耶利米书
第24章 · 原文逐词解析
1~yInea.t yea"dWD yEn.v hENih>w h"wh>y yIn;a>rih
h"wh>y l;kyeh yEn.pil ~yId'[Wm
l,b'B-%,l,m r;Cad;kWb>n tAl>g;h yEr]x;a
h"dWh>y-%,l,m ~yiq"yAh>y-!,b Wh"y>n'k>y-t,a
I~;l'vWryim rEG.s;M;h-t,a>w v"r'x,h-t,a>w h"dWh>y yEr'f-t,a>w
`l,b'B ~eaib>y:w 雅威指给我看,有两筐无花果
放在雅威的殿前,
是在巴比伦王尼布甲尼撒将…掳去,…以后。(左…处填入下二行,右…处填入末行)
约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅
和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷
带到巴比伦
yIn;a>rih#07200动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】yEn.v#08147名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】yea"dWD#01736名词,复阳附属形(y:dWD)【1. 容器、筐子,2. 曼陀罗草、催爱果】~yInea.t#08384名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】~yId'[Wm#03259动词,Hof‘al 分词复阳(d;["y)【Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于】yEn.pil#03942介系词【在…之前】l;kyeh#01964名词,单阳附属形(l'kyeh)【圣殿、宫殿】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】tAl>g;h#01540动词,Hif‘il 不定词附属形(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】r;Cad;kWb>n #05019专有名词,人名【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Wh"y>n'k>y#03204专有名词,人名【耶哥尼雅】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yiq"yAh>y#03079专有名词,人名(~yIq"yAh>y)【约雅敬】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【长官、首领】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】v"r'x,h#02796冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v"r'x)【工匠】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】rEG.s;M;h#04525冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG.s;m)【铁匠、锁匠、土牢、地牢】I~;l'vWryim#03389介系词 12!im21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】~eaib>y:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】
2doa.m tAboj ~yInea.T d'x,a dWD;h
tAruK;B;h yEnea.tiK
doa.m tA["r ~yInea.T d'x,a dWD;h>w
s `:[orem h"n.l;k'aet-a{l r,v]a一筐是极好的无花果,
像是初熟的;
一筐是极坏的无花果,
坏得不可吃。
dWD;h#01731冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(dWD)【筐、瓶、锅】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】~yInea.T#08384名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】tAboj#02896形容词,阴性复数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】yEnea.tiK#08384介系词 12.K21 + 名词,复阴附属形(h"nea.T)【无花果树、无花果】tAruK;B;h#01073冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"ruK;B)【初熟的果子】dWD;h>w#01731连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(dWD)【筐、瓶、锅】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】~yInea.T#08384名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】tA["r#07451形容词,阴性复数([:r)【坏的、灾难的、邪恶的】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定副词(a{l aAl)【不】h"n.l;k'aet#00398动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴(l;k'a)【吃、吞吃】:[orem#07455介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(:[or)【恶、邪恶、不良的品质】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
3y;lea h"wh>y r,maOY:w
Wh"y.m>rIy h,aor h'T;a-h'm
~yInea.T r;moa"w
doa.m tAboj tAboJ;h ~yInea.T;h
doa.m tA["r tA["r'h>w
p `:[orem h"n.l;k'aet-a{l r,v]a雅威问我说:
「耶利米,你看见甚么?」
我说:「无花果,
好的无花果极好,
坏的极坏,
坏得不可吃。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】h'm#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】h,aor#07200动词,Qal 主动分词单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】r;moa"w#00559动词,Qal 叙述式 1 单(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yInea.T#08384名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】~yInea.T;h#08384冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】tAboJ;h#02896冠词 12;h21 + 形容词,阴性复数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】tAboj#02896形容词,阴性复数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】tA["r'h>w#07451连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阴性复数([:r)【坏的、灾难的、邪恶的】tA["r#07451形容词,阴性复数([:r)【坏的、灾难的、邪恶的】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定副词(a{l aAl)【不】h"n.l;k'aet#00398动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴(l;k'a)【吃、吞吃】:[orem#07455介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(:[or)【恶、邪恶、不良的品质】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
4`romael y;lea h"wh>y-r;b>d yih>y:w于是雅威的话临到我说:
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
5lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y r;m'a-hoK
h,Lea'h tAboJ;h ~yInea.T;K
h"dWh>y tWl"G-t,a ryiK;a-!eK
~yID.f;K #「雅威―以色列的上帝如此说:
『正如这好的无花果,
我必这样看待被掳去的犹大人,
就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,
使他们得福祉。
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】~yInea.T;K#08384介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】tAboJ;h#02896冠词 12;h21 + 形容词,阴性复数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性复数(h,Lea)【这些】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】ryiK;a#05234动词,Hif‘il 未完成式 1 单(r;k"n)【Pi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tWl"G#01546名词,单阴附属形【被掳的人】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.x;Liv#07971动词,Pi‘el 完成式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】!im#04480介系词【从、出、离开】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 ##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 ~yID.f;K#03778专有名词,族名,阳性复数【迦勒底、迦勒底人】h'bAj.l#02896介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】
6h'bAj.l ~,hyel][ yInye[ yiT.m;f>w
taOZ;h #w ~yityIn.bW
`vAT,a a{l>w ~yiT.[;j>nW 我要把我的眼睛放在他们身上,使他们得福祉,
领他们归回这地。
我也要建立他们,必不拆毁;
栽植他们,并不拔出。
yiT.m;f>w#07760动词,Qal 连续式 1 单(~yif)【放、置】yInye[#05869名词,单阴 + 1 单词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h'bAj.l#02896介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】~yitobiv]h:w#07725动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】~yityIn.bW#01129动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(h"n'B)【建造】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】sor/h,a#02040动词,Qal 未完成式 1 单(s:r'h)【破坏、撕裂】~yiT.[;j>nW#05193动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾([;j"n)【栽植、固定】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】vAT,a#05428动词,Qal 未完成式 1 单(v;t"n)【拔出】
7yitoa t;[:d'l bel ~,h'l yiT;t"n>w
h"wh>y yIn]a yiK
~yih{lael ~,h'l hw ~'[.l yil-Wy'h>w
s `~'Bil-l'k.B y;lea Wbuv"y-yiK 我要赐给他们认识我的心,
知道我是雅威。
他们要作我的子民,我要作他们的上帝,
他们要一心归向我。』」
yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【赐、给】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】bel#03820名词,阳性单数【心】t;[:d'l#03045介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wy'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~'[.l#05971介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】yikOn'a>w#00595连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yikOn'a)【我】h#01961动词,Qal 未完成式 1 单(h"y'h)【是、成为、临到】 ~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yih{lael#00430介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wbuv"y#07725动词,Qal 未完成式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'Bil#03820名词,单阳 + 3 复阳词尾(bel)【心】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
8:[orem h"n.l;k'aet-a{l r,v]a tA["r'h ~yInea.T;k>w
h"wh>y r;m'a hok-yiK
wy"r'f-t,a>w h"dWh>y-%,l,m Wh"Yiq>dic-t,a !eT,a !eK
taOZ;h #y tyIrea.v tea>w
`~Iy"r.cim #w 「…正如那极坏、坏得不可吃的无花果。(…处填入下行)
雅威如此说:
我必像这样将犹大王西底家和他的领袖们,…都交出来,(…处填入下二行)
以及剩在这地耶路撒冷的余民,
并住在埃及地的犹大人
~yInea.T;k>w#08384连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果树、无花果】tA["r'h#07451冠词 12;h21 + 形容词,阴性复数(h'["r)【灾难的、邪恶的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定副词(a{l aAl)【不】h"n.l;k'aet#00398动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴(l;k'a)【吃、吞吃】:[orem#07455介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(:[or)【恶、邪恶、不良的品质】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【赐、给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名【西底家】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】h"dWh>y#03063专有名词,国名【犹大】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】wy"r'f#08269名词,复阳 + 3 单阳词尾(r;f)【长官、首领】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tyIrea.v#07611名词,单阴附属形【剩余、余民】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】~yIr'a.vIN;h#07604冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词复阳(r;a'v)【剩下】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】~yib.vOY;h>w#03427连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 ~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】
9h'["r.l h'[}w:z.l ~yiT;t>nW
#w h"nyIn.vil l'v'm.lW h'P>r,x.l
`~'v ~exyID;a-r,v]a tAmoq.M;h-l'k.B 我要交出他们,使他们…成为可惊骇的,遭遇灾祸;(…处填入下行)
在天下万国中
…成为凌辱、笑谈、讥刺、诅咒。(…处填入下行)
在我赶逐他们到的各处
~yiT;t>nW#05414动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(!;t"n)【赐、给】h'[}w:z.l#02189这是写型(从 12h'["w>z.l21 而来),其读型为 12h"w][:z.l21。按读型,它是介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"w][:z)【害怕、颤惊】h'["r.l#07451介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'["r)【灾难、邪恶】lok.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAk.l.m;m#04467名词,复阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 h'P>r,x.l#02781介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'P>r,x)【责备、羞辱】l'v'm.lW#04912连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(l'v'm)【笑谈、箴言】h"nyIn.vil#08148介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"nyIn.v)【讥刺】h'l'l.qil>w#07045连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'l'l.q)【诅咒】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAmoq.M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Aq'm)【地方】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~exyID;a#05080动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾(x:d"n)【赶散、驱赶、驱使】~'v#08033副词【那里】
10~'b yiT.x;Liv>w
r,b"D;h-t,a>w b'["r'h-t,a bw ~,h'l yiT;t"n-r,v]a 我必差遣…临到他们,(…处填入下行)
刀剑、饥荒、瘟疫
直到他们从…之地灭绝。」(…处填入下行)
我所赐给他们和他们列祖
yiT.x;Liv>w#07971动词,Pi‘el 连续式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~'b#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】b'["r'h#07458冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】r,b"D;h#0169812r,b(r,b【灾害、瘟疫】 d;[#05704介系词【直到】~'MuT#08552动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾(~;m'T)【完成、结束、消除】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【地】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT;t"n#05414动词,Qal 完成式 1 单(!;t"n)【赐、给】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,hyetAb]a;l>w#00001连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】