耶利米书 第29章
耶利米书
第29章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
1r,peS;h yEr.bID h,Lea>w I~'l'vWryim ayib"N;h h"y.m>rIy x;l'v r,v]a h'lAG;h yEn.qIz r,tw ~yiayib>N;h-l,a>w ~yIn]hoK;h-l,a>w `h'l,b'B I~;l'vWryim r:Cad;kWb>n h'l>g,h r,v]a这是…信上的话,(…处填入下四行及下二节) 先知耶利米…从耶路撒冷所寄,(…处填入第二、三节) 给被掳幸存的长老、 祭司、先知,和…一切众民(…处填入下行) 尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的
h,Lea>w#00428连接词 12>w21 + 指示代名词,阳(或阴)性复数(h,Lea)【这些】yEr.bID#01697名词,复阳附属形(r'b"D)【话语、事情】r,peS;h#05612冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,pes)【书卷】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】x;l'v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】I~'l'vWryim#0338912I~;l'vWryim21 的停顿型,介系词 12!im21 + 专有名词 ,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】l,a#00413介系词【对、向、往】r,t#03499名词,单阳附属形【I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦】yEn.qIz#02205形容词,复阳附属形(!eq"z)【年老的】h'lAG;h#01473冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lAG)【被掳】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】~yIn]hoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!ehoK)【祭司】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】~yiayib>N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(ayib"n)【先知】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'l>g,h#01540动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】r:Cad;kWb>n#05019专有名词,人名(r;Cad;kWb>n r;Cad;kWb>n)【尼布甲尼撒】I~;l'vWryim#03389介系词 12!im21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】h'l,b'B#00894专有名词,国名、地名 + 指示方向的 12h'21(l,b'B)【巴比伦、巴别】
2h"ryib>G;h>w %,l,M;h-h"y>n'k>y taec yEr]x;a I~;l'vWryIw h"dWh>y yEr'f ~yisyIr'S;h>w `I~'l'vWryim rEG.s;M;h>w v"r'x,h>w在耶哥尼雅王和王后、…出去之后,(…处填入下二行) 太监,并犹大、耶路撒冷的首领, 以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷
yEr]x;a#00310介系词、副词,附属形(r;x;a)【后面、跟着】taec#03318动词,Qal 不定词附属形(a'c"y)【出去、出来、向前】h"y>n'k>y#03204专有名词,人名(h"y>n'k>y Wh"y>n'k>y)【耶哥尼雅】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【王】h"ryib>G;h>w#01377连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"ryib>G)【王后、太后】~yisyIr'S;h>w#05631连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(syIr's)【大臣、太监】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【长官、首领】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】I~;l'vWryIw#03389连接词 12>w21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】v"r'x,h>w#02796连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v"r'x)【工匠】rEG.s;M;h>w#04525连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG.s;m)【铁匠、锁匠、土牢、地牢】I~'l'vWryim#0338912I~;l'vWryim21 的停顿型,介系词 12!im21 + 专有名词 ,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】
3h"Yiq.lix-!,B h"y>r;m>gW !'p'v-!,b h'f'[.l,a d:y.B h"dWh>y-%,l,m h"Yiq>dic x;l'v r,v]a h'l,b'B l,b'B %,l,m r:Cad;kWb>n-l,a s `romael藉…沙番的儿子以利亚萨,和希勒家的儿子基玛利雅的手,(…处填入下二行) 犹大王西底家所差 前往巴比伦去见巴比伦王尼布甲尼撒的(到此的二、三节放入第一节…处) 说:
d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】h'f'[.l,a#00501专有名词,人名【以利亚萨】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!'p'v#08227专有名词,人名【沙番】h"y>r;m>gW#01587连接词 12>w21 + 专有名词,人名(h"y>r;m>G)【基玛利雅】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"Yiq.lix#02518专有名词,人名(Wh"Yiq.lix h"Yiq.lix)【希勒家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】x;l'v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】l,a#00413介系词【对、向、往】r:Cad;kWb>n#05019专有名词,人名(r;Cad;kWb>n r;Cad;kWb>n)【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】h'l,b'B#00894专有名词,国名、地名 + 指示方向的 12h'21(l,b'B)【巴比伦、巴别】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
4lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a hoK h'lAG;h-l'k.l `h'l,b'B I~;l'vWryim yityel>gih-r,v]a「万军之雅威―以色列的上帝…如此说:(…处填入下二行) 对所有被掳去的, 就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h'lAG;h#01473冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lAG)【被掳】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yityel>gih#01540动词,Hif‘il 完成式 1 单(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】I~;l'vWryim#03389介系词 12!im21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】h'l,b'B#00894专有名词,国名、地名 + 指示方向的 12h'21(l,b'B)【巴比伦、巴别】
5Wbev>w ~yiT'b Wn.B `!"y>riP-t,a Wl.kia>w tAN:g W[.jIn>w你们要建造房屋来居住; 要栽种田园,吃它们(指田园)的果实;
Wn.B#01129动词,Qal 祈使式复阳(h"n'B)【建造】~yiT'b#01004名词,阳性复数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】Wbev>w#03427连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】W[.jIn>w#05193连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳([;j"n)【栽植、安置】tAN:g#01593名词,阴性复数(h"n:G)【园子】Wl.kia>w#00398连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(l;k'a)【吃、吞吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!"y>riP#06529名词,单阳 + 3 复阴词尾(yIr.P)【果实】
6tAn'bW ~yIn'B WdyilAh>w ~yiv"n Wx.q ~yiv"n ~,kyEn.bil Wx.qW ~yiv"n]a;l Wn.T ~,kyetAn.B-t,a>w tAn'bW ~yIn'B h"n>d;let>w `Wj'[.miT-l;a>w ~'v-Wb>rW要娶妻,生儿养女, 为你们的儿子娶妻, 使你们的女儿嫁人, 叫她们生儿养女。 你们要在那里生养众多,不可减少。
Wx.q#03947动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【取、娶、拿】~yiv"n#00802名词,阴性复数(h'Via)【女人、妻子】WdyilAh>w#03205连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式复阳(d;l"y)【生出、出生】~yIn'B#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】tAn'bW#01323连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】Wx.qW#03947连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【取、娶、拿】~,kyEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yiv"n#00802名词,阴性复数(h'Via)【女人、妻子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~,kyetAn.B#01323名词,复阴 + 2 复阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】Wn.T#05414动词,Qal 祈使式复阳(!;t"n)【给】~yiv"n]a;l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】h"n>d;let>w#03205连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈愿式 3 复阴(d;l"y)【生出、出生】~yIn'B#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】tAn'bW#01323连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】Wb>rW#07235连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(h'b"r)【多、变多】~'v#08033副词【那里】l;a>w#00408连接词 12>w21 + 否定的副词(l;a)【不】Wj'[.miT#0459112Wj][.miT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(j;['m)【变少、变小】
7ryi['h ~Al.v-t,a Wv>rId>w h'M'v ~,k.t,a yityel>gih r,v]a h"wh>y-l,a H"d][;b Wl.l;P.tih>w p `~Al'v ~,k'l h你们要为…那城求平安,(…处填入下行) 我使你们被掳到的 为它(原文用阴性,指那城,下同)向雅威祷告; 因为它得平安,你们也随着得平安。
Wv>rId>w#01875连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(v:r"D)【求问、寻找】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~Al.v#07965名词,单阳附属形(~Al'v)【平安、完全、全部】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yityel>gih#01540动词,Hif‘il 完成式 1 单(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】h'M'v#08033副词 + 表示方向的 12h'21(~'v)【那里】Wl.l;P.tih>w#06419连接词 12>w21 + 动词,Hitpa‘el 祈使式复阳(l;l'P)【祷告】H"d][;b#01157介系词 12d;[;B21 + 3 单阴词尾(d;[;B)【为了、背后、穿过、围绕】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】H'mAl.vib#07965介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(~Al'v)【平安、完全、全部】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~Al'v#07965名词,阳性单数【平安、完全、全部】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
8lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a hok yiK ~,k.B>riq.B-r,v]a ~,kyeayib>n ~,k'l WayiV:y-l;a ~,kyem.soq>w ~,kyetom{l]x-l,a W[.m.viT-l;a>w `~yim.l.x;m ~,T;a r,v]a万军之雅威―以色列的上帝如此说: 不要被你们中间的先知…诱惑,(…处填入下行) 和占卜的 也不要听信…你们的梦;(…处填入下行) 你们促使的
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】l;a#00408否定的副词【不】WayiV:y#05377动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳(a'v"n)【蒙蔽、欺骗】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,kyeayib>n#05030名词,复阳 + 2 复阳词尾(ayib"n)【先知】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,k.B>riq.B#07130介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(b【在中间】~,kyem.soq>w#07080连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾(~;s'q)【占卜】l;a>w#00408连接词 12>w21 + 否定的副词(l;a)【不】W[.m.viT#08085动词,Qal 未完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】l,a#00413介系词【对、向、往】~,kyetom{l]x#02472名词,复阳 + 2 复阳词尾(~Al]x)【梦】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yim.l.x;m#02492动词,Hifi'l 分词复阳(~;l'x)【作梦】
9yim.viB ~,k'l ~yia.BIn ~eh r,q,v.b yiK ~yiT.x;l.v a{l s `h"wh>y-~ua>n因为他们托我的名对你们说假预言, 我并没有差遣他们; 这是雅威的话语。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r,q,v.b#08267介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(r,q,v)【虚假】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】~yia.BIn#05012动词,Nif‘al 分词复阳(a'b"n)【预言】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yim.viB#08034介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(~ev)【名字】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~yiT.x;l.v#07971动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
10h"wh>y r;m'a hok-yiK h"n'v ~yi[.biv l,b'b.l ta{l.m yip.l yiK ~,k.t,a doq.p,a bAJ;h yIr'b>D-t,a ~,kyel][ yitomiq]h:w `h「雅威如此说: 为巴比伦所定的七十年满了以后, 我要眷顾你们, 向你们成就我的恩言, 使你们归回此地。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yip.l#06310介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】ta{l.m#04390动词,Qal 不定词附属形(ael'm)【充满】l,b'b.l#00894介系词 12.l21 + 专有名词,国名、地名(l,b'B)【巴比伦、巴别】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】doq.p,a#06485动词,Qal 未完成式 1 单(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】yitomiq]h:w#06965动词,Hif‘il 连续式 1 单(~Wq)【起来、设立、坚立】~,kyel][#05921介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIr'b>D#01697名词,单阳 + 1 单词尾(r'b"D)【话语、事情】bAJ;h#02896冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】byiv'h.l#07725介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
11tob'v]x;M;h-t,a yiT.[:d"y yikOn'a yiK ~,kyel][ bevox yikOn'a r,v]a h"wh>y-~ua>n ~Al'v tAb.v.x;m h'["r.l a{l>w `h"w.qit>w tyIr]x;a ~,k'l tet'l…我知道…的意念,(…处依序填入下二行) 我向你们所怀 这是雅威的话语: 是赐平安的意念, 不是降灾祸的意念, 要叫你们末后有指望。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】yiT.[:d"y#03045动词,Qal 完成式 1 单([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tob'v]x;M;h#04284冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'b'v]x;m)【意念、思想、筹划、设计】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】bevox#02803动词,Qal 主动分词单阳(b;v'x)【思考、以为、打算】~,kyel][#05921介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAb.v.x;m#04284名词,复阴附属形(h'b'v]x;m)【意念、思想、筹划、设计】~Al'v#07965名词,阳性单数【平安、完全、全部】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h'["r.l#07451介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'["r)【邪恶、灾难】tet'l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】tyIr]x;a#00319名词,阴性单数【后面、结束】h"w.qit>w#08615连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h"w.qiT)【希望、期望】
12yitoa ~,ta"r.qW y'lea ~,T.l;L;P.tih>w ~,T.k;l]h:w `~,kyel]a yiT.[;m'v>w你们呼求我, 向我祷告, 我就应允你们。
~,ta"r.qW#07121动词,Qal 连续式 2 复阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】~,T.k;l]h:w#01980动词,Qal 连续式 2 复阳(%;l'h)【去、行走】~,T.l;L;P.tih>w#06419动词,Hitpa‘el 连续式 2 复阳(l;l'P)【祷告】y'lea#0041312y;lea21 的停顿型,介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】yiT.[;m'v>w#08085动词,Qal 连续式 1 单([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】~,kyel]a#00413介系词 12l,a21 + 2 复阳词尾(l,a)【对、向、往】
13~,ta'c.mW yitoa ~,T.v;QibW `~,k.b;b.l-l'k.B yInuv>r>dit yiK你们寻求我,必寻见, 因为你们专心寻求我,
~,T.v;QibW#01245动词,Pi‘el 连续式 2 复阳(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】~,ta'c.mW#04672动词,Qal 连续式 2 复阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yInuv>r>dit#01875动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 1 单词尾(v:r"D)【求问、寻找】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~,k.b;b.l#03824名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'bel)【心】
14~,k'l yitaec.mIn>w h"wh>y-~ua>n ~,k.tYb.v-t,a yiT.b;v>w ~IyAG;h-l'Kim ~,k.t,a yiT.c;Biq>w ~'v ~,k.t,a yiT.x:Dih r,v]a tAmAq.M;h-l'KimW h"wh>y-~ua>n ~Aq'M;h-l,a ~,k.t,a yitobiv]h:w `~'Vim ~,k.t,a yityel>gih-r,v]a…我必被你们寻见,(…处填入下行) 这是雅威的话语: 也必使你们被掳的人归回; 我必将你们从各国…招聚过来,(…处填入下行) 和我赶你们到的各处 这是雅威的话语。(放最下行) 使你们回到…地方。(…处填入下行) 我使你们被掳离开的
yitaec.mIn>w#04672动词,Nif‘al 连续式 1 单(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiT.b;v>w#07725动词,Qal 连续式 1 单(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,k.tYb.v#07622这是写型(从 12~,k.tyib.v21 而来),其读型为 12~,k.tWb.v21。按读型,它是名词,单阴 + 2 复阳词尾(tyib.v tWb.v)【被掳】yiT.c;Biq>w#06908动词,Pi‘el 连续式 1 单(#;b'q)【聚集】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】l'Kim#03605介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【邦国、人民】l'KimW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAmAq.M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Aq'm)【地方】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.x:Dih#05080动词,Hif‘il 完成式 1 单(x:d"n)【赶散、驱赶、驱使】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】~'v#08033副词【那里】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yitobiv]h:w#07725动词,Hif‘il 连续式 1 单(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yityel>gih#01540动词,Hif‘il 完成式 1 单(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】
15~,T>r;m]a yiK s `h'l,b'B ~yiaib>n h"wh>y Wn'l ~yiqeh「因为你们说: 『雅威已在巴比伦为我们兴起先知』;
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~,T>r;m]a#00559动词,Qal 完成式 2 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yiqeh#06965动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~yiaib>n#05030名词,阳性复数(ayib"n)【先知】h'l,b'B#00894专有名词,国名、地名 + 指示方向的 12h'21(l,b'B)【巴比伦、巴别】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
16h"wh>y r;m'a hok-yiK dIw"d aeSiK-l,a bevAY;h %,l,M;h-l,a taOZ;h ryi['B bevAY;h ~'['h-l'K-l,a>w `h'lAG;B ~,k.Tia Wa.c"y-a{l r,v]a ~,kyex]a所以雅威…如此说,(…处填入下三行) 论到坐大卫宝座的君王 和住在这城里一切的百姓, 就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【王】bevAY;h#03427冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】l,a#00413介系词【对、向、往】aeSiK#03678名词,单阳附属形【宝座、座位】dIw"d#01732专有名词,人名(dIw"D)【大卫】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】bevAY;h#03427冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】ryi['B#05892介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】~,kyex]a#00251名词,复阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wa.c"y#03318动词,Qal 完成式 3 复(a'c"y)【出去、出来、向前】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【与、跟】h'lAG;B#01473介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lAG)【被掳】
17tAa'b.c h"wh>y r;m'a hoK ~'B :xeL;v.m yIn>nih r,b"D;h-t,a>w b'["r'h-t,a bw `:[orem h"n.l;k'aet-a{l r,v]a万军之雅威如此说: 『看哪,我必使…临到他们,(…处填入下行) 刀剑、饥荒、瘟疫 使他们像极坏的无花果, 坏得不能吃。
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】:xeL;v.m#07971动词,Pi‘el 分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】b'["r'h#07458冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】r,b"D;h#0169812r,b(r,b【灾害、瘟疫】yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~yInea.T;K#08384介系词 12.K21+ 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"nea.T)【无花果、无花果树】~yIr'[oV;h#08182冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(r'[ov)【可怕的、可憎的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h"n.l;k'aet#00398动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴(l;k'a)【吃、吞吃】:[orem#07455介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(:[or)【恶、邪恶】
18r,b"D;bW b'["r'B bw #nW h'P>r,x.lW h'qEr.vil>w h'M;v.lW h'l'a.l `~'v ~yiT.x:Dih-r,v]a ~IyAG;h-l'k.B我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们, 使他们在天下万国中成为可惊骇的; 在我赶他们到的各国, 令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。
yiT.p:d"r>w#07291动词,Qal 连续式 1 单(@:d"r)【在后面,跟随,追】~,hyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】b#02719介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】b'["r'B#07458介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】r,b"D;bW#0169812r,bw21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,b【灾害、瘟疫】~yiT;t>nW#05414动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(!;t"n)【给】h'[}w:z.l#02189这是写型 12h'["w>z.l21 和读型 12h"w][:z.l21 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"w][:z)【害怕、颤惊】lok.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAk.l.m;m#04467名词,复阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】h'l'a.l#00423介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'l'a)【诅咒、发誓】h'M;v.lW#08047连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'M;v)【恐怖、荒废】h'qEr.vil>w#08322连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'qEr.v)【吹哨声】h'P>r,x.lW#02781连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'P>r,x)【责备、羞辱】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~yiT.x:Dih#05080动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 复阳词尾(x:d"n)【赶散、驱赶、驱使】~'v#08033副词【那里】
19y:r'b>D-l,a W[.m'v-a{l-r,v]a t;x;T h"wh>y-~ua>n :x{l'v>w ~eK.v;h ~yiaib>N;h y:d'b][-t,a ~,hyel]a yiT.x;l'v r,v]a ~,T.[;m.v a{l>w `h"wh>y-~ua>n…这是因为他们没有听从我…的话,(…处依序填入下二行) 这是雅威的话语: 先前不断地差遣我仆人众先知去说 无奈你们不肯听从; 这是雅威的话语。
t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】W[.m'v#08085动词,Qal 完成式 3 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】l,a#00413介系词【对、向、往】y:r'b>D#01697名词,复阳 + 1 单词尾(r'b"D)【话语、事情】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.x;l'v#07971动词,Qal 完成式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y:d'b][#05650名词,复阳 + 1 单词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】~yiaib>N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(ayib"n)【先知】~eK.v;h#07925动词,Hif‘il 不定词独立形(~;k'v)【Hif‘il 早起】:x{l'v>w#07971连接词 12>w21 + 动词,Qal 不定词独立形(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
20h'lAG;h-l'K h"wh>y-r;b>d W[.miv ~,T;a>w s `h'l,b'B I~;l'vWryim yiT.x;Liv-r,v]a所以你们一切被掳去的,…当听雅威的话。』(…处填入下行) 就是我从耶路撒冷驱逐到巴比伦去的,
~,T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a>w)【你、你们】W[.miv#08085动词,Qal 祈使式复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h'lAG;h#01473冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lAG)【被掳】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.x;Liv#07971动词,Pi‘el 完成式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】I~;l'vWryim#03389介系词 12!im21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】h'l,b'B#00894专有名词,国名、地名 + 指示方向的 12h'21(l,b'B)【巴比伦、巴别】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
21lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a-hoK h"y'lAq-!,B b'a.x;a-l,a h"yef][;m-!,b Wh"Yiq>dic-l,a>w r,q'v yim.viB ~,k'l ~yia.BIN;h l,b'B-%,l,m r;Cad;kWb>n d:y.B ~'toa !etOn yIn>nih `~,kyEnye[.l ~'Kih>w万军之雅威―以色列的上帝…如此说:(…处填入下二行) 论到哥赖雅的儿子亚哈 和玛西雅的儿子西底家, 『他们是托我名向你们说假预言的, 我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中; 他要在你们眼前杀害他们。
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l,a#00413介系词【对、向、往】b'a.x;a#00256专有名词,人名【亚哈】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"y'lAq#06964专有名词,人名【哥赖雅】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"yef][;m#04641专有名词,人名【玛西雅】~yia.BIN;h#05012冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词复阳(a'b"n)【预言】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yim.viB#08034介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(~ev)【名字】r,q'v#0826712r,q,v21 的停顿型,名词,阳性单数(r,q,v)【虚假】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】!etOn#05414动词,Qal 主动分词单阳(!;t"n)【给】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】r;Cad;kWb>n#05019专有名词,人名(r;Cad;kWb>n r;Cad;kWb>n)【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】~'Kih>w#05221动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】~,kyEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴 + 2 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】
22h'l'l.q ~,hem x;Qul>w l,b'b.B r,v]a h"dWh>y tWl"G lok.l romael b'x,a.kW Wh"Yiq>dic.K h"wh>y ^.mif>y `vea'B l,b'B-%,l,m ~'l'q-r,v]a…必藉这二人赌咒(…处填入下行) 在巴比伦所有被掳的犹大人 说: 『愿雅威使你像…一样。』(…处填入下行) 巴比伦王在火中烧烤的西底家和亚哈
x;Qul>w#03947动词,Pu‘al 连续式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】~,hem#04480介系词 12!im21 + 3 复阳词尾(!im)【从、出、离开】h'l'l.q#07045名词,阴性单数【诅咒】lok.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tWl"G#01546名词,单阴附属形【被掳的人】h"dWh>y#03063专有名词,国名【犹大】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l,b'b.B#00894介系词 12.B21 + 专有名词,国名(l,b'B)【巴比伦、巴别】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】^.mif>y#07760动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 2 单阳词尾(~yif)【放、置】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wh"Yiq>dic.K#06667介系词 12.K21 + 专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】b'x,a.kW#00256连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 专有名词,人名(b'a.x;a)【亚哈】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~'l'q#07033动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'l'q)【烤】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】vea'B#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】
23lea"r.fIy.B h'l'b>n Wf'[ r,v]a !;[:y ~,hye[Er yev>n-t,a Wp]a:n>y:w r,q,v yim.viB r'b"d Wr.B:d>y:w ~ityIWic aAl r,v]a de["w :[EdOyWh yikOn'a>w s `h"wh>y-~ua>n因为这二人在以色列中行了愚妄的事, 与邻舍的妻行淫, 又假托我名说…话。(…处填入下行) 我未曾吩咐他们的 我知道(这一切),也作见证。 这是雅威的话语。』」
!;[:y#03282连接词【因为】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】h'l'b>n#05039名词,阴性单数【愚妄、愚昧】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,人名、地名、国名(lea"r.fIy)【以色列】Wp]a:n>y:w#05003动词, Pi‘el 叙述式 3 复阳(@;a"n)【行奸淫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yev>n#00802名词,复阴附属形(h'Via)【各人、女人、妻子】~,hye[Er#07453名词,复阳 + 3 复阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】Wr.B:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】r'b"d#01697名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】yim.viB#08034介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(~ev)【名字】r,q,v#08267名词,阳性单数【虚假】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】aAl#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~ityIWic#06680动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】yikOn'a>w#00595连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yikOn'a)【我】:[EdOyWh#03045这是写型(从 12:[EdOy aWh21 而来),其读型为 12:[EdAY;h21。按读型,它是冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】de["w#05707连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(de[)【见证、证人、证据】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
24yim'l/xw `romael r;maoT「论到尼希兰人示玛雅, 你当说:
l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】Wh"y.[;m.v#08098专有名词,人名(h"y.[;m.v Wh"y.[;m.v)【示玛雅】yim'l/x#05161冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yim'l/x【尼希兰人】r;maoT#00559动词,Qal 未完成式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
25romael lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a-hoK ~yIr'p.s h'k.miv.b 'T.x;l'v h'T;a r,v]a !;[:y I~;l'vWryiB r,v]a ~'['h-l'K-l,a !ehoK;h h"yef][;m-!,b h"y>n;p.c-l,a>w `romael ~yIn]hoK;h-l'K l,a>w万军之雅威―以色列的上帝如此说: 你曾用自己的名寄信给 耶路撒冷的众民 和祭司玛西雅的儿子西番雅, 并众祭司,说:
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!;[:y#03282连接词【因为】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】'T.x;l'v#07971动词,Qal 完成式 2 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h'k.miv.b#08034介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(~ev)【名字】~yIr'p.s#05612名词,阳性复数(r,pes)【书卷】l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】I~;l'vWryiB#03389介系词 12.B21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】h"y>n;p.c#06846专有名词,人名(h"y>n;p.c Wh"y>n;p.c)【西番雅】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"yef][;m#04641专有名词,人名(h"yef][;m Wh"yef][;m)【玛西雅】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yIn]hoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!ehoK)【祭司】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
26!ehoK;h ["d"yAh>y t;x;T !ehok ^>n't>n h"wh>y h"wh>y tyeB ~yIdiq.P tAy.hil Atoa h'T;t"n>w aeB:n.timW ["Guv.m vyia-l'k.l `qOnyiC;h-l,a>w t,k,P.h;M;h-l,a雅威已经立你为祭司,代替祭司耶何耶大, 使雅威殿里有监督们, 好将一切狂妄自称为先知的人 用枷枷住,用锁锁住。
h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】^>n't>n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(!;t"n)【给】!ehok#03548名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】["d"yAh>y#03077专有名词,人名【耶何耶大】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】tAy.hil#01961介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"y'h)【是、成为、临到】~yIdiq.P#06496名词,阳性复数(dyiq'P)【官员、总管】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】["Guv.m#07696动词,Pu‘al 分词单阳([:g'v)【发疯】aeB:n.timW#05012连接词 12>w21 + 动词,Hitpa‘el 分词单阳(a'b"n)【预言】h'T;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 2 单阳(!;t"n)【给】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】t,k,P.h;M;h#04115冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(t,k,P.h;m)【枷】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】qOnyiC;h#06729冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(qOnyic)【枷】
27'T>r;["g a{l h'M'l h'T;[>w `~,k'l aeB:n.tiM;h yitot>N]['h Wh"y.m>rIy.B现在,你为何不责备…呢?(…处填入下行) 那向你们自称为先知的亚拿突人耶利米
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】'T>r;["g#01605动词,Qal 完成式 2 单阳(r;["G)【责备】Wh"y.m>rIy.B#03414介系词 12.B21 + 专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】yitot>N]['h#06069冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yitot>N][)【亚拿突人】aeB:n.tiM;h#05012冠词 12;h21 + 动词,Hitpa‘el 分词单阳(a'b"n)【预言】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
28romael l,b'B Wnyelea x;l'v !eK-l;[ yiK ayih h'KUr]a Wbev>w ~yiT'b Wn.B `!,hyIr.P-t,a Wl.kia>w tAN:g W[.jIn>w他寄信给我们在巴比伦的人说: 这事(指被掳的事)必长久, 你们要建造房屋来住; 要栽种田园,吃它们(原文用阴性,指园)的果实。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】x;l'v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Wnyelea#00413介系词 12l,a21 + 1 复词尾(l,a)【对、向、往】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'KUr]a#00752形容词,阴性单数(%or'a)【长的】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】Wn.B#01129动词,Qal 祈使式复阳(h"n'B)【建造】~yiT'b#01004名词,阳性复数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】Wbev>w#03427连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】W[.jIn>w#05193连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳([;j"n)【栽植、固定】tAN:g#01593名词,阴性复数(h"n:G)【园子】Wl.kia>w#00398连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(l;k'a)【吃、吞吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!,hyIr.P#06529名词,单阳 + 3 复阴词尾(yIr.P)【果实】
29hn;p.c a"r.qIY:w p `ayib"N;h Wh"y.m>rIy yEn>z'a.B祭司西番雅就把这信念 在先知耶利米的耳朵边。
a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】h"y>n;p.c#06846专有名词,人名【西番雅】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r,peS;h#05612冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,pes)【书信、书卷】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】yEn>z'a.B#00241介系词 12.B21 + 名词,双阴附属形(!【耳朵】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
30h"wh>y-r;b>D yih>y:w `romael Wh"y.m>rIy-l,a于是雅威的话临到 耶利米说:
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
31romael h'lAG;h-l'K-l;[ x;l.v yim'l/xy r;m'a hoK h"y.[;m.v ~,k'l a'BIn r,v]a !;[:y wyiT.x;l.v a{l yIn]a:w `r,q'v-l;[ ~,k.t,a x;j.b:Y:w「你当寄信给所有被掳的人说, 雅威论到尼希兰人示玛雅说: 因为示玛雅向你们说预言, …而我并没有差遣他;(…处填入下行) 使你们倚靠谎言,
x;l.v#07971动词,Pe'al 完成式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h'lAG;h#01473冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lAG)【被掳】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h"y.[;m.v#08098专有名词,人名(h"y.[;m.v Wh"y.[;m.v)【示玛雅】yim'l/x#05161冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yim'l/x【尼希兰人】!;[:y#03282连接词【因为】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a'BIn#05012动词,Nif‘al 分词单阳(a'b"n)【预言】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"y.[;m.v#08098专有名词,人名(Wh"y.[;m.v)【示玛雅】yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】wyiT.x;l.v#07971动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】x;j.b:Y:w#00982动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;j'B)【倚赖、信靠】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】r,q'v#0826712r,q,v21 的停顿型,名词,阳性单数(r,q,v)【虚假】
32h"wh>y r;m'a-hoK !ek'l A[>r:z-l;[>w yim'l/xnih hrIy-a{l>w h"wh>y-~ua>n s `h"wh>y-l;[ r,BId h"r's-yiK所以雅威如此说: 我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔, 他必无一人存留住在这民中, 也不得享受我所要赐与我百姓的福乐, …这是雅威的话语。」(…处填入下行) 因为他鼓动人叛逆雅威。
!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】deqop#06485动词,Qal 主动分词单阳(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h"y.[;m.v#08098专有名词,人名(h"y.[;m.v Wh"y.[;m.v)【示玛雅】yim'l/x#05161冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yim'l/x【尼希兰人】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】A[>r:z#02233名词,单阳 + 3 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】bevAy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【在中间】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h,a>rIy#07200动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】bAJ;b#02896介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h,fo[#06213动词,Qal 主动分词单阳(h'f'[)【做】yiM;[.l#05971介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"r's#05627名词,阴性单数【悖逆、背叛】r,BId#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】