耶利米书
第43章 · 原文逐词解析
1~'['h-l'K-l,a reB:d.l Wh"y.m>rIy tAL;k.K yih>y:w
~,hyeh{l/a h"wh>y yEr.bID-l'K-t,a
~,hyel]a ~,hyeh{l/a h"wh>y Ax'l.v r,v]a
s `h,Lea'h ~yIr'b>D;h-l'K tea耶利米向众百姓说完了
雅威―他们上帝的一切话,
就是雅威―他们上帝差遣他去
所说的一切话。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】tAL;k.K#03615介系词 12.K21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】reB:d.l#01696介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr.bID#01697名词,复阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,hyeh{l/a#00430名词,复阳 + 3 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Ax'l.v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,hyeh{l/a#00430名词,复阳 + 3 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾 (l,a)【对、向、往】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
2:xEr'q-!,B !"n'xAy>w h"y.[;vAh-!,b h"y>r:z][ r,maOY:w
Wh"y.m>rIy-l,a ~yIr.moa ~yIdEZ;h ~yiv"n]a'h-l'k>w
reB:d.m h'T;a r,q,v
romael Wnyeh{l/a h"wh>y ^]x'l.v a{l
`~'v rWg'l ~Iy:r.cim Waob't-a{l何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,
并所有狂傲的人,就对耶利米说:
「你说谎言!
雅威―我们的上帝并没有差遣你来说:
『你们不可进入埃及,在那里寄居。』
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"y>r:z][#05838专有名词,人名(h"y>r:z][ Wh"y>r:z][)【亚撒利雅】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"y.[;vAh#01955专有名词,人名【何沙雅】!"n'xAy>w#03110连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!"n'xAy)【约哈难】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】:xEr'q#07143专有名词,人名【加利亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yIdEZ;h#02086冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(dEz)【骄傲的】~yIr.moa#00559动词,Qal 主动分词复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】r,q,v#08267名词,阳性单数【虚假】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】reB:d.m#01696动词,Pi‘el 分词单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】^]x'l.v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Waob't#00935动词,Qal 未完成式 2 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'v#08033副词【那里】
3Wn'B ^.toa tyiS;m h"YIrEn-!,B %Wr'B yiK
~yID.f;K;h-d:y.b Wn'toa teT !;[;m.l
`l,b'B Wn'toa tAl>g;h.lW Wn'toa tyim'h.l这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,
要将我们交在迦勒底人的手中,
使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】%Wr'B#01263专有名词,人名【巴录】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"YIrEn#05374专有名词,人名【尼利亚】tyiS;m#05496动词,Hif‘il 分词单阳(tWs)【唆使、引诱】^.toa#00853受词记号 + 2 单阳词尾(tea)【不必翻译】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】teT#05414动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【使、给】Wn'toa#00853受词记号 + 1 复词尾(tea)【不必翻译】d:y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yID.f;K;h#03778冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yID.f;K)【迦勒底、迦勒底人】tyim'h.l#04191介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(tWm)【死、杀死、治死】Wn'toa#00853受词记号 + 1 复词尾(tea)【不必翻译】tAl>g;h.lW#01540连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】Wn'toa#00853受词记号 + 1 复词尾(tea)【不必翻译】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】
4:xEr'q-!,B !"n'xAy [;m'v-a{l>w
~'['h-l'k>w ~yil"y]x;h yEr'f-l'k>w
`h"dWh>y #y lAq.B 于是加利亚的儿子约哈难…都不听从(…处填入下行)
和所有的军长,所有的百姓,
雅威的声音(指话语),住在犹大地。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】[;m'v#08085动词,Qal 完成式 3 单阳【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】!"n'xAy#03110专有名词,人名【约哈难】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】:xEr'q#07143专有名词,人名【加利亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】~yil"y]x;h#02428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,b,v'l#03427介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】
5~yil"y]x;h yEr'f-l'k>w :xEr'q-!,B !"n'xAy x;QIY:w
h"dWh>y tyIrea.v-l'K tea
~IyAG;h-l'Kim Wb'v-r,v]a
`h"dWh>y #DIn r,v]a 加利亚的儿子约哈难和所有的军长
却将所剩下的犹大人,
就是从被赶到各国回来
在犹大地寄居的
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【拿、取】!"n'xAy#03110专有名词,人名【约哈难】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】:xEr'q#07143专有名词,人名【加利亚】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】~yil"y]x;h#02428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tyIrea.v#07611名词,单阴附属形【剩余】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wb'v#07725动词,Qal 完成式 3 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l'Kim#03605介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wx>DIn#05080动词,Nif‘al 完成式 3 复(x:d"n)【赶散、驱赶、驱使】~'v#08033副词【那里】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】
6~yiv"N;h-t,a>w ~yir'b>G;h-t,a
%,l,M;h tAn.B-t,a>w @;J;h-t,a>w
v,pw
~yix'B;j-b:r !"d]a>r:zWb>n :xyINih r,v]a
!'p'v-!,B ~'qyix]a-!,B Wh"y.l:d>G-t,a
ayib"N;h Wh"y.m>rIy tea>w
`Wh"YIrEn-!,B %Wr'B-t,a>w 男人、妇女、
孩童,和众公主,
并…全部的人,(…处填入下二行)
护卫长尼布撒拉旦所留在
沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里
与先知耶利米,
以及尼利亚的儿子巴录,
t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yir'b>G;h#01397冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r,b【勇士、人】 t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~yiv"N;h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'Via)【各人、女人、妻子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】@;J;h#02945冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@;j)【幼儿】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAn.B#01323名词,复阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【王】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【人、心灵、生命】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】:xyINih#05117动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(:xWn)【安顿、休息、让...继续存在、遗弃】!"d]a>r:zWb>n#05018专有名词,人名【尼布撒拉旦】b:r#07227名词,单阳附属形【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】~yix'B;j#02876名词,阳性复数(x'B;j)【侍卫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Wh"y.l:d>G#01436专有名词,人名(Wh"y.l:d>G h"y.l:d>G)【基大利】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~'qyix]a#00296专有名词,人名【亚希甘】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!'p'v#08227专有名词,人名【沙番】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】%Wr'B#01263专有名词,人名【巴录】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】Wh"YIrEn#05374专有名词,人名(h"YIrEn)【尼利亚】
7~Iy:r.cim #y lAq.B W[.m'v a{l yiK
s `sex>n;P.x;T-d;[ Waob"Y:w 都带入埃及地,
…这是因他们不听从雅威的声音(指话语)。(…处填入下行)
到了答比匿。
Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 ~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】W[.m'v#08085动词,Qal 完成式 3 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】lAq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】d;[#05704介系词【直到】sex>n;P.x;T#08471专有名词,地名【答比匿】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
8sex>n;P.x;t.B Wh"y.m>rIy-l,a h"wh>y-r;b>d yih>y:w
`romael在答比匿,雅威的话临到耶利米,
说:
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】sex>n;P.x;t.B#08471介系词 12.B21 + 专有名词,地名(sex>n;P.x;T)【答比匿】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
9tAlod>G ~yIn'b]a ^>d"y.B x;q
!eB.l;M;B j,l,M;B ~'T>n;m.jW
sex>n;P.x;t.B ho[>r;P-tyeB x;t,p.B r,v]a
`~yIdWh>y ~yiv"n]a yEnye[.l「你要…用手拿几块大石头,(…处填入末行)
埋在砌砖的灰泥中,
就是答比匿法老的宫门那里,
在犹大人眼前
x;q#03947动词,Qal 祈使式单阳(x;q'l)【拿、取】^>d"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】~yIn'b]a#00068名词,阴性复数(!,b,a)【石头、法码、宝石】tAlod>G#01419形容词,阴性复数(lAd"G)【大的、伟大的】~'T>n;m.jW#02934动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾(!;m'j)【隐藏】j,l,M;B#04423介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(j,l,m)【水泥】!eB.l;M;B#04404介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!eB.l;m)【砖窑】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】x;t,p.B#06607介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(x;t,P)【通道、入口】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】sex>n;P.x;t.B#08471介系词 12.B21 + 专有名词,地名(sex>n;P.x;T)【答比匿】yEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】~yiv"n]a#00376名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yIdWh>y#03064专有名词,族名,阳性复数(yIdWh>y)【犹大人】
10~,hyel]a 'T>r;m'a>w
lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a-hoK
yiT.x;q'l>w :xelov yIn>nih
yID.b;[ l,b'B-%,l,m r;Cad;kWb>n-t,a
h,Lea'h ~yIn'b]a'l l;[;Mim Aa.sik yiT.m;f>w
yiT>n'm'j r,v]a
`~,hyel][ Arwr.p;v-t,a h'j"n>w 对他们说:
『万军之雅威―以色列的上帝如此说:
看哪,我必派遣并召…来。(…处填入下行)
我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒
我要把他的宝座安置在…这些石头上面;(…处填入下行)
我所埋的
将他华丽的帐篷支搭在其上。
'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】:xelov#07971动词,Qal 主动分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yiT.x;q'l>w#03947动词,Qal 连续式 1 单(x;q'l)【拿、取】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r;Cad;kWb>n #05019专有名词,人名【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】yID.b;[#05650名词,单阳 + 1 单词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】yiT.m;f>w#07760动词,Qal 连续式 1 单(~yif)【放、置】Aa.sik#03678名词,单阳 + 3 单阳词尾(aeSiK)【座位】l;[;Mim#04605介系词 12!im21 + 副词(l;[;m)【在上面】~yIn'b]a'l#00068介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(!,b,a)【石头、法码、宝石】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT>n'm'j#0293412yiT>n;m'j21 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单(!;m'j)【隐藏】h'j"n>w#05186动词,Qal 连续式 3 单阳(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Arwr.p;v#08237这是写型 12ArWr.p;v21 和 12AryIr.p;v21 两个字的混合型,按读型,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾(ryIr.p;v)【皇室的帐篷】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
11~Iy"r.cim #w ha'bW
t他要来攻击埃及地,
定为死亡的,必致死亡;
定为掳掠的,必被掳掠;
定为刀杀的,必交刀杀。
ha'bW#00935这是写型和 12h'a'bW21 和读型 12a'bW21 两个字的混合型,按读型,它是动词,Qal 连续式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h'Kih>w#05221动词,Hif‘il 连续式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 ~Iy"r.cim#0471412~Iy;r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】t#04194介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(t【死亡】 t#04194介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(t【死亡】 r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yib.V;l#07628介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yib.v)【被掳、俘虏】yib,V;l#0762812yib.V;l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yib.v)【被掳、俘虏】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】b#02719介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 b#0271912b(b【刀、刀剑】
12~Iy:r.cim yeh{l/a yeT'b.B vea yiT;Cih>w
~'b'v>w ~'p"r.fW
~Iy:r.cim #w
Ad>giB-t,a h,[or'h h,j.[:y-r,v]a;K
`~Al'v.B ~'Vim a'c"y>w 我要使埃及神的庙宇着火,
他(指巴比伦王)要焚烧(庙宇),掳去(神像);
他要抢掠埃及地,
好像牧人抓他外衣(的虱子),
从那里安然而去。
yiT;Cih>w#03341动词,Hif‘il 连续式 1 单(t;c"y)【着火、荒废】vea#00784名词,阴性单数【火】yeT'b.B#01004介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【神明、上帝、神】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】~'p"r.fW#08313动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾(@:r'f)【燃烧】~'b'v>w#07617动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾(h'b'v)【掳掠、俘虏】h'j'[>w#05844动词,Qal 连续式 3 单阳(h'j'[)【I. 盖、包;II 抓】t,a#00854介系词(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 ~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h,j.[:y#05844动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'j'[)【I. 盖、包;II 抓】h,[or'h#07462冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Ad>giB#00899名词,单阳 + 3 单阳词尾(d【诡诈、衣服】 a'c"y>w#03318动词,Qal 连续式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】~Al'v.B#07965介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安、完全、全部】
13v,m,v tyeB tAb.C;m-t,a r;Biv>w
~Iy"r.cim #w 他必打碎…伯•示麦的柱像,(…处填入下行)
在埃及地的
用火焚烧埃及神的庙宇。』」
r;Biv>w#07665连接词 12>w21 + 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b'v)【Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAb.C;m#04676名词,复阴附属形(h'beC;m)【柱】tyeB#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】v,m,v#01053专有名词,地名(v,m,v tyeB)【伯•示麦】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 ~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeT'B#01004名词,复阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【神明、上帝、神】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】@or.fIy#08313动词,Qal 未完成式 3 单阳(@:r'f)【燃烧】vea'B#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】