民数记 第21章
民数记
第21章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
1b住尼格夫的迦南人亚拉得王 听说以色列从亚他林路来, 就来攻打以色列,从他们当中掳了几个俘虏。
[;m.vIY:w#08085动词,Qal 叙述式 3 单阳([;m'v)【听到、听从】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】d"r][#06166专有名词,地名【亚拉得】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】b#05045冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】~yIr't]a'h#00871冠词 12;h21 + 专有名词,地名(~yIr't]a)【亚他林】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】.B.vIY:w#07617动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'b'v)【掳掠、俘虏】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阳词尾(!im)【从、出、离开】yib,v#0762812yib.v21 的停顿型,名词,阳性单数(yib.v)【被掳、俘虏】
2r;maOY:w h"why;l rw以色列向雅威许愿说: 「你若真的将这民交付我手, 我就把他们的城邑尽行毁灭。」
r:DIY:w#05087动词,Qal 叙述式 3 单阳(r:d"n)【许愿】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】r#05088名词,阳性单数【许愿】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】!ot"n#05414动词,Qal 不定词独立形(!;t"n)【赐、给、置】!eTiT#05414动词,Qal 未完成式 2 单阳(!;t"n)【赐、给、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】yId"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(d"y)【手、边、力量、权势】yiT.m:r]x;h>w#02763动词,Hif‘il 连续式 1 单(~:r'x)【全然毁坏】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEr'[#05892名词,复阴 + 3 复阳词尾(ryi[)【城邑、城镇】
3yIn][:n.K;h-t,a !eTIY:w lea"r.fIy lAq.B h"wh>y [;m.vIY:w ~,hyEr'[-t,a>w ~,h.t,a ~Er]x:Y:w p `h'm>r'x ~Aq'M;h-~ev a"r.qIY:w雅威听了以色列的声音,把迦南人交出来, 他(指以色列)就把他们和他们的城邑尽行毁灭, 称那地方的名字为何珥玛。
[;m.vIY:w#08085动词,Qal 叙述式 3 单阳([;m'v)【听到、听从】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【赐、给、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】~Er]x:Y:w#02763动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(~:r'x)【全然毁坏】~,h.t,a#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEr'[#05892名词,复阴 + 3 复阳词尾(ryi[)【城邑、城镇】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~ev#08034名词,单阳附属形【名字】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】h'm>r'x#02767专有名词,地名【何珥玛】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
4@Ws-~:y %他们从何珥山起行,往红海那条路走, 要绕过以东地。 但在这条路上百姓的心甚是烦躁,
W[.sIY:w#05265动词,Qal 叙述式 3 复阳([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】rohem#02023介系词 12!im21 + 专有名词,地名(roh)【何珥】r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;h)【山】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】~:y#03220名词,单阳附属形(~"y)【海、西方】@Ws#05488名词,阳性单数【海草、芦荻】bob.sil#05437介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;b's)【环绕、游行、转】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】~Ad/a#00123专有名词,地名、国名【以东】r;c.qiT:w#07114动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;c'q)【I 是短的、没耐心的,II 收割】v,p#05315名词,单阴附属形【生命、人】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】%#0187012%(%【道路、行为、方向、方法】
5h,vom.bW ~yih{laeB ~'['h reB:d>y:w ~Iy:r.ciMim Wnutyil/[,h h'm'l r'B>diM;B tWm'l ~Iy;m !yea>w ~,x,l !yea yiK `leq{l.Q;h ~,x,L;B h'c'q Wnev.p:n>w百姓就对上帝和摩西说: 「你们为甚么把我们从埃及领上来, 使我们死在旷野呢? 这里没有粮,没有水, 我们的心厌恶这无用的食物。」
reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~yih{laeB#00430介系词 12.B21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】h,vom.bW#04872连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 专有名词,人名(h,vom)【摩西】h'm'l#04100介系词 12.l21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】Wnutyil/[,h#05927动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 + 1 复词尾(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~Iy:r.ciMim#04714介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】tWm'l#04191介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(tWm)【死、杀死、治死】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!yea#00369否定副词,附属形(!Iy;a)【没有、不存在】~,x,l#03899名词,阳性单数【面包、食物】!yea>w#00369连接词 12>w21 + 副词,附属形(!Iy;a)【没有、不存在】~Iy;m#04325名词,阳性复数【水】Wnev.p:n>w#05315连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(v,p【生命、人】h'c'q#06973动词,Qal 完成式 3 单阴(#Wq)【厌恶、憎恨】~,x,L;B#03899介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~,x,l)【面包、食物】leq{l.Q;h#07052冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(leq{l.Q)【不屑一顾的、无用的】
6~yip"r.F;h ~yiv'x>N;h tea ~'['B h"wh>y x;L;v>y:w ~'['h-t,a Wk.V:n>y:w `lea"r.fIYim b"r-~;[ t'm"Y:w于是雅威派火蛇到百姓中间 去咬百姓。 以色列中死了许多百姓。
x;L;v>y:w#07971动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~'['B#05971介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tea#00853受词记号【不必翻译】~yiv'x>N;h#05175冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(v'x"n)【蛇】~yip"r.F;h#08314冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(@"r'f)【毒蛇、撒拉弗】Wk.V:n>y:w#05391动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(%;v"n)【咬】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】~;[#05971名词,阳性单数【百姓、人民、军兵、国家】b"r#07227形容词,阳性单数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】lea"r.fIYim#03478介系词 12!im21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】
7Wr.maOY:w h,vom-l,a ~'['h aob"Y:w %'b"w h"why;b Wn>r;BId-yiK Wna'j'x v'x"N;h-t,a Wnyel'[em res"y>w h"wh>y-l,a leL;P.tih `~'['h d;[.B h,vom leL;P.tIY:w百姓来到摩西那里,说: 「我们议论雅威和你,有罪了, 求你向雅威祷告,叫这蛇离开我们。」 于是摩西为百姓祷告。
aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wna'j'x#02398动词,Qal 完成式 1 复(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wn>r;BId#01696动词,Pi‘el 完成式1复(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"why;b#03068介系词 12.B21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】%'b"w#09002连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 2 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】leL;P.tih#06419动词,Hitpa‘el 祈使式单阳(l;l'P)【祷告】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】res"y>w#05493连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳(rWs)【Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离】Wnyel'[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】v'x"N;h#05175冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v'x"n)【蛇】leL;P.tIY:w#06419动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳(l;l'P)【祷告】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】d;[.B#01157介系词,附属形(d;[;B)【为了、背后、穿过、围绕】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
8h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w sEn-l;[ Atoa ~yif>w @"r'f ^.l hef][ `y'x"w Atoa h'a"r>w %Wv"N;h-l'K h"y'h>w雅威对摩西说: 「你制造一条火蛇,把它挂在杆子上; 凡被咬的,一望它,就必得活。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】hef][#06213动词,Qal 祈使式单阳(h'f'[)【做】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】@"r'f#08314名词,阳性单数【毒蛇、撒拉弗】~yif>w#07760连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(~yif)【放、置】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】sEn#05251名词,阳性单数(sEN)【旗帜、记号】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】%Wv"N;h#05391冠词 12;h21 + 动词,Qal 被动分词单阳(%;v"n)【咬】h'a"r>w#07200动词,Qal 连续式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】y'x"w#0242512y;x"w21 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳(y:y'x)【Qal 活;Pi‘el 养育、使生存】
9sEN;h-l;[ Whemif>y:w t,vox>n v;x>n h,vom f;[:Y:w vyia-t,a v'x"N;h %;v"n-~ia h"y'h>w `y'x"w t,vox>N;h v;x>n-l,a jyiBih>w摩西便制造一条铜蛇,把它挂在杆子上, 如果蛇咬了某人, 他一望这铜蛇就会活。
f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】v;x>n#05175名词,单阳附属形(v'x"n)【蛇】t,vox>n#05178名词,阳(或阴)性单数【铜】Whemif>y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(~yif)【放、置】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】sEN;h#05251名词,阳性单数(sEN)【旗帜、杆子】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】%;v"n#05391动词,Qal 完成式 3 单阳【咬】v'x"N;h#05175冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v'x"n)【蛇】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】jyiBih>w#05027动词,Hif‘il 连续式 3 单阳(j;b"n)【Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意】l,a#00413介系词【对、向、往】v;x>n#05175名词,单阳附属形(v'x"n)【蛇】t,vox>N;h#05178冠词 12;h21 + 名词,阳(或阴)性单数(t,vox>n)【铜】y'x"w#0242512y;x"w21 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳(y:y'x)【Qal 活;Pi‘el 养育、使生存】
10`toboa.B Wn]x:Y:w lea"r.fIy yEn.B W[.sIY:w以色列人启程,安营在阿伯。
W[.sIY:w#05265动词,Qal 叙述式 3 复阳([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营】toboa.B#00088介系词 12.B21 +专有名词,地名(toboa)【阿伯】
11r'B>diM;B ~yIr'b]['h yEYi[.B Wn]x:Y:w toboaem W[.sIY:w `v,m'V;h x:r>ziMim b'aAm yEn.P-l;[ r,v]a又从阿伯启程,安营在以耶•亚巴琳旷野, 与摩押相对,向着日出的方向(意思是东边)。
W[.sIY:w#05265动词,Qal 叙述式 3 复阳([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】toboaem#00088介系词 12!im21 + 专有名词,地名(toboa)【阿伯】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营】yEYi[.B#05863介系词 12.B21 + 专有名词,地名(~yIr'b]['h yEYi[)【以耶•亚巴琳】~yIr'b]['h#05863介系词 12.B21 + 专有名词(~yIr'b]['h yEYi[)【以耶•亚巴琳】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】b'aAm#04124专有名词,人名、地名【摩押】x:r>ziMim#04217介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(x"r>zim)【日出的方向、东方】v,m'V;h#0812112v,m,V;h21 的停顿型,冠词 12;h21 + 名词,阴(或阳)性单数(v,m,v)【太阳】
12`d他们从那里启程,安营在撒烈溪谷。
~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】W['s"n#0526512W[;s"n21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营】l;x:n.B#05158介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(l;x:n)【山谷、溪谷、河谷、河床】d#0221812d(d【撒烈溪】
13!An>r;a r,be[em Wn]x:Y:w W['s"n ~'Vim yIrom/a'h lWb>Gim aecOY;h r'B>diM;B r,v]a b'aAm lWb>G !An>r;a yiK `yIrom/a'h !yebW b'aAm !yeB他们从那里启程,安营在亚嫩河的那一边, (这亚嫩河)在旷野,从亚摩利的境界流出来; 亚嫩河是摩押的边界, 在摩押和亚摩利人之间。
~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】W['s"n#0526512W[;s"n21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营】r,be[em#05676介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】!An>r;a#00769专有名词,地名【亚嫩】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】aecOY;h#03318冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】lWb>Gim#01366介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(lWb>G)【边境、边界】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!An>r;a#00769专有名词,河流名【亚嫩】lWb>G#01366名词,单阳附属形【边境、边界】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】!yebW#00996连接词 12>w21 + 介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】
14h"wh>y tom]x.lim r,pes.B r;m'aEy !eK-l;[ `!An>r;a ~yil'x>N;h-t,a>w h'pWs.B beh"w-t,a所以《雅威的战记》书上说: 「...苏法的哇哈伯与亚嫩河的溪谷,
l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】r;m'aEy#00559动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】r,pes.B#05612介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,pes)【书卷】tom]x.lim#04421名词,复阴附属形(h'm'x.lim)【战争】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】beh"w#02052专有名词,地名【哇哈伯】h'pWs.B#05492介系词 12.B21 + 专有名词,地名(h'pWs)【苏法、旋风、暴风】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~yil'x>N;h#05158冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(l;x:n)【山谷、溪谷、河谷、河床】!An>r;a#00769专有名词,河流名【亚嫩】
15r'[ t,b,v.l h'j"n r,v]a ~yil'x>N;h d,v,a>w `b'aAm lWb>gil !;[.vIn>w与向亚珥城伸展的众谷的下坡, 靠近摩押的境界。」
d,v,a>w#00793连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(d,v,a)【底部、下坡、基础、较低的部分】~yil'x>N;h#05158冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(l;x:n)【山谷、溪谷、河谷、河床】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'j"n#05186动词,Qal 完成式 3 单阳【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】t,b,v.l#03427介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】r'[#06144专有名词,地名【亚珥】!;[.vIn>w#08172动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(!;['v)【倚、倚靠、倚赖】lWb>gil#01366介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(lWb>G)【边境、边界】b'aAm#04124专有名词,地名、国名【摩押】
16h"rea.B ~'VimW rea.B;h awih h,vom.l h"wh>y r;m'a r,v]a s `~Iy'm ~,h'l h"n.T,a>w ~'['h-t,a @os/a(他们)从那里到比珥, 它(原文用阴性)就是…的井。(…处填入以下二行) 从前雅威对摩西说 「招聚百姓,我好给他们水」
~'VimW#08033连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】h"rea.B#00876专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(rea.B)【比珥】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】rea.B;h#00875冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(rea.B)【井】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h,vom.l#04872介系词 12.l21 + 专有名词,人名(h,vom)【摩西】@os/a#00622动词,Qal 祈使式单阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h"n.T,a>w#05414连接词 12>w21 + 动词,Qal 鼓励式 1 单(!;t"n)【给】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~Iy'm#0432512~Iy;m21 的停顿型,名词,阳性复数(~Iy;m)【水】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
17taOZ;h h"ryiV;h-t,a lea"r.fIy ryiv"y z'a rea.b yil[ `H'l-Wn/[当时,以色列(人)唱这首歌: 「井啊,涌上(水)来, 要回应它(原文用阴性)。
z'a#00227副词【那时】ryiv"y#07891动词,Qal 未完成式 3 单阳(ryiv)【唱歌】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"ryiV;h#07892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryiv)【唱歌】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】yil[#05927动词,Qal 祈使式单阴(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】rea.b#00875名词,阴性单数(rea.B)【井】Wn/[#06030动词,Qal 祈使式复阳(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
18~yIr'f 'hWr'p]x rea.B ~'['h yebyId>n 'hWr'K ~'tOn][.vim.B qeqox.miB `h"n'T;m r'B>diMimW这井是首领挖它(原文用阴性,下同)的, 是民中的尊贵人掘它的; 用指挥棒,用他们的杖!」 (他们)从旷野往玛他拿去,
rea.B#00875名词,阴性单数【井】'hWr'p]x#02658动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阴词尾(r;p'x)【挖】~yIr'f#08269名词,阳性复数(r;f)【领袖】'hWr'K#03738动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阴词尾(h"r'K)【I 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席】yebyId>n#05081形容词,复阳附属形(byId"n)【乐意的、高贵的】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】qeqox.miB#02710介系词 12.B21 + 动词,Po'el 分词单阳(q;q'x)【指挥棒、制定法律者】~'tOn][.vim.B#04938介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 3 复阳词尾(t【拐杖、支持】r'B>diMimW#04057连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】h"n'T;m#04980专有名词,地名【玛他拿】
19`tAm'B leayil]x:NimW leayil]x:n h"n'T;MimW又从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
h"n'T;MimW#04980连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 专有名词,地名(h"n'T;m)【玛他拿】leayil]x:n#05160专有名词,地名【拿哈列】leayil]x:NimW#05160连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 专有名词,地名(leayil]x:n)【拿哈列】tAm'B#01120专有名词,地名【巴末】
20b'aAm hEd.fiB r,v]a a>y:G;h tAm'BimW p `!omyiv>y;h yEn.P-l;[ h'p'q.vIn>w h"G.siP;h vaor从巴末到摩押地的谷, 又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
tAm'BimW#01120连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 专有名词,地名(tAm'B)【巴末】a>y:G;h#01516冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(a>y:G)【谷】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】hEd.fiB#07704介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(y:d'f h【田地】b'aAm#04124专有名词,人名、地名【摩押】vaor#07218名词,单阳附属形【头、起头、山顶、领袖】h"G.siP;h#06449冠词 12;h21 + 专有名词,地名(h"G.siP)【毗斯迦】h'p'q.vIn>w#08259动词,Nif‘al 连续式 3 单阴(@;q'v)【Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】!omyiv>y;h#03452冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!Amiv.y)【沙漠、旷野】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
21yIrom/a'h-%,l,m !oxyis-l,a ~yik'a.l;m lea"r.fIy x;l.vIY:w `romael以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里, 说:
x;l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~yik'a.l;m#04397名词,阳性复数(%'a.l;m)【使者】l,a#00413介系词【对、向、往】!oxyis#05511专有名词,人名,短写法(!Axyis)【西宏】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
22^,c>r;a.b h"r.B.[,a ~G rob][:n-r,v]a d;[ %elEn %,l,M;h %「(求你)容我穿过你的地。 我们不偏入田间或葡萄园, 也不喝井里的水, 我们只走王道,直到过了你的境界。」
h"r.B.[,a#05674动词,Qal 鼓励式 1 单(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】^,c>r;a.b#0077612^.c>r;a.b21 的停顿型,介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(#【地、邦国、疆界】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h,JIn#05186动词,Qal 未完成式 1 复(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】h#07704介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】~#03754连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~【葡萄园】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h,T.vIn#08354动词,Qal 未完成式 1 复(h't'v)【喝】yem#04325名词,复阳附属形(~Iy;m)【水】rea.b#00875名词,阴性单数(rea.B)【井】%#01870介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【道路、行为、方向、方法】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【王】%elEn#01980动词,Qal 未完成式 1 复(%;l'h)【行走、去】d;[#05704介系词【直到】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】rob][:n#05674动词,Qal 未完成式 1 复(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】^,lub>G#0136612^.lub>G21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(lWb>G)【边境、边界】
23Alub>giB rob][ lea"r.fIy-t,a !oxyis !;t"n-a{l>w AM;[-l'K-t,a !oxyis @os/adiM;h lea"r.fIy ta:r.qil aecEY:w `lea"r.fIy.B ~,x'LIY:w h'c.h"y aob"Y:w西宏不让以色列(人)从他的境界经过。 西宏就招聚他的众民, 出到旷野,对抗以色列, 他到了雅杂,攻打以色列。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【给】!oxyis#05511专有名词,人名,短写法(!Axyis)【西宏】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】rob][#05674动词,Qal 不定词附属形(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】Alub>giB#01366介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(lWb>G)【边境、边界】@os/a#00622动词,Qal 叙述式 3 单阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】!oxyis#05511专有名词,人名,短写法(!Axyis)【西宏】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】aecEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】ta:r.qil#07125介系词 12.l21 + 动词, Qal 不定词附属形(a"r'q)【遇见、遭遇、会见】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h"r'B>diM;h#04057冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(r'B>dim)【旷野】aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h'c.h"y#03096专有名词,地名 + 指示方向的词尾 12h'21(#;h:y)【雅杂】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】
24Ac>r;a-t,a v:ryIY:w br;aem `!AM;[ yEn.B lWb>G z;[ yiK以色列(人)把他杀在刀口下,得了他的地, 从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里, 因为亚扪人的边防坚固。
WheK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】b#0271912b(b【刀、刀剑】v:ryIY:w#03423动词,Qal 叙述式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Ac>r;a#00776名词,单阴 + 3 单阳词尾(#【地、邦国、疆界】!On>r;aem#00769介系词 12!im21 + 专有名词,地名(!An>r;a)【亚嫩】d;[#05704介系词【直到】qoB:y#02999专有名词,地名【雅博】d;[#05704介系词【直到】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,国名【亚扪】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】z;[#05794形容词,阳性单数【强大的、强壮的】lWb>G#01366名词,单阳附属形【边境、边界】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,国名【亚扪】
25h,Lea'h ~yIr'[,h-l'K tea lea"r.fIy x;QIY:w yIrom/a'h yEr'[-l'k.B lea"r.fIy b,vEY:w `'hy,tOn.B-l'k.bW !AB.v,x.B以色列(人)夺取这一切的城邑, 以色列(人)就住亚摩利人的城邑, 就是希实本与它(原文用阴性)所有的乡镇。
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yIr'[,h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(ryi[)【城邑、城镇】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIrom/a)【亚摩利人】!AB.v,x.B#02809介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!AB.v,x)【希实本】l'k.bW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】'hy,tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】
26awih yIrom/a'h %,l,m !oxyis ryi[ !AB.v,x yiK !AvaIr'h b'aAm %,l,m.B ~;x.lIn aWh>w `!On>r;a-d;[ Ad"Yim Ac>r;a-l'K-t,a x;QIY:w这希实本它(原文用阴性)是亚摩利王西宏的京城; 他(指西宏)曾与摩押先前的王争战, 从他(指摩押王)手中夺取了他的全地,直到亚嫩河。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!AB.v,x#02809专有名词,地名【希实本】ryi[#05892名词,单阴附属形【城邑、城镇】!oxyis#05511专有名词,人名,短写法(!Axyis)【西宏】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(ayih aWh)【他;她】aWh>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】~;x.lIn#03898动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】%,l,m.B#04428介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%,l,m)【王】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】!AvaIr'h#07223冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(!AvaIr)【先前的、首先的】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】Ac>r;a#00776名词,单阴 + 3 单阳词尾(#【地、邦国、疆界】Ad"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】d;[#05704介系词【直到】!On>r;a#00769专有名词,河流名(!An>r;a)【亚嫩】
27~yil.voM;h Wr.maOy !eK-l;[ !AB.v,x WaoB `!Axyis ryi[ !EnAKit>w h所以那些作诗的人说: 「你们来到希实本吧, 愿西宏的城被修造,被建立。
l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】Wr.maOy#00559动词,Qal 未完成式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yil.voM;h#04911冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(l;v'm)【Qal 用谚语、说寓言或谚语,Hif‘il 比较】WaoB#00935动词,Qal 祈使式复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】!AB.v,x#02809专有名词,地名【希实本】h#01129动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴(h"n'B)【建造】!EnAKit>w#03559动词,Hitpo‘lel 祈愿式 3 单阴(!WK)【Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好】ryi[#05892名词,单阴附属形【城邑、城镇】!Axyis#05511专有名词,人名【西宏】
28!AB.v,xem h'a.c"y vea-yiK !oxyis t:y>riQim h'b'h,l b'aAm r'[ h'l.k'a `!On>r;a tAm'B yel][;B因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的亚珥, (烧尽)亚嫩河的丘坛之主。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】vea#00784名词,阴性单数【火】h'a.c"y#03318动词,Qal 完成式 3 单阴(a'c"y)【出去、出来、向前】!AB.v,xem#02809介系词 12!im21 + 专有名词,地名(!AB.v,x)【希实本】h'b'h,l#03852名词,阴性单数【火焰】t:y>riQim#07151介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(x"y>riq)【城市、镇】!oxyis#05511专有名词,人名,短写法(!Axyis)【西宏】h'l.k'a#00398动词,Qal 完成式 3 单阴(l;k'a)【吃、吞吃】r'[#06144专有名词,地名【亚珥】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】yel][;B#01167名词,复阳附属形(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者、居民】tAm'B#01116名词,复阴附属形(h'm'B)【高处、邱坛】!On>r;a#00769专有名词,河流名(!An>r;a)【亚嫩】
29b'aAm ^.l-yAa vAm.K-~;[ 'T>d;b'a tyib.V;B wy'tOn.bW ~ijyel.P wy"n'B !;t"n `!Axyis yIrom/a %,l,m.l摩押啊,你有祸了! (拜)基抹的民哪,你(们)灭亡了! 它的众子奔逃,它的女儿们被掳, 交给亚摩利王西宏。
yAa#00188惊叹语【有祸了】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】'T>d;b'a#00006动词,Qal 完成式 2 单阳(d;b'a)【灭亡、迷失、失落】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】vAm.K#03645专有名词,神明的名字【基抹】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【给】wy"n'B#01121名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~ijyel.P#06412名词,阳性复数(jyil'P)【逃脱的人、难民】wy'tOn.bW#01323连接词 12>w21 + 名词,复阴 + 3 单阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】tyib.V;B#07628介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(yib.v)【被掳、俘虏】%,l,m.l#04428介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(%,l,m)【王】yIrom/a#00567专有名词,族名,阳性单数【亚摩利人】!Axyis#05511专有名词,人名【西宏】
30!AbyID-d;[ !AB.v,x d;b'a ~"ryIN:w `a'b>dyem-d;[ r,v]a x;pOn-d;[ ~yiV:N:w我们射了他们,(使)希实本直到底本尽都毁灭。 我们使(它)变成荒场,直到挪法,延伸到米底巴。
~"ryIN:w#03384动词,Qal 叙述式 1 复 + 3 复阳词尾(h"r"y)【Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷】d;b'a#00006动词,Qal 完成式 3 单阳【灭亡、迷失、失落】!AB.v,x#02809专有名词,地名【希实本】d;[#05704介系词【直到】!AbyID#01769专有名词,地名(!obyID)【底本】~yiV:N:w#08074动词,Hif‘il 叙述式 1 复(~em'v)【使荒芜、惊骇、蹂躏、劫掠】d;[#05704介系词【直到】x;pOn#05302专有名词,地名【挪法】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】d;[#05704介系词【直到】a'b>dyem#04311专有名词,地名【米底巴】
31`yIrom/a'h #这样,以色列(人)就住在亚摩利人之地。
b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】
32rEz.[:y-t,a lEG:r.l h,vom x;l.vIY:w 'hy,tOn.B Wd.K.lIY:w `~'v-r,v]a yIrom/a'h-t,a v摩西打发人去窥探雅谢, 他们就占领它(原文用阴性)的乡镇, 赶出那里的亚摩利人。
x;l.vIY:w#07971动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】lEG:r.l#07270介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(l:g"r)【Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】rEz.[:y#03270专有名词,地名【雅谢】Wd.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 复阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】'hy,tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】v#03423动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~'v#08033副词【那里】
33!'v'B;h %w aWh `yi[d,a h'm'x.liM;l他们转向,往巴珊的方向上去。 巴珊王噩,…出来迎击他们,(…处填入下行) 他和他的军兵 在以得来(与他们)交战。
Wn.pIY:w#06437动词 ,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'P)【转向、转离、走离】Wl][:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】!'v'B;h#01316冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!'v'B)【巴珊】aecEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】gA[#05747专有名词,人名【噩】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】!'v'B;h#01316冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!'v'B)【巴珊】~'ta"r.qil#07125介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾(a"r'q)【遇见、遭遇、会见】aWh#01931代名词 3 单阳【他】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h'm'x.liM;l#04421介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】yi[d,a#00154专有名词,地名【以得来】
34Atoa a"ryiT-l;a h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w Atoa yiT;t"n ^>d"y.b yiK Ac>r;a-t,a>w AM;[-l'K-t,a>w 'tyif'[ r,v]a;K AL 'tyif'[>w `!AB.v,x.B bevAy r,v]a yIrom/a'h %,l,m !oxyis.l雅威对摩西说:「不要怕他, 因我已将他…(都)交在你手中,(…处填入下行) 和他所有的军兵,和他的地 你要待他像你待…一样。」(…处填入下行) 住希实本的亚摩利人的王西宏
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】l;a#00408否定的副词【不】a"ryiT#03372动词,Qal 未完成式 2 单阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】^>d"y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】yiT;t"n#05414动词,Qal 完成式 1 单(!;t"n)【赐、给、置】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】Ac>r;a#00776名词,单阴 + 3 单阳词尾(#【地、邦国、疆界】'tyif'[>w#06213动词,Qal 连续式 2 单阳(h'f'[)【做】AL#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】'tyif'[#06213动词,Qal 完成式 2 单阳(h'f'[)【做】!oxyis.l#05511介系词 12.l21 + 名词,专有名词,人名(!Axyis)【西宏】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】bevAy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】!AB.v,x.B#02809介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!AB.v,x)【希实本】
35AM;[-l'K-t,a>w wy"n'B-t,a>w Atoa WK:Y:w dyIr'f Al-ryia.vih yiT.liB-d;[ `Ac>r;a-t,a Wv>ryIY:w于是他们杀了他和他的众子,和他的众军兵, 直到没有给他留下一个生还者, 他们就得了他的地。
WK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】wy"n'B#01121名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】d;[#05704介系词【直到】yiT.liB#01115否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】ryia.vih#07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r;a'v)【剩下】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】Wv>ryIY:w#03423动词,Qal 叙述式 3 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Ac>r;a#00776名词,单阴 + 3 单阳词尾(#【地、邦国、疆界】