 「你们要预备主的道, 要使他的路直!」
ou|tos#03778nsm【这个】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhqei;s#03004appnsm(levgw)【说、称为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Hjsai?ou#02268gsm(Hjsai?as)【专有名词,人名:以赛亚】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】levgontos#03004papgsm(levgw)【说】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】bow'ntos#00994papgsm(boavw)【喊叫】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】EJtoimavsate#02090aad2p(eJtoimavzw)【准备】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】eujqeivas#02117apf(eujquvs)【直、立刻、马上】poiei'te#04160pad2p(poievw)【做、使】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivbous#05147apf(trivbos)【道路】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
4Aujto;s de; oJ Ijwavnnhs ei\cen to; e[nduma aujtou' ajpo; tricw'n kamhvlou kai; zwvnhn dermativnhn peri; th;n ojsfu;n aujtou', hJ de; trofh; h\n aujtou' ajkrivdes kai; mevli a[grion.这约翰自己 有他从骆驼毛的衣服 和皮带环绕他的腰, 而他的食物是蝗虫和野蜜。
Aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】ei\cen#02192iai3s(e[cw)【有】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[nduma#01742asn【衣服】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格时意思是「从」】tricw'n#02359gpf(qrivx)【毛】kamhvlou#02574gsf(kavmhlos)【骆驼】kai;#02532(kaiv)【并且、和】zwvnhn#02223asf(zwvnh)【腰带】dermativnhn#01193asf(dermavtinos)【皮革】peri;#04012(periv)【后接直接受格,意思是「围绕、接近」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojsfu;n#03751asf(ojsfu's)【腰部、生殖器】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】trofh;#05160nsf(trofhv)【食物】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajkrivdes#00200npf(ajkrivs)【蝗虫】kai;#02532(kaiv)【并且、和】mevli#03192nsn【蜂蜜】a[grion#00066nsn(a[grios)【野生的】
5tovte ejxeporeuveto pro;s aujto;n IJerosovluma kai; pa'sa hJ Ijoudaiva kai; pa'sa hJ perivcwros tou' Ijordavnou,那时...都出去到他(约翰)那里,(...处填入下二行) {耶路撒冷和全部犹太地} {和全约但河邻近地方}
tovte#05119【那时、之后】ejxeporeuveto#01607ini3s(ejkporeuvomai)【出去到、来自】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「去到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】IJerosovluma#02414npn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaiva#02449nsf【专有名词,地名:犹太地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】perivcwros#04066nsf【邻近地区】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijordavnou#02446gsm(Ijordavnhs)【专有名词 ,地名:约旦河】
6kai; ejbaptivzonto ejn tw'/ Ijordavnh/ potamw'/ uJp# aujtou' ejxomologouvmenoi ta;s aJmartivas aujtw'n.且在约但河里被他施洗 当他们承认他们的罪。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejbaptivzonto#00907ipi3p(baptivzw)【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijordavnh/#02446dsm(Ijordavnhs)【专有名词 ,地名:约旦河】potamw'/#04215dsm(potamovs)【河流】uJp##05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejxomologouvmenoi#01843pmpnpm(ejxomologevw)【承认】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
7Ijdw;n de; pollou;s tw'n Farisaivwn kai; Saddoukaivwn ejrcomevnous ejpi; to; bavptisma + + aujtou' + ei\pen aujtoi's, Gennhvmata ejcidnw'n, tivs uJpevdeixen uJmi'n fugei'n ajpo; th's mellouvshs ojrgh's}他(约翰)看见 法利赛人和撒都该人的许多人 来(韦:)(联: 他的)洗礼 就对他们说: 「毒蛇的后代! 谁警告你们逃避将来的忿怒呢?
Ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pollou;s#04183apm(poluvs)【许多的、大的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Saddoukaivwn#04523gpm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】ejrcomevnous#02064pnpapm(e[rcomai)【来、去】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「为了、到、在...上」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavptisma#00908asn【洗礼】+#00000+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Gennhvmata#01081vpn(gevnhma gevnnhma)【子孙】ejcidnw'n#02191gpf(e[cidna)【蛇、毒蛇】tivs#05101nsm【谁】uJpevdeixen#05263aai3s(uJpodeivknumi)【警告、告知】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】fugei'n#05343ban(feuvgw)【逃走】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格时意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mellouvshs#03195papgsf(mevllw)【将来到的、未来的】ojrgh's#03709gsf(ojrghv)【愤怒】
8poihvsate ou\n karpo;n a[xion th's metanoivas所以你们要结出与悔改相称的果子
poihvsate#04160aad2p(poievw)【做、使】ou\n#03767【所以】karpo;n#02590asm(karpovs)【果实、结果】a[xion#00514asm(a[xios)【相称、合适的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metanoivas#03341gsf(metavnoia)【后悔、悔改】
9kai; mh; dovxhte levgein ejn eJautoi's, Patevra e[comen to;n Ajbraavm. levgw ga;r uJmi'n o&ti duvnatai oJ qeo;s ejk tw'n livqwn touvtwn ejgei'rai tevkna tw'/ Ajbraavm.且不可在自己里面认为说: 『我们有亚伯拉罕为祖先。』 因为我对你们说: 上帝能从这些石头为亚伯拉罕兴起子孙。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】dovxhte#01380aas2p(dokevw)【想、认为】levgein#03004pan(levgw)【说】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】eJautoi's#01438dpm2(eJautou')【自己】Patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajbraavm#00011asm【专有名词,人名:亚伯拉罕】levgw#03004pai1s【说】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqwn#03037gpm(livqos)【石头】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】ejgei'rai#01453aan(ejgeivrw)【在此为及物动词,意思是「兴起」】tevkna#05043apn(tevknon)【子孙、孩子】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajbraavm#00011dsm【专有名词,人名:亚伯拉罕】
10h[dh de; hJ ajxivnh pro;s th;n rJivzan tw'n devndrwn kei'tai{ pa'n ou\n devndron mh; poiou'n karpo;n kalo;n ejkkovptetai kai; eijs pu'r bavlletai.而斧子已经放在树的根上; 所以所有不结好果子的树 被砍下且被丢在火里。
h[dh#02235【已经】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajxivnh#00513nsf【斧头】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「去到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJivzan#04491asf(rJivza)【根、来源】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】devndrwn#01186gpn(devndron)【树】kei'tai#02749poi3s(kei'mai)【放置】pa'n#03956nsn(pa's)【所有的、每一个】ou\n#03767【所以】devndron#01186nsn【树】mh;#03361(mhv)【否定副词】poiou'n#04160papnsn(poievw)【做、使】karpo;n#02590asm(karpovs)【果实、结果】kalo;n#02570asm(kalovs)【好的】ejkkovptetai#01581ppi3s(ejkkovptw)【砍下】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】pu'r#04442asn【火】bavlletai#00906ppi3s(bavllw)【丢掷】
11ejgw; me;n uJma's baptivzw ejn u&dati eijs metavnoian, oJ de; ojpivsw mou ejrcovmenos ijscurovterovs mouv ejstin, ou| oujk eijmi; iJkano;s ta; uJpodhvmata bastavsai{ aujto;s uJma's baptivsei ejn pneuvmati aJgivw/ kai; puriv{我是用水给你们施洗为了悔改, 但那在我以后来的 是更有能力于我, (那位)我是不配去提他的鞋; 他将用圣灵和火给你们施洗。
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】uJma's#04771ap 2(suv)【你】baptivzw#00907pai1s【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】u&dati#05204dsn(u&dwr)【水】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】metavnoian#03341asf(metavnoia)【后悔、悔改】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ojpivsw#03694【后接所有格,意思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去】ijscurovterovs#02478nsmc(ijscurovs)【伟大的、有能力的】mouv#01473gs 1(ejgwv)【我】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】iJkano;s#02425nsm(iJkanovs)【配得的、足够的、许多的】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpodhvmata#05266apn(uJpovdhma)【鞋子、凉鞋】bastavsai#00941aan(bastavzw)【带走、拿起】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】uJma's#04771ap 2(suv)【你】baptivsei#00907fai3s(baptivzw)【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】puriv#04442dsn(pu'r)【火】
12ou| to; ptuvon ejn th'/ ceiri; aujtou' kai; diakaqariei' th;n a&lwna aujtou' kai; sunavxei to;n si'ton aujtou' eijs th;n ajpoqhvkhn, to; de; a[curon katakauvsei puri; ajsbevstw/.他(除糠)的畚箕在他的手里 且他将清干净他的榖场 且他将收聚他的榖到仓里, 而将用不灭的火烧尽糠。」
ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptuvon#04425nsn【簸箕】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceiri;#05495dsf(ceivr)【手】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】diakaqariei'#01245fai3s(diakaqarivzw diakaqaivrw)【洁净、清出】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&lwna#00257asf(a&lwn)【打榖场、打的榖】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sunavxei#04863fai3s(sunavgw)【聚集、召集】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】si'ton#04621asm(si'tos)【粮食、谷类、麦子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpoqhvkhn#00596asf(ajpoqhvkh)【谷仓】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[curon#00892asn【糠】katakauvsei#02618fai3s(katakaivw)【烧尽】puri;#04442dsn(pu'r)【火】ajsbevstw/#00762dsn(a[sbestos)【不能熄灭的】
13Tovte paragivnetai oJ Ijhsou's ajpo; th's Galilaivas ejpi; to;n Ijordavnhn pro;s to;n Ijwavnnhn tou' baptisqh'nai uJp# aujtou'.那时耶稣从加利利 到达约旦河 到约翰那里 为要被他施洗。
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】paragivnetai#03854pni3s(paragivnomai)【到达、出现】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格时意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「到了、在...上」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijordavnhn#02446asm(Ijordavnhs)【专有名词 ,地名:约旦河】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「去到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptisqh'nai#00907apn(baptivzw)【施洗、浸】uJp##05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
14oJ de; + + Ijwavnnhs + diekwvluen aujto;n levgwn, Ejgw; creivan e[cw uJpo; sou' baptisqh'nai, kai; su; e[rch/ provs me}但(韦: 他)(联: 约翰)正要拦住他时,(约翰)说: 「我有需要被你施洗, 你却来我这里吗?」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000+#00000Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】+#00000diekwvluen#01254iai3s(diakwluvw)【阻止】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[cw#02192pai1s【有】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】sou'#04771gs 2(suv)【你】baptisqh'nai#00907apn(baptivzw)【施洗、浸】kai;#02532(kaiv)【并且、和】su;#04771ns 2(suv)【你】e[rch/#02064pni2s(e[rcomai)【来、去】provs#04314【后接直接受格,意思是「去到」】me#01473as 1(ejgwv)【我】
15ajpokriqei;s de; oJ Ijhsou's ei\pen + aujtw'/ + pro;s aujtovn +, A[fes a[rti, ou&tws ga;r prevpon ejsti;n hJmi'n plhrw'sai pa'san dikaiosuvnhn. tovte ajfivhsin aujtovn.但耶稣回答他说: 请你现在允许, 因为如此...对我们是合宜的。(...处填入下一行) {完成所有的义} 于是他允许了他。
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】+#00000aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「去到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000A[fes#00863bad2s(ajfivhmi)【允许、放手、容忍】a[rti#00737【现在】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】prevpon#04241papnsn(prevpw)【是合宜的、是合适的】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】plhrw'sai#04137aan(plhrovw)【完成、充满、实现】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】dikaiosuvnhn#01343asf(dikaiosuvnh)【公义,合乎神的旨意、性格、标准】tovte#05119【那时、然后】ajfivhsin#00863pai3s(ajfivhmi)【允许、放手、容忍】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
16baptisqei;s de; oJ Ijhsou's eujqu;s ajnevbh ajpo; tou' u&datos{ kai; ijdou; hjnewv/cqhsan + + aujtw'/ + oiJ oujranoiv, kai; ei\den + pneuma + (to;) pneu'ma (tou') + qeou' katabai'non wJsei; peristera;n + + kai; + ejrcovmenon ejp# aujtovn{受洗后耶稣立刻从水里上来; 看哪!天空(韦: )(联: 对他)被打开了, 他就看见上帝的灵降下有如鸽子, 且来到他身上;
baptisqei;s#00907appnsm(baptivzw)【施洗、浸】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、登高】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格时意思是「从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&datos#05204gsn(u&dwr)【水】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】hjnewv/cqhsan#00455api3p(ajnoivgw)【打开】+#00000+#00000aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranoiv#03772npm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见】+#00000pneuma#04151asn(pneu'ma)【灵、圣灵】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】katabai'non#02597papasn(katabaivnw)【下来、降下】wJsei;#05616(wJseiv)【约有、正如、大约】peristera;n#04058asf(peristerav)【鸽子】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000ejrcovmenon#02064pnpasn(e[rcomai)【来、去】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在上面、到、在...上」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
17kai; ijdou; fwnh; ejk tw'n oujranw'n levgousa, Ou|tovs ejstin oJ uiJovs mou oJ ajgaphtovs, ejn w|/ eujdovkhsa.看哪!从天上的声音说: 「这是我所爱的儿子, 在他身上我得到喜悦。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天空、天堂】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovs#05207nsm【儿子、后代、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaphtovs#00027nsm【亲爱的、蒙爱的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eujdovkhsa#02106aai1s(eujdokevw)【喜悦、选择】