创世记 第12章
创世记
第12章 · 原文逐词解析
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
1~"r.b;a-l,a h"wh>y r,maOY:w ^yib'a tyeBimW ^.T>d;lAMimW ^.c>r;aem ^.l-%,l `'&,a>r;a r,v]a #雅威对亚伯兰说: 「你要离开你的本地、和你的本族、和你的父家, 往我所要指示你的地去。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】%,l#01980动词,Qal 祈使式单阳(%;l'h)【行走、去】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】^.c>r;aem#00776介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(#【地、邦国、疆界】^.T>d;lAMimW#04138连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(t【出生、亲人、后裔】tyeBimW#01004连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】^yib'a#00001名词,单阳 + 2 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】l,a#00413介系词【对、向、往】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】'&,a>r;a#07200动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】
2lAd"G yAg.l ^.f,[,a>w ^,m.v h'l>D:g]aw ^.k我必使你成为大国。 我必赐福给你,使你的名为大; 你要成为祝福。
^.f,[,a>w#06213动词,Qal 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾(h'f'[)【做】yAg.l#01471介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(yAG)【国家、人民】lAd"G#01419形容词,阳性单数【大的、伟大的】^.k#01288连接词 12>w21 + 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾(%:r'B)【 I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】h'l>D:g]aw#01431连接词 12>w21 + 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单(l:d"G)【养育、使变大】^,m.v#0803412^.miv21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(~ev)【名、名字】hEy.h#01961连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(h"y'h)【是、成为、临到】h'k"r.B#01293名词,阴性单数【祝福、和平之约】
3^y,k>r'b.m h'k}r'b]a:w roa'a ^.l,L;q.mW `h'm"d]a'h tox.P.vim loK ^.b Wk>r.bIn>w那些为你祝福的人,我必赐福; 那诅咒你的,我必诅咒。 地上的万族都要藉着你得福。」
h'k}r'b]a:w#01288连接词 12>w21 + 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单(%:r'B)【I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】^y,k>r'b.m#01288动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾(%:r'B)【I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】^.l,L;q.mW#07043连接词 12>w21 + 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阳词尾(l;l'q)【Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视】roa'a#00779动词,Qal 未完成式 1 单(r:r'a)【诅咒】Wk>r.bIn>w#01288动词,Nif‘al 连续式 3 复(%:r'B)【I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】^.b#09002介系词 12.B21 + 2 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】loK#03605名词,单阳附属形【全部、整个、各】tox.P.vim#04940名词,复阴附属形(h'x'P.vim)【家族】h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【土地】
4h"wh>y wy'lea r,BID r,v]a;K ~"r.b;a %,lEY:w jAl ATia %,lEY:w h"n'v ~yi[.biv>w ~yIn'v vem'x-!,B ~"r.b;a>w `!"r'xem Ataec.B亚伯兰就照着雅威吩咐他的去了, 罗得也和他同去。 亚伯兰…七十五岁, (…处填入下行) 出哈兰的时候
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【行走、去】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【行走、去】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】jAl#03876专有名词,人名【罗得】~"r.b;a>w#00087连接词 12>w21 + 专有名词,人名(~"r.b;a)【亚伯兰】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】vem'x#02568名词,阳性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】~yi[.biv>w#07657连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yi[.biv)【数目的「七十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】Ataec.B#03318介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12taec21 + 3 单阳词尾(a'c"y)【出去、出来、向前】!"r'xem#02771介系词 12!im21 + 专有名词,地名(!"r'x)【哈兰】
5AT.via y:r'f-t,a ~"r.b;a x;QIY:w wyix'a-!,B jAl-t,a>w Wv'k"r r,v]a ~'vWk>r-l'K-t,a>w Wf'[-r,v]a v,pw !"r'x.b !;[:n.K h'c>r;a t,k,l'l Wa.cEY:w `!;["n.K h'c>r;a Waob"Y:w亚伯兰带着他的妻子撒莱 和他兄弟的儿子罗得, 和他们…所积蓄的一切财物,(…处填入下第二行) 和所得的人口, 在哈兰 出去往迦南地去; 他们来到迦南地。
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y:r'f#08297专有名词,人名【撒莱】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】jAl#03876专有名词,人名【罗得】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'vWk>r#07399名词,单阳 + 3 复阳词尾(vWk>r)【所拥有的、财产】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wv'k"r#0740812Wv.k"r21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复(v;k"r)【聚集财物】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】!"r'x.b#02771介系词 12.B21 + 专有名词,地名(!"r'x)【哈兰】Wa.cEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】t,k,l'l#01980介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(%;l'h)【行走、去】h'c>r;a#00776名词,阴性单数 + 指示方向的 12h'21(#【地、邦国、疆界】!;[:n.K#03667专有名词,地名【迦南】Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h'c>r;a#00776名词,阴性单数 + 指示方向的 12h'21(#【地、邦国、疆界】!;["n.K#0366712!;[:n.K21 的停顿型,专有名词,地名(!;[:n.K)【迦南】
6~,k.v ~Aq.m d;[ #w亚伯兰经过那地,直到示剑地, 直到摩利橡树。 那时迦南人住在那地。
rob][:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】d;[#05704介系词【直到、甚至】~Aq.m#04725名词,单阳附属形(~Aq'm)【地方】~,k.v#07927专有名词,地名【示剑】d;[#05704介系词【直到、甚至】!Alea#00436名词,单阴附属形【橡树】h#04176专有名词,地名【摩利】yIn][:n.K;h>w#03669连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】z'a#00227副词【那时】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
7r,maOY:w ~"r.b;a-l,a h"wh>y a"rEY:w taOZ;h #r:z.l `wy'lea h,a>rIN;h h"why;l :xeB>zim ~'v !,bIY:w雅威向亚伯兰显现,说: 「我要把这地赐给你的后裔。」 亚伯兰就在那里为向他显现的雅威筑了一座坛。
a"rEY:w#07200动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】^][>r:z.l#02233介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【使、给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】!,bIY:w#01129动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"n'B)【建造】~'v#08033副词【那里】:xeB>zim#04196名词,阳性单数【祭坛】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h,a>rIN;h#07200冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】
8lea-tyeb.l ~w ~"Yim lea-tyeB h{l\\h'a jEY:w h"why;l :xeB>zim ~'v-!,bIY:w `h"wh>y ~ev.B a"r.qIY:w他从那里迁到伯特利东边的山, 就搭了帐棚,西边是伯特利,东边是艾。 他在那里又为雅威筑了一座坛, 求告雅威的名。
qeT.[:Y:w#06275动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(q;t'[)【移动、前进、誊写】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】h"r'h'h#02022冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 表示方向的 12h'21(r;h)【山】~#06924介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(~【古老、东方】tyeb.l#01008介系词 12.l21 + 专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】lea#01008专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】jEY:w#05186动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】h{l\\h'a#00168名词,单阳 + 3 单阳词尾(l,hoa)【帐棚、帐蓬】tyeB#01008专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】lea#01008专有名词,地名(lea tyeB)【伯特利】~"Yim#03220介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(~"y)【海、西方】y;['h>w#05857连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(y;[)【艾】~#06924介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(~【古老、东方】!,bIY:w#01129动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"n'B)【建造】~'v#08033副词【那里】:xeB>zim#04196名词,阳性单数【祭坛】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~ev.B#08034介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
9p `h'B>gw %Al'h ~"r.b;a [;SIY:w亚伯兰又渐渐迁往南地去。
[;SIY:w#05265动词,Qal 叙述式 3 单阳([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】%Al'h#01980动词,Qal 不定词独立形(%;l'h)【行走、去】;[As"n>w#05265连接词 12>w21 + 动词,Qal 不定词独立形([;s"n)【迁移、拔营、启程、离开】h'B>g#05045冠词 12;h21 + 专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(b【1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
10#y:w ~'v rWg'l h'm>y:r.cim ~'r.b;a d那地遭遇饥荒。 亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。 因饥荒很严重,
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】b'["r#07458名词,阳性单数【饥饿、饥荒】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】d#03381动词,Qal 叙述式 3 单阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】~'r.b;a#00087专有名词,人名(~"r.b;a)【亚伯兰】h'm>y:r.cim#04714专有名词,地名、国名 + 指示方向的 12h'21(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】rWg'l#01481介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】~'v#08033副词【那里】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】deb'k#03515形容词,阳性单数(deb'K)【担着、重的、重担的】b'["r'h#07458冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
11h'm>y"r.cim aAb'l byIr.qih r,v]a;K yih>y:w AT.via y:r'f-l,a r,maOY:w `.T'a h,a>r;m-t;p>y h'Via yiK yiT.[:d"y a"n-hENih将近埃及, 就对他妻子撒莱说: 「看哪,我知道你是一个容貌俊美的妇人。」
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】byIr.qih#07126动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(b:r'q)【临近、靠近】aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】h'm>y"r.cim#04714专有名词,地名、国名 + 指示方向的 12h'21(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】y:r'f#08297专有名词,人名【撒莱】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】hENih#02009指示词【看哪】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】yiT.[:d"y#03045动词,Qal 完成式 1 单([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'Via#00802名词,阴性单数【女人、妻子】t;p>y#03303形容词,单阴附属形(h,p"y)【美丽的、漂亮的】h,a>r;m#04758名词,阳性单数【景象、异象、容貌、所见】.T'a#0085912.T;a21 的停顿型,代名词 2 单阴(h'T;a)【你】
12~yIr.ciM;h %'toa Wa>rIy-yiK h"y'h>w taOz AT.via Wr.m'a>w `WY;x>y %'toa>w yitoa Wg>r'h>w埃及人看见你的时候 他们会说:『这是他的妻子』, 他们就会杀我,却让你存活。
h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa>rIy#07200动词,Qal 未完成式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】%'toa#00853受词记号 + 2 单阴词尾(tea)【不必翻译】~yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.cim)【埃及人】Wr.m'a>w#00559动词,Qal 连续式 3 复(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】taOz#02063指示代名词,阴性单数【这个】Wg>r'h>w#02026动词,Qal 连续式 3 复(g:r'h)【杀】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】%'toa>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号 + 2 单阴词尾(tea)【不必翻译】WY;x>y#02421动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】
13.T'a yitox]a a"n-yIr.mia %ErWb][;b yil-b;jyIy !;[;m.l `%el'l>giB yiv.p:n h't>y'x>w请你说,你是我的妹妹, 使我藉着你得平安, 我的性命也藉着你存活。」
yIr.mia#00559动词,Qal 祈使式单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】yitox]a#00269名词,单阴 + 1 单词尾(tAx'a)【姊姊或妹妹】.T'a#0085912.T;a21 的停顿型,代名词 2 单阴(h'T;a)【你】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】b;jyIy#03190动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;j"y)【Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】%ErWb][;b#05668介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 单阴词尾(rWb'[)【为了】h't>y'x>w#02421动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】yiv.p:n#05315名词,单阴 + 1 单词尾(v,p【生命、人】%el'l>giB#01558介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 单阴词尾(l'l"G)【因为、为了】
14h'm>y"r.cim ~"r.b;a aAb.K yih>y:w h'Via'h-t,a ~yIr.ciM;h Wa>rIY:w `doa.m awih h'p"y-yiK及至亚伯兰到了埃及, 埃及人看见那妇人 极其美貌。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】aAb.K#00935介系词 12.K21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】h'm>y"r.cim#04714专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.cim)【埃及人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'Via'h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'p"y#03303形容词,阴性单数(h,p"y)【美丽的、漂亮的】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】
15ho[>r;p yEr'f H'toa Wa>rIY:w ho[>r;P-l,a H'toa Wl.l;h>y:w `ho[>r;P tyeB h'Via'h x;QuT:w法老的臣宰看见了她, 就在法老面前夸奖他。 那妇人就被带进法老的宫里。
Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【王子、统治者】ho[>r;p#06547专有名词,埃及王的尊称(ho[>r;P)【法老】Wl.l;h>y:w#01984动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(l;l'h)【Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】l,a#00413介系词【对、向、往】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】x;QuT:w#03947动词,Hof‘al 叙述式 3 单阴(x;q'l)【取、娶、拿】h'Via'h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】
16H"rWb][;B byijyeh ~"r.b;a.lW ~yIrom]x:w r'q'bW-!aoc Al-yih>y:w `~yiL;m>gW tOnot]a:w tox'p.vW ~yId'b][:w法老因她的缘故就厚待亚伯兰, 他就得了许多牛、和羊、和公驴、 和男仆、和婢女、和母驴、和骆驼。
~"r.b;a.lW#00087连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~"r.b;a)【亚伯兰】byijyeh#03190动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(b;j"y)【Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福】H"rWb][;B#05668介系词 12..B21 + 名词,单阳 + 3 单阴词尾(rWb'[)【为了】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!aoc#06629名词,阴性单数【羊】r'q'bW#01241连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(r'q'B)【牛】~yIrom]x:w#02543连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(rAm]x)【公驴】~yId'b][:w#05650连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】tox'p.vW#08198连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(h'x.piv)【婢女】tOnot]a:w#00860连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(!At'a)【母驴】~yiL;m>gW#01581连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(l'm"G)【骆驼】
17~yilod>G ~yi["g>n ho[>r;P-t,a h"wh>y [:G:n>y:w AtyeB-t,a>w `~"r.b;a t,vea y:r'f r;b>D-l;[雅威…大大降灾击打法老(…处填入末行) 和他的家。 因亚伯兰妻子撒莱的缘故,
[:G:n>y:w#05060动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳([:g"n)【触撞、触及】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】~yi["g>n#05061名词,阳性复数([:g【受伤、击打、灾病】~yilod>G#01419形容词,阳性复数(lAd"G)【大的、伟大的】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】AtyeB#01004名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【事情、言语、话语】y:r'f#08297专有名词,人名【撒莱】t,vea#00802名词,单阴附属形(h'Via)【女人、妻子】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】
18~"r.b;a.l ho[>r;p a"r.qIY:w yiL 'tyif'[ taOZ-h;m r,maOY:w `awih ^.T.via yiK yiL 'T>d:Gih-a{l h'M'l法老就召了亚伯兰来, 说:「你向我做的这是甚么事呢? 为甚么没有告诉我她是你的妻子?」
a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】ho[>r;p#06547专有名词,埃及王的尊称(ho[>r;P)【法老】~"r.b;a.l#00087介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~"r.b;a)【亚伯兰】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h;m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】taOZ#02063指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】'tyif'[#06213动词,Qal 完成式 2 单阳(h'f'[)【做】yiL#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】'T>d:Gih#05046动词,Hif‘il 完成式 2 单阳(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】yiL#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】^.T.via#00802名词,单阴 + 2 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】
19awih yitox]a 'T>r;m'a h'm'l h'Via.l yil H'toa x;Q,a"w `%el"w x;q ^.T.via hENih h'T;[>w为甚么说『她是我的妹妹』, 以致我把她取来作我的妻子呢? 现在,看哪,你的妻子(在这里),带她走吧!」
h'm'l#04100介系词 12.l21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】'T>r;m'a#00559动词,Qal 完成式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yitox]a#00269名词,单阴 + 1 单词尾(tAx'a)【姊姊或妹妹】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】x;Q,a"w#03947动词,Qal 叙述式 1 单(x;q'l)【取、娶、拿】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'Via.l#00802介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】hENih#02009指示词【看哪】^.T.via#00802名词,单阴 + 2 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】x;q#03947动词,Qal 祈使式单阳(x;q'l)【取、娶、拿】%el"w#01980连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(%;l'h)【来、去】
20~yiv"n]a ho[>r;P wy'l'[ w;c>y:w AT.via-t,a>w Atoa Wx.L;v>y:w `Al-r,v]a-l'K-t,a>w于是法老吩咐人有关他: 将他和他妻子,…送走了。(…处填入下行) 并他所有的都
w;c>y:w#06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】~yiv"n]a#00376名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】Wx.L;v>y:w#07971动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】AT.via#00802名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】