撒母耳记上 第6章
撒母耳记上
第6章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
1`~yiv"d\x h'[.biv ~yiT.vil.p hEd.fiB h"wh>y-!Ar]a yih>y:w雅威的约柜在非利士人之地七个月。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】hEd.fiB#07704介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(y:d'f h【田地】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】h'[.biv#07651名词,阴性单数([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】~yiv"d\x#02320名词,阳性复数(v【月、新月、初一】
2romael ~yim.soQ;l>w ~yIn]hoK;l ~yiT.vil.p Wa>r.qIY:w h"wh>y !Ar]a;l h,f][:N-h;m `AmAq.mil WN,x.L;v>n h,M;B Wnu[IdAh非利士人将祭司和占卜的召来,说: 「我们向雅威的(约)柜应该怎样做? 请指点我们,要用甚么方法把它送回它的原处。」
Wa>r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 复阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】~yIn]hoK;l#03548介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!ehoK)【祭司】~yim.soQ;l>w#07080连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(~;s'q)【占卜】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h;m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】h,f][:N#06213动词,Qal 未完成式 1 复(h'f'[)【做】!Ar]a;l#00727介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnu[IdAh#03045动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 1 复词尾([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】h,M;B#04100介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】WN,x.L;v>n#07971动词,Pi‘el 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】AmAq.mil#04725介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(~Aq'm)【地方】
3lea"r.fIy yeh{l/a !Ar]a-t,a ~yix.L;v.m-~ia Wr.maOY:w ~'qyEr Atoa Wx.L;v.T-l;a Wa.p"reT z'a ~'v'a Al Wbyiv'T bev'h-yiK `~,Kim Ad"y rWs't-a{l h'M'l ~,k'l [:dAn>w他们说:「若要将以色列上帝的(约)柜送回去, 不可空空地把它送去, 一定要给他献赔罪的礼物,那时你们可得痊愈, 你们就知道他的手为何不离开你们。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】~yix.L;v.m#07971动词,Pi‘el 分词复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l;a#00408否定的副词【不】Wx.L;v.T#07971动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】~'qyEr#07387副词【徒然、空虚】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】bev'h#07725动词,Hif‘il 不定词独立形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Wbyiv'T#07725动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~'v'a#00817名词,阳性单数【犯罪、赎愆祭】z'a#00227副词【那时】Wa.p"reT#07495动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳(a'P"r)【医治】[:dAn>w#03045动词,Nif‘al 连续式 3 单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】rWs't#05493动词,Qal 未完成式 3 单阴(rWs)【Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】~,Kim#04480介系词 12!im21 + 2 复阳词尾(!im)【从、出、离开】
4Al byiv"n r,v]a ~'v'a'h h'm Wr.maOY:w ~yiT.vil.p yEn>r;s r;P.sim Wr.maOY:w b'h"z yEr.B.k;[ h'Vim]x:w b'h"z yelop.[ h'Vim]x `~,kyEn>r;s.lW ~'Luk.l t;x;a h'pEG;m-yiK他们(指非利士人)说:「我们当献甚么给他作赔罪的礼物呢?」 他们说:「照非利士首领的数目, (用)五个金痔疮和五个金老鼠, 因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾,
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'm#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】~'v'a'h#00817冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~'v'a)【犯罪、赎愆祭】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】byiv"n#07725动词,Hif‘il 未完成式 1 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】r;P.sim#04557名词,单阳附属形(r'P.sim)【计量、计数】yEn>r;s#05633名词,复阳附属形(!【君主、统治者、暴君】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】h'Vim]x#02568名词,阴性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】yelop.[#02914这是写型 12yel.p'[21 和读型 12yErox.j21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳附属形(rox.j)【肿瘤、痔疮】b'h"z#02091名词,阳性单数【金】h'Vim]x:w#02568连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】yEr.B.k;[#05909名词,复阳附属形(r'B.k;[)【老鼠】b'h"z#02091名词,阳性单数【金】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'pEG;m#04046名词,阴性单数【瘟疫、灾害】t;x;a#00259形容词,阴性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】~'Luk.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(loK)【全部、整个、各】~,kyEn>r;s.lW#05633连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(!【君主、统治者、暴君】
5~,kyelop.[ yem.l;c ~,tyif][:w #w dAb'K lea"r.fIy yeh{lael ~,T;t>nW Ad"y-t,a leq"y y;lWa `~,k.c>r;a l;[emW ~,kyeh{l/a l;[emW ~,kyel][em当造你们痔疮的像 和毁坏田地的你们的老鼠的像, 并要把荣耀归给以色列的上帝; 或者他…把他的手放轻些。(…处填入下行) 从你们身上和你们神明身上,和你们田地上的
~,tyif][:w#06213动词,Qal 连续式 2 复阳(h'f'[)【做】yem.l;c#06754名词,复阳附属形(~,l,c)【偶像】~,kyelop.[#02914这是写型 12~,kyel.p'[21 和读型 12~,kyErox.j21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 2 复阳词尾(rox.j)【肿瘤、痔疮】yem.l;c>w#06754连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(~,l,c)【偶像】~,kyEr.B.k;[#05909名词,复阳 + 2 复阳词尾(r'B.k;[)【老鼠】~ityix.v;M;h#07843冠词 12;h21 + 动词,Hif‘il 分词复阳(t;x'v)【毁灭】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】~,T;t>nW#05414动词,Qal 连续式 2 复阳(!;t"n)【赐、给、置】yeh{lael#00430介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】dAb'K#03519名词,阳性单数【尊荣、贵重】y;lWa#00194副词【或者、或许】leq"y#07043动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(l;l'q)【Qal 轻,Nif‘al 看为轻、轻视,Pi‘el 诅咒】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】~,kyel][em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l;[emW#05921连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】l;[emW#05921连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,k.c>r;a#00776名词,单阴 + 2 复阳词尾(#【地、邦国、疆界】
6~,k.b;b.l-t,a Wd.B;k.t h'M'l>w ~'Bil-t,a ho[>r;pW ~Iy:r.cim Wd.BiK r,v]a;K ~,h'B leL;[.tih r,v]a;K aAl]h `WkelEY:w ~Wx.L;v>y:w你们为何硬着你们的心,…呢?(…处填入下行) 像埃及人和法老一样硬着他们的心 他岂不是这样严厉对付他们,…吗?(…处填入下行) 使他们(指埃及人)放走了他们(指以色列人)
h'M'l>w#04100连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】Wd.B;k.t#03513动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳(d;b'K)【Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,k.b;b.l#03824名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'bel)【心】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】Wd.BiK#03513动词,Pi‘el 完成式 3 复(d;b'K)【Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重】~Iy:r.cim#04714专有名词,族名、国名【埃及、埃及人】ho[>r;pW#06547专有名词,埃及王的尊称(ho[>r;P)【法老】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'Bil#03820名词,单阳 + 3 复阳词尾(bel)【心】aAl]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】leL;[.tih#05953动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳(l;l'[)【严格行事、冷酷处理】~,h'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~Wx.L;v>y:w#07971动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】WkelEY:w#0198012Wk.lEY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳(%;l'h)【Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去】
7t'x,a h'v"d]x h'l"g][ Wf][:w Wx.q h'T;[>w lo[ ~,hyel][ h'l'[-a{l r,v]a tAl'[ tAr'p yeT.vW h'l"g]['B tAr'P;h-t,a ~,T>r;s]a:w `h't>y'B;h ~,hyEr]x;aem ~,hyEn.B ~,tobyev]h:w现在你们应当取…并造一辆新车,(…处填入下行) 两头没有负轭在它们身上、正哺乳中的母牛, 把母牛套在车上, 使它们的小牛离开它们回家去。
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】Wx.q#03947动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【拿、取】Wf][:w#06213连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(h'f'[)【做】h'l"g][#05699名词,阴性单数【车子】h'v"d]x#02319形容词,阴性单数(v"d'x)【新的】t'x,a#0025912t;x;a21 的停顿型, 形容词,阴性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】yeT.vW#08147连接词 12>w21 + 名词,双阴附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】tAr'p#06510名词,阴性复数(h"r'P)【母牛】tAl'[#05763动词,Qal 主动分词复阴(lW[)【乳养】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h'l'[#05927动词,Qal 完成式 3 单阳【上去、升高、生长、献上】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】lo[#05923名词,阳性单数(lA[)【轭】~,T>r;s]a:w#00631动词,Qal 连续式 2 复阳(r;s'a)【系、绑】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAr'P;h#06510冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"r'P)【母牛】h'l"g]['B#05699介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l"g][)【车子】~,tobyev]h:w#07725动词,Hif‘il 连续式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,hyEn.B#01121名词,复阳 + 3 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~,hyEr]x;aem#00310介系词 12!im21 + 介系词 12r:x:a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】h't>y'B;h#01004冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】
8h"wh>y !Ar]a-t,a ~,T.x;q.lW h'l"g]['h-l,a Atoa ~,T;t>nW ~'v'a Al ~,tobev]h r,v]a b'h"Z;h yel.K tea>w ADiCim z:G>r;a'b Wmyif'T `%'l'h>w Atoa ~,T.x;Liv>w你们当取雅威的(约)柜, 把它放在车上, 至于赔罪偿还他的金器, 你们要装在盒子里,(放)在它旁边, 把它送走,让它去。
~,T.x;q.lW#03947动词,Qal 连续式 2 复阳(x;q'l)【拿、取】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,T;t>nW#05414动词,Qal 连续式 2 复阳(!;t"n)【赐、给、置】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】h'l"g]['h#05699冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l"g][)【车子】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yel.K#03627名词,复阳附属形(yil.K)【器皿、器械、器具】b'h"Z;h#02091冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'h"z)【金】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,tobev]h#07725动词,Hif‘il 完成式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~'v'a#00817名词,阳性单数【犯罪、赎愆祭】Wmyif'T#07760动词,Qal 未完成式 2 复阳(~yif)【置、放】z:G>r;a'b#00712介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(z:G>r;a)【盒子】ADiCim#06654介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(d;c)【旁边】~,T.x;Liv>w#07971动词,Pi‘el 连续式 2 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】%'l'h>w#0198012%;l'h>w21 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳(%;l'h)【Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去】
9v,m,v tyeB h,l][:y AlWb>G %rW taOZ;h h'lAd>G;h h'["r'h-t,a Wn'l h'f'[ aWh Wn.[:d"y>w a{l-~ia>w Wn'B h'[>g"n Ad"y a{l yiK `Wn'l h"y'h aWh h你们看,若(往)它的境界,上到伯•示麦, 这就是他把这大灾降在我们身上的; 若不是,你们便可以知道 不是他的手击打我们, 它是偶然临到我们的。」
~,tyia>rW#07200动词,Qal 连续式 2 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】AlWb>G#01366名词,单阳 + 3 单阳词尾(lWb>G)【边境、边界】h,l][:y#05927动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】tyeB#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】aWh#01931代名词 3 单阳【他】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'["r'h#07451冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(h'["r)【邪恶的、不幸的】h'lAd>G;h#01419冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wn.[:d"y>w#03045动词,Qal 连续式 1 复([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】h'[>g"n#05060动词,Qal 完成式 3 单阴([:g"n)【接触、触及】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h#04745名词,阳性单数【偶遇、机会、命运】aWh#01931代名词 3 单阳【他】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【作、是、成为、临到】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
10!eK ~yiv"n]a'h Wf][:Y:w tAl'[ tAr'p yeT.v Wx.qIY:w h'l"g]['B ~Wr.s;a:Y:w `tIy'B;b Wl'K ~,hyEn.B-t,a>w这些人就这样做: 他们取了两头正哺乳中的母牛, 把它们套在车上, 却把它们的小牛关在家里,
Wf][:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'f'[)【做】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】Wx.qIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 复阳(x;q'l)【拿、取】yeT.v#08147形容词,双阴附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】tAr'p#06510名词,阴性复数(h"r'P)【母牛】tAl'[#05763动词,Qal 主动分词复阴(lW[)【乳养】~Wr.s;a:Y:w#00631动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(r;s'a)【系、绑】h'l"g]['B#05699介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l"g][)【车子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEn.B#01121名词,复阳 + 3 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】Wl'K#03607动词,Qal 完成式 3 复(a'l'K)【关、限定、抑制、不许】tIy'B;b#0100412tIy;B;b21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】
11h'l"g]['h-l,a h"wh>y !Ar]a-t,a Wmif"Y:w b'h"Z;h yEr.B.k;[ tea>w z:G>r;a'h tea>w `~,hyErox.j yem.l;c tea>w把雅威的(约)柜…都放在车子上。(…处填入下二行) 和盒子,和金老鼠, 和它们痔疮的像
Wmif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【置、放】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h'l"g]['h#05699冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l"g][)【车子】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】z:G>r;a'h#00712冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(z:G>r;a)【盒子】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yEr.B.k;[#05909名词,复阳附属形(r'B.k;[)【老鼠】b'h"Z;h#02091冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'h"z)【金】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yem.l;c#06754名词,复阳附属形(~,l,c)【偶像】~,hyErox.j#02914名词,复阳 + 3 复阳词尾(rox.j)【肿瘤、痔疮】
12v,m,v tyeB %r;VIy:w A["g>w %{l'h Wk.l'h t;x;a h'Lis.miB lwaom.fW !yim"y Wr's-a{l>w ~,hyEr]x;a ~yik.loh ~yiT.vil.p yEn>r;s>w `v,m'v tyeB lWb>G-d;[母牛直行在路上,在往伯•示麦的路上, 它们在一条大道上,一面走,一面叫, 不偏左或右, 非利士的首领跟在它们后面, 直到伯•示麦的边界。
h"n>r;VIy:w#03474动词,Qal 叙述式 3 复阴(r;v"y)【Qal 是直的,Pi‘el 引领直往、成平坦、引领,Hif‘il 使平坦、修直】tAr'P;h#06510冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"r'P)【母牛】%#01870介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%【道路、行为、方向、方法】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】tyeB#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】h'Lis.miB#04546介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'Lis.m)【大路、大道】t;x;a#00259形容词,阴性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】Wk.l'h#01980动词,Qal 完成式 3 复(%;l'h)【Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去】%{l'h#01980动词,Qal 不定词独立形(%;l'h)【Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去】A["g>w#01600连接词 12>w21 + 动词,Qal 不定词独立形(h;["G)【吼叫】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 副词(a{l aAl)【不】Wr's#05493动词,Qal 完成式 3 复(rWs)【Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离】!yim"y#03225名词,阴性单数【右手、右边、南方】lwaom.fW#08040连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(laom.f)【左边】yEn>r;s>w#05633连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!【君主、统治者、暴君】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】~yik.loh#01980动词,Qal 主动分词复阳(%;l'h)【Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去】~,hyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】d;[#05704介系词【直到、甚至】lWb>G#01366名词,单阳附属形【边境、边界】tyeB#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m'v#0105312v,m,v21 的停顿型,专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】
13q,me['B ~yiJix-ryic.q ~yIr.coq v,m,v tyebW !Ar'a'h-t,a Wa>rIY:w ~,hyEnye[-t,a Wa.fIY:w `tAa>ril Wx.m.fIY:w伯•示麦(人)正在平原收割麦子的收割, 他们抬起他们的眼目看见约柜, 很欢喜看到(它)。
tyebW#01053连接词 12>w21 + 专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】~yIr.coq#07114动词,Qal 主动分词单阳(r;c'q)【I 是短的、没耐心的,II 收割】ryic.q#07105名词,单阳附属形(ryic'q)【收割】~yiJix#02406名词,阴性复数(h'Jix)【麦】q,me['B#06010介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(q,me[)【山谷、平原】Wa.fIY:w#05375动词,Qal 叙述式 3 复阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEnye[#05869名词,双阴 + 3 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar'a'h#00727冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!Ar'a)【约柜、盒子】Wx.m.fIY:w#08055动词,Qal 叙述式 3 复阳(x;m'f)【欢喜】tAa>ril#07200介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】
14yiv.miV;h-tyeB ;[uvAh>y hEd.f-l,a h'a'B h'l"g]['h>w h'lAd>G !,b,a ~'v>w ~'v dom][;T:w h'l"g]['h yec][-t,a W[.Q;b>y:w s `h"why;l h'lo[ Wl/[,h tAr'P;h-t,a>w车到了伯・示麦人约书亚的田间, 就停在那里,那里有一块大磐石, 他们把车的木头劈了, 将母牛献给雅威为燔祭。
h'l"g]['h>w#05699连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l"g][)【车子】h'a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】hEd.f#07704名词,单阳附属形(y:d'f h【田地】;[uvAh>y#03091专有名词,人名(:[uvAh>y)【约书亚】tyeB#01030专有名词,族名(yiv.miV;h tyeB)【伯•示麦人】yiv.miV;h#01030专有名词,族名(yiv.miV;h tyeB)【伯•示麦人】dom][;T:w#05975动词,Qal 叙述式 3 单阴(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】~'v#08033副词【那里】~'v>w#08033连接词 12>w21 + 副词(~'v)【那里】!,b,a#00068名词,阴性单数【石头、法码、宝石】h'lAd>G#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】W[.Q;b>y:w#01234动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳([;q'B)【裂开、打通、劈】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yec][#06086名词,复阳附属形(#e[)【树木】h'l"g]['h#05699冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l"g][)【车子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAr'P;h#06510冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"r'P)【母牛】Wl/[,h#05927动词,Hif‘il 完成式 3 复(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】h'lo[#05930名词,阴性单数【燔祭、阶梯】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
15WdyIrAh ~IYIw.l;h>w z:G>r;a'h-t,a>w h"wh>y !Ar]a-t,a b'h"z-yel.k AB-r,v]a ATia-r,v]a h'lAd>G;h !,b,a'h-l,a Wmif"Y:w ~yix'b>z Wx.B>zIY:w tAlo[ Wl/[,h v,m,v-tyeb yev>n;a>w aWh;h ~AY;B `h"why;l利未人下来, 将雅威的约柜和…盒子(…处填入下行) 跟它一起的装金器物的 放在大磐石上, …伯•示麦人将燔祭和平安祭献(…处填入下行) 当日, 给雅威。
~IYIw.l;h>w#03881连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIwel)【利未人】WdyIrAh#03381动词,Hif‘il 完成式 3 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】z:G>r;a'h#00712冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(z:G>r;a)【盒子】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】yel.k#03627名词,复阳附属形(yil.K)【器皿、器械、器具】b'h"z#02091名词,阳性单数【金】Wmif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【置、放】l,a#00413介系词【对、向、往】!,b,a'h#00068冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!,b,a)【石头、法码、宝石】h'lAd>G;h#01419冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】yev>n;a>w#00376连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tyeb#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】Wl/[,h#05927动词,Hif‘il 完成式 3 复(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】tAlo[#05930名词,阴性复数(h'lo[)【燔祭、阶梯】Wx.B>zIY:w#02076动词,Qal 叙述式 3 复阳(x;b"z)【屠宰、献祭】~yix'b>z#02077名词,阳性复数(x;b【祭、献祭】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
16Wa"r ~yiT.vil.p-yEn>r;s h'Vim]x:w s `aWh;h ~AY;B !Ar.q,[ Wbuv"Y:w非利士人的首领看见, 当日就回以革伦去了。
h'Vim]x:w#02568连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】yEn>r;s#05633名词,复阳附属形(!【君主、统治者、暴君】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】Wa"r#07200动词,Qal 完成式 3 复(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】Wbuv"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】!Ar.q,[#06138专有名词,地名【以革伦】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
17b'h"Z;h yErox.j h,Lea>w h"why;l ~'v'a ~yiT.vil.p Wbyiveh r,v]a d'x,a h"Z;[.l d'x,a dAD.v;a.l s `d'x,a !Ar.q,[.l d'x,a t:g.l d'x,a !Al.q.v;a.l这些是…金痔疮:(…处填入下行) 非利士人献给雅威作赔罪的 一个为亚实突,一个为迦萨, 一个为亚实基伦,一个为迦特,一个为以革伦。
h,Lea>w#00428连接词 12>w21 + 指示代名词,阳性复数(h,Lea)【这些】yErox.j#02914名词,复阳附属形(rox.j)【肿瘤、痔疮】b'h"Z;h#02091冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'h"z)【金】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wbyiveh#07725动词,Hif‘il 完成式 3 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】~'v'a#00817名词,阳性单数【犯罪、赎愆祭】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】dAD.v;a.l#00795介系词 12.l21 + 专有名词,地名(dAD.v;a)【亚实突】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】h"Z;[.l#05804介系词 12.l21 + 专有名词,地名(h"Z;[)【迦萨】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】!Al.q.v;a.l#00831介系词 12.l21 + 专有名词,地名(!Al.q.v;a)【亚实基伦】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】t:g.l#01661介系词 12.l21 + 专有名词,地名(t:G)【迦特】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】!Ar.q,[.l#06138介系词 12.l21 + 专有名词,地名(!Ar.q,[)【以革伦】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
18b'h"Z;h yEr.B.k;[>w ~yIn"r.S;h t,vem]x;l ~yiT.vil.p yEr'[-l'K r;P.sim yIz"r.P;h r,poK d;[>w r'c.bim ryi[em h'lAd>G;h leb'a d;[>w h"wh>y !Ar]a tea 'hy,l'[ WxyINih r,v]a `yiv.miV;h-tyeB :[uvAh>y hEd.fiB h金老鼠 数目是照非利士人所有城镇的五个首领, 从坚固的城邑到开放的乡村, 直到…大亚比珥,(…处填入下行) 放雅威约柜于其上的 到今日它还在伯・示麦人约书亚的田间。
yEr.B.k;[>w#05909连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(r'B.k;[)【老鼠】b'h"Z;h#02091冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'h"z)【金】r;P.sim#04557名词,单阳附属形(r'P.sim)【计量、计数】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】t,vem]x;l#02568介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yIn"r.S;h#05633冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!【君主、统治者、暴君】ryi[em#05892介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】r'c.bim#04013名词,阳性单数【坚固城、堡垒】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到、甚至】r,poK#03724名词,单阳附属形【I. 赎金,II. 沥青,III. 散沫花、凤仙花,IV. 乡村】yIz"r.P;h#06521冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(yIz"r.P)【开放的地区】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到、甚至】leb'a#00059专有名词,地名【亚比珥】h'lAd>G;h#01419冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】WxyINih#05117动词,Hif‘il 完成式 3 复(:xWn)【安顿、休息、让...继续存在、遗弃】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】tea#00853受词记号【不必翻译】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】d;[#05704介系词【直到、甚至】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】hEd.fiB#07704介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(y:d'f h【田地】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】tyeB#01030专有名词,族名,阳性单数(yiv.miV;h tyeB)【伯•示麦人】yiv.miV;h#01030专有名词,族名,阳性单数(yiv.miV;h tyeB)【伯•示麦人】
19v,m,v-tyeb yev>n;a.B %:Y:w h"wh>y !Ar]a;B Wa"r yiK vyia @,l,a ~yiVim]x vyia ~yi[.biv ~'['B %:Y:w ~'['h Wl.B;a.tIY:w `h'lAd>g h'K;m ~'['B h"wh>y h'Kih-yiK他击杀伯•示麦人, 因他们观看雅威的约柜。 他击杀了百姓七十又五万人, 百姓…就哀哭。(…处填入下行) 因雅威大大击杀百姓
%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yev>n;a.B#00376介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tyeb#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa"r#07200动词,Qal 完成式 3 复(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】!Ar]a;B#00727介系词 12.B21 + 名词,单阴性附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】~'['B#05971介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】~yiVim]x#02572名词,阳(或阴)性复数【数目的「五十」】@,l,a#00505名词,阳性单数【许多、数目的「一千」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】Wl.B;a.tIY:w#00056动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳(l;b'a)【悲哀、哀悼】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'Kih#05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~'['B#05971介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h'K;m#04347名词,阴性单数【击打、鞭打】h'lAd>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】
20v,m,v-tyeb yev>n;a Wr.maOY:w vAd'Q;h ~yih{l/a'h h"wh>y yEn.pil dom][;l l;kWy yim s `Wnyel'[em h,l][:y yim-l,a>w h伯•示麦人说: 「谁能在雅威这圣洁的上帝面前侍立呢? 这(约柜)可以从我们这里送到谁那里去呢?」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tyeb#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】yim#04310疑问代名词【谁】l;kWy#03201动词,Qal 未完成式 3 单阳(lok"y lAk"y)【能够、有能力】dom][;l#05975介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】vAd'Q;h#06918冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(vAd'q)【圣的、神圣的】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】yim#04310疑问代名词【谁】h,l][:y#05927动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】Wnyel'[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
21~yIr'[>y-t:y>riq yeb.vAy-l,a ~yik'a.l;m Wx.l.vIY:w h"wh>y !Ar]a-t,a ~yiT.vil.p Wbiveh romael `~,kyel]a Atoa Wl][;h Wd>r于是派使者到基列•耶琳的居民那里, 说:「非利士人将雅威的(约)柜送回来了, 你们下来,将约柜它接上到你们那里去吧!」
Wx.l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~yik'a.l;m#04397名词,阳性复数(%'a.l;m)【使者】l,a#00413介系词【对、向、往】yeb.vAy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】t:y>riq#07157专有名词,地名(~yIr'[>y t:y>riq)【基列•耶琳】~yIr'[>y#07157专有名词,地名(~yIr'[>y t:y>riq)【基列•耶琳】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wbiveh#07725动词,Hif‘il 完成式 3 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!Ar]a#00727名词,单阳附属形(!Ar'a)【约柜、盒子】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wd>r#03381动词,Qal 祈使式复阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】Wl][;h#05927动词,Hif‘il 祈使式复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】~,kyel]a#00413介系词 12l,a21 + 2 复阳词尾(l,a)【对、向、往】