耶利米书
第42章 · 原文逐词解析
1:xEr'q-!,B !"n'xAy>w ~yil"y]x;h yEr'f-l'K Wv>GIY:w
~'['h-l'k>w h"y.[;vAh-!,B h"y>n:zyIw
`lAd"G-d;[>w !oj'Qim众军长和加利亚的儿子约哈难,…都近前来,(…处填入下二行)
并何沙雅的儿子耶撒尼亚以及众百姓,
从最小的到至大的
Wv>GIY:w#05066动词,Qal 叙述式 3 复阳(v:g"n)【靠近】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】~yil"y]x;h#02428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】!"n'xAy>w#03110连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!"n'xAy)【约哈难】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】:xEr'q#07143专有名词,人名【加利亚】h"y>n:zyIw#03153连接词 12>w21 + 专有名词,人名(h"y>n:z>y Wh"y>n:z>y)【耶撒尼亚】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"y.[;vAh#01955专有名词,人名【何沙雅】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】!oj'Qim#06996介系词 12!im21 + 形容词,阳性单数(!oj'q)【小的】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】lAd"G#01419形容词,阳性单数【大的、伟大的】
2ayib"N;h Wh"y.m>rIy-l,a Wr.maOY:w
^yy-l,a WnEd][;B leL;P.tih>w
taOZ;h tyIrea.V;h-l'K d;[.B
heB>r;hem j;[.m Wn>r;a.vIn-yiK
`Wn'toa tAaor ^y对先知耶利米说:
「求你准我们在你面前祈求,
…祈求雅威―你的上帝。(…处填入下行)
为我们这剩余的人
我们本来众多,现在剩下的极少,
这是你亲眼所见的。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】l'PiT#05307动词,Qal 祈愿式 3 单阴(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】Wnet"Nix.t#08467名词,单阴 + 1 复词尾(h"Nix.T)【恳求】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】 leL;P.tih>w#06419连接词 12>w21 + 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳(l;l'P)【祷告】WnEd][;B#01157介系词 12d;[;B21 + 1 复词尾(d;[;B)【为了、背后、穿过、围绕】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】^y,h{l/a#00430名词,复阳 + 2 单阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】d;[.B#01157介系词,附属形(d;[;B)【为了、背后、穿过、围绕】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tyIrea.V;h#07611冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(tyIrea.v)【剩余】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wn>r;a.vIn#07604动词,Nif‘al 完成式 1 复(r;a'v)【剩下】j;[.m#04592名词,阳性单数【一点点、很少】heB>r;hem#07235介系词 12!im21 + 动词,Hif‘il 不定词独立形(h'b"r)【多、变多】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】^y#05869名词,双阴 + 2 单阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】 tAaor#07200动词,Qal 主动分词复阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】Wn'toa#00853受词记号 + 1 复词尾(tea)【不必翻译】
3^y,h{l/a h"wh>y Wn'l-dw
H'B-%,lEn r,v]a %w 愿雅威―你的上帝指示我们
所当走的路,
所当做的事。」
dw #05046连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】^y,h{l/a#00430名词,复阳 + 2 单阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%#01870冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%【道路、行为、方向、方法】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】%,lEn#01980动词,Qal 未完成式 1 复(%;l'h)【去、行走】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h,f][:n#06213动词,Qal 未完成式 1 复(h'f'[)【做】
4ayib"N;h Wh"y.m>rIy ~,hyel]a r,maOY:w
yiT.[;m'v
~,kyEr.bId.K ~,kyeh{l/a h"wh>y-l,a leL;P.tim yIn>nih
~,k.t,a h"wh>y hw
`r'b"D ~,Kim [:n.m,a-a{l ~,k'l dyIG;a 先知耶利米对他们说:
「我已经听见了,
我必照着你们的话祈求雅威―你们的上帝。
雅威无论回答甚么,
我都必告诉你们,毫不隐瞒。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】yiT.[;m'v#08085动词,Qal 完成式 1 单([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】leL;P.tim#06419动词,Hitpa‘el 分词单阳(l;l'P)【祷告】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~,kyEr.bId.K#01697介系词 12.K21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(r'b"D)【话语、事情】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h#06030动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】 h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】dyIG;a#05046动词,Hif‘il 未完成式 1 单(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】[:n.m,a#04513动词,Qal 未完成式 1 单([:n'm)【拒绝、抑制、撤退、收回、缩回】~,Kim#04480介系词 12!im21 + 2 复阳词尾(!im)【从、出、离开】r'b"D#01697名词,阳性单数【话语、事情】
5Wh"y.m>rIy-l,a Wr.m'a h'Meh>w
!'m/aw t,m/a de[.l Wn'B h"wh>y yih>y
r'b"D;h-l'k.K a{l-~ia
Wnyelea ^y,h{l/a h"wh>y ^]x'l.vIy r,v]a
`h,f][:n !eK 于是他们对耶利米说:
「愿雅威在我们中间作真实诚信的见证。
我们一定会照…一切话行,(…处填入下行)
雅威―你的上帝差遣你来说的
h'Meh>w#01992连接词 12>w21 + 代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】Wr.m'a#00559动词,Qal 完成式 3 复(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】yih>y#01961动词,Qal 祈愿式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】de[.l#05707介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(de[)【见证、证人、证据】t,m/a#00571名词,阴性单数【可靠、稳定、诚实、真理、诚信、真实】!'m/aw #00539连接词 12>w21 + 动词,Nif‘al 分词单阳(!;m'a)【Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信】~ia#00518副词【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】l'k.K#03605介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】^]x'l.vIy#07971动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】^y,h{l/a#00430名词,复阳 + 2 单阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】Wnyelea#00413介系词 12l,a21 + 1 复词尾(l,a)【对、向、往】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】h,f][:n#06213动词,Qal 未完成式 1 复(h'f'[)【做】
6["r-~ia>w bAj-~ia
Wnyeh{l/a h"wh>y lAq.B
wy'lea ^.toa ~yix.lov >Wn]a r,v]a
['m.vIn
Wn'l-b;jyIy r,v]a !;[;m.l
s `Wnyeh{l/a h"wh>y lAq.B [;m.vIn yiK…无论是好是歹,
…雅威―我们上帝的声音(指话语,下同)(…处填入下行)
我们差你去的(…处填入下行)
我们都必听从;
…就可以得福。」(…处填入下行)
我们听从雅威―我们上帝的声音,
~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】bAj#02896形容词,阳性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】~ia>w#00518连接词 12>w21 + 连接词(~ia)【若、如果、或是、不是】["r#0745112[:r21 的停顿型,形容词,阳性单数([:r)【邪恶的】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】>Wn]a#00587这是写型 12Wn]a21 和读型 12Wn.x:n]a21 两个字的混合型,按读型,它是代名词 1 复(Wn.x:n]a)【我们】~yix.lov#07971动词,Qal 主动分词复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】^.toa#00853受词记号 + 2 单阳词尾(tea)【不必翻译】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】['m.vIn#0808512[;m.vIn21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b;jyIy#03190动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;j"y)【Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】[;m.vIn#08085动词,Qal 未完成式 1 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
7~yim"y ty:w
`Wh"y.m>rIy-l,a h"wh>y-r;b>d yih>y:w 过了十天,
雅威的话临到耶利米。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】#eQim#07093介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(#eq)【尾端、结尾】t#06235名词,单阴附属形(r,f,[ h"r'f][)【数目的「十」】 ~yim"y#03117名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】
8:xEr'q-!,B !"n'xAy-l,a a"r.qIY:w
ATia r,v]a ~yil"y]x;h yEr'f-l'K l,a>w
`lAd"G-d;[>w !oj'Qim.l ~'['h-l'k.lW他就将加利亚的儿子约哈难…叫了来,(…处填入下二行)
和同着他所有的众军长,
所有的百姓,从最小的到至大的都
a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】l,a#00413介系词【对、向、往】!"n'xAy#03110专有名词,人名【约哈难】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】:xEr'q#07143专有名词,人名【加利亚】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】~yil"y]x;h#02428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】l'k.lW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】!oj'Qim.l#06996介系词 12.l21 + 介系词 12!im21 + 形容词,阳性单数(!oj'q)【小的】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】lAd"G#01419形容词,阳性单数【大的、伟大的】
9~,hyel]a r,maOY:w
lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y r;m'a-hoK
wy'lea yitoa ~,T.x;l.v r,v]a
`wy"n'p.l ~,k.t:Nix.T lyiP;h.l对他们说:
「…雅威―以色列的上帝,如此说:(…处填入下行)
你们请我
在他面前为你们祈求的
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾 (l,a)【对、向、往】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T.x;l.v#07971动词,Qal 完成式 2 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】lyiP;h.l#05307介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】~,k.t:Nix.T#08467名词,单阴 + 2 复阳词尾(h"Nix.T)【恳求】wy"n'p.l#03942介系词 12yEn.pil21 + 3 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】
10taOZ;h #w ~,k.t,a yityIn'bW
vAT,a a{l>w ~,k.t,a yiT.[;j"n>w
`~,k'l yityif'[ r,v]a h'["r'h-l,a yiT.m;xIn yiK 『你们若仍住在这地,
我就建立你们,必不拆毁,
栽植你们,并不拔出,
因我为降与你们的灾祸已回心转意。
~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】bAv#07725动词,Qal 不定词独立形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Wb.veT#03427动词,Qal 未完成式 2 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】yityIn'bW#01129动词,Qal 连续式 1 单(h"n'B)【建造】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】sor/h,a#02040动词,Qal 未完成式 1 单(s:r'h)【破坏、撕裂】yiT.[;j"n>w#05193动词,Qal 连续式 1 单([;j"n)【栽植、固定】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】vAT,a#05428动词,Qal 未完成式 1 单(v;t"n)【拔出】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yiT.m;xIn#05162动词,Nif‘al 完成式 1 单(~;x"n)【怜恤、安慰】l,a#00413介系词【对、向、往】h'["r'h#07451冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'["r)【邪恶、灾祸】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yityif'[#06213动词,Qal 完成式 1 单(h'f'[)【做】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
11l,b'B %,l,m yEn.Pim Wa>ryiT-l;a
wy"n'Pim ~yiaEr>y ~,T;a-r,v]a
WN,Mim Wa>ryiT-l;a
h"wh>y-~ua>n
yIn'a ~,k.Tia-yiK
`Ad"Yim ~,k.t,a lyiC;h.lW ~,k.t,a :[yivAh.l不要怕…巴比伦王。』」(…处填入下行)
你们所怕的(放上行)
…「不要怕他!(…处填入下行)
这是雅威的话语:
因为我与你们同在,
要拯救你们,救你们脱离他的手。
l;a#00408否定的副词【不】Wa>ryiT#03372动词,Qal 未完成式 2 复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 %,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yiaEr>y#03372动词,Qal 主动分词复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】wy"n'Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 l;a#00408否定的副词【不】Wa>ryiT#03372动词,Qal 未完成式 2 复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阳词尾(!im)【从、出、离开】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【与、跟】yIn'a#0058912yIn]a21 的停顿型,代名词 1 单(yIn]a)【我】:[yivAh.l#03467介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形([;v"y)【拯救】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】lyiC;h.lW#05337连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】Ad"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
12~,k.t,a ~;xIr>w ~yim]x:r ~,k'l !eT,a>w
`~,k.t;m>d;a-l,a ~,k.t,a byiveh>w我要施怜悯给你们,他就会怜悯你们,
叫你们归回你们的本地。
!eT,a>w#05414连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【使、给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yim]x:r#07356名词,阳性复数(~;x:r)【怜悯】~;xIr>w#07355动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(~;x"r)【怜悯、怜恤】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】byiveh>w#07725动词,Hif‘il 连续式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】~,k.t;m>d;a#00127名词,单阴 + 2 复阳词尾(h'm"d]a)【地】
13~,T;a ~yIr.moa-~ia>w
taOZ;h #y lAq.B :[om.v yiT.lib.l 倘若你们说:
『我们不住在这地』,
以致不听从雅威―你们上帝的话,
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 连接词(~ia)【若、如果、或是、不是】~yIr.moa#00559动词,Qal 主动分词复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】bevEn#03427动词,Qal 未完成式 1 复(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】:[om.v#08085动词,Qal 不定词附属形([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
14aAb"n ~Iy:r.cim #rIn-a{l r,v]a
['m.vIn a{l r'pAv lAq>w
b'[>rIn-a{l ~,x,L;l>w
`bevEn ~'v>w 说:『不,我们要进入埃及地,
在那里看不见争战,
听不见角声,
也不致缺粮饥饿。
我们要住在那里。』
romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】##00776名词,阴性单数【地、邦国、疆界】 ~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】aAb"n#00935动词,Qal 未完成式 1 复(aAB)【来、进入、临到、发生】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h,a>rIn#07200动词,Qal 未完成式 1 复(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】h'm'x.lim#04421名词,阴性单数【战争】lAq>w#06963连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】r'pAv#07782名词,阳性单数【角】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】['m.vIn#0808512[;m.vIn21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】~,x,L;l>w#03899连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~,x,l)【饼、面包】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】b'[>rIn#07456动词,Qal 未完成式 1 复(be["r)【饥饿】~'v>w#08033连接词 12>w21 + 副词(~'v)【那里】bevEn#03427动词,Qal 未完成式 1 复(b;v"y)【居住、坐、停留】
15h"wh>y-r;b>d W[.miv !ek'l h'T;[>w
h"dWh>y tyIrea.v
lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a-hoK
~Iy:r.cim aob'l ~,kyEn.P !Wmif.T ~Af ~,T;a-~ia
`~'v rWg'l ~,ta'bW…现在要听雅威的话。(…处填入下行)
你们所剩下的犹大人哪,
万军之雅威―以色列的上帝如此说:
『你们若定意要进入埃及,
在那里寄居,
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】W[.miv#08085动词,Qal 祈使式复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tyIrea.v#07611名词,单阴附属形【剩余】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~Af#07760动词,Qal 不定词独立形(~yif)【放、置】!Wmif.T#07760动词,Qal 未完成式 2 复阳(~yif)【放、置】~,kyEn.P#06440名词,复阳 + 2 复阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 aob'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】~,ta'bW#00935动词,Qal 连续式 2 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'v#08033副词【那里】
16h"N,Mim ~yiaEr>y ~,T;a r,v]a by'h>w
~Iy"r.cim #w
~Iy:r.cim ~,kyEr]x;a q;B>dIy ~'v
`Wtum'T ~'v>w 你们所惧怕的刀剑
在埃及地必追上你们!
你们所惧怕的饥荒
在埃及要紧紧地跟随你们!
你们必死在那里!
h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yiaEr>y#03372动词,Qal 主动分词复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】h"N,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阴词尾(!im)【从、出、离开】~'v#08033副词【那里】gyiF;T#05381动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴(g;f"n)【Hif‘il 追上、得到、及于、抓住】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 ~Iy"r.cim#0471412~Iy;r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】b'["r'h>w#07458连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yIg]aoD#01672动词,Qal 主动分词复阳(g;a"D)【害怕】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阳词尾(!im)【从、出、离开】~'v#08033副词【那里】q;B>dIy#01692动词,Qal 未完成式 3 单阳(q;b"D)【紧紧跟随、黏住】~,kyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 2 复阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】~'v>w#08033连接词 12>w21 + 副词(~'v)【那里】Wtum'T#04191动词,Qal 未完成式 2 复阳(tWm)【死、杀死、治死】
17~,hyEn.P-t,a Wm'f-r,v]a ~yiv"n]a'h-l'k Wy.hIy>w
~'v rWg'l ~Iy:r.cim aAb'l
r,b"D;bW b'["r'B bw
h'["r'h yEn.Pim jyil'pW
s `~,hyel][ ayibem yIn]a r,v]a 凡定意…的人(…处填入下行)
要进入埃及在那里寄居
必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,
无一人存留,
逃脱…灾祸。』(…处填入下行)
我所降与他们的
Wy.hIy>w#01961连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】l'k#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wm'f#07760动词,Qal 完成式 3 复(~yif)【放、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEn.P#06440名词,复阳 + 3 复阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'v#08033副词【那里】WtWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】b#02719介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 b'["r'B#07458介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】r,b"D;bW#0169812r,bw21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 (r,b【灾害、瘟疫】 a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】 ~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】dyIr'f#08300名词,阳性单数【幸存者、生还者、余民】jyil'pW#06412连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(jyil'P)【逃脱的人、难民】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 h'["r'h#07451冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'["r)【邪恶、灾祸】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】ayibem#00935动词,Hif‘il 分词单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
18lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a hok yiK
I~;l'vWr>y yeb.vOy-l;[ yit'm]x:w yiP;a %;TIn r,v]a;K
~Iy"r.cim ~,k]aob.B ~,kyel][ yit'm]x %;TiT !eK
h'P>r,x.lW h'l'l.qil>w h'M;v.lW h'l'a.l ~,tyIy.hIw
`hrit-a{l>w 「万军之雅威―以色列的上帝如此说:
『我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,
你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,
以致你们令人辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,
你们不得再见这地方。』
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】%;TIn#05413动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(%;t"n)【倾倒】yiP;a#00639名词,单阳 + 1 单词尾(@;a)【鼻子、怒气】yit'm]x:w#02534连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(h'mex)【怒气、热】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】%;TiT#05413动词,Qal 未完成式 3 单阴(%;t"n)【倾倒】yit'm]x#02534名词,单阴 + 1 单词尾(h'mex)【怒气、热】~,kyel][#05921介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,k]aob.B#00935介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】~Iy"r.cim#0471412~Iy;r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】~,tyIy.hIw#01961动词,Qal 连续式 2 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】h'l'a.l#00423介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'l'a)【诅咒、发誓】h'M;v.lW#08047连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'M;v)【恐怖、荒废】h'l'l.qil>w#07045连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'l'l.q)【诅咒】h'P>r,x.lW#02781连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'P>r,x)【羞辱、责备】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wa>rit#07200动词,Qal 未完成式 2 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】dA[#05750副词【再、仍然、持续】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
19h"dWh>y tyIrea.v ~,kyel][ h"wh>y r,BID
~Iy"r.cim Waob'T-l;a
`~AY;h ~,k'b yitodyi[;h-yiK W[>deT :[od"y所剩下的犹大人哪,雅威论到你们说:
『不要进入埃及去。』
你们要确实地知道我今日已警戒你们了。
r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyel][#05921介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】tyIrea.v#07611名词,单阴附属形【剩余】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】l;a#00408否定的副词【不】Waob'T#00935动词,Qal 未完成式 2 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~Iy"r.cim#0471412~Iy;r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】:[od"y#03045动词,Qal 不定词独立形([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】W[>deT#03045动词,Qal 未完成式 2 复阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yitodyi[;h#05749动词,Hif‘il 完成式 1 单(dW[)【告诫、作见证】~,k'b#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】
20~,kyetAv.p:n.B ~y,te[.tih yiK
yitoa ~,T.x;l.v ~,T;a-yiK
romael ~,kyeh{l/a h"wh>y-l,a
Wnyeh{l/a h"wh>y-l,a WnEd][;B leL;P.tih
Wnyeh{l/a h"wh>y r;maOy r,v]a lok.kW
`Wnyif'[>w Wn'l-d你们行诡诈自害己命;
因为你们请我
到雅威―你们的上帝那里,说:
『求你为我们祷告雅威―我们上帝,
照雅威―我们的上帝一切所说的告诉我们,
我们就必遵行。』
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~y,te[.tih#08582这是写型,其读型为 12~,tye[.tih21。按读型,它是动词,Hif‘il 完成式 2 复阳(h'['T)【迷糊、错误】~,kyetAv.p:n.B#05315介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 2 复阳词尾(v,p【人、心灵、生命】 yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~,T.x;l.v#07971动词,Qal 完成式 2 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】leL;P.tih#06419动词,Hitpa‘el 祈使式单阳(l;l'P)【祷告】WnEd][;B#01157介系词 12d;[;B21 + 1 复词尾(d;[;B)【为了、背后、穿过、围绕】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lok.kW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r;maOy#00559动词,Qal 未完成式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】d#05046动词,Hif‘il 祈使式单阳(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】 Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】Wnyif'[>w#06213动词,Qal 连续式 1 复(h'f'[)【做】
21~AY;h ~,k'l dIG;a"w
~,T.[;m.v a{l>w
~,kyeh{l/a h"wh>y lAq.B
`~,kyel]a yIn;x'l.v-r,v]a lok.lW我今日将这话告诉你们,
你们却没有听从
雅威―你们上帝…的声音(指话语)。
为这一切事差遣我到你们那里
dIG;a"w#05046动词,Hif‘il 叙述式 1 单(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lok.lW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yIn;x'l.v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~,kyel]a#00413介系词 12l,a21 + 2 复阳词尾(l,a)【对、向、往】
22W[>deT :[od"y h'T;[>w
WtWm'T r,b现在你们要确实地知道,
…必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。(…处填入下行)
你们在所要去寄居之地
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】:[od"y#03045动词,Qal 不定词独立形([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】W[>deT#03045动词,Qal 未完成式 2 复阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】b#02719介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 b'["r'B#07458介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】r,b#01698连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,b【灾害、瘟疫】 WtWm'T#04191动词,Qal 未完成式 2 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~Aq'M;B#04725介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T.c;p]x#02654动词,Qal 完成式 2 复阳(#ep'x)【喜悦、喜欢】aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'v#08033副词【那里】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】