创世记 第17章
创世记
第17章 · 原文逐词解析
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
1~yIn'v [;vet>w h"n'v ~yi[.viT-!,B ~"r.b;a yih>y:w wy'lea r,maOY:w ~"r.b;a-l,a h"wh>y a"rEY:w y:D;v lea-yIn]a `~yim't hEy.h亚伯兰年九十九岁的时候, 雅威向亚伯兰显现,对他说: 「我是全能的上帝。 你行事为人要行在我面前,要完全,
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yi[.viT#08673名词,阳性复数【数目的「九十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】[;vet>w#08672连接词 12>w21 + 名词,阳性单数([;veT h'[.viT)【数目的「九」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】a"rEY:w#07200动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】yIn]a#00589代名词 1 单【我】lea#00410名词,阳性单数【上帝、神明、能力、力量】y:D;v#07706专有名词,上帝的名字【全能者】%eL;h.tih#01980动词,Hitpa‘el 祈使式单阳(%;l'h)【来、去】y:n'p.l#03942介系词 12yEn.pil21 + 1 单词尾(yEn.pil)【在…之前】hEy.h#01961连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~yim't#08549形容词,阳性单数(~yim'T)【完美的、完整的】
2^w `doa.m doa.miB ^.tAa h,B>r;a>w我要与你立约, 使你极其繁多。」
h"n.T,a>w#05414连接词 12>w21 + 动词,Qal 鼓励式 1 单(!;t"n)【给】yityIr.b#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】yInyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 1 单词尾(!Iy;B)【在…之间】^#0099612^>nyebW21 的停顿型,连接词 12>w21 + 介系词 12!Iy;B21 + 2 单阳词尾(!Iy;B)【在…之间】h,B>r;a>w#07235连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单(h'b"r)【多、变多】^.tAa#00853受词记号 + 2 单阳词尾(tea)【不必翻译】doa.miB#03966介系词 12.B21 + 副词(doa.m)【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】
3wy"n'P-l;[ ~"r.b;a loPIY:w `romael ~yih{l/a ATia reB:d>y:w亚伯兰把他的脸伏(在地); 上帝跟他说:
loPIY:w#05307动词,Qal 叙述式 3 单阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】wy"n'P#06440名词,复阳 + 3 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
4%'Tia yityIr.b hENih yIn]a `~IyAG !Am]h b;a.l 'tyIy'h>w「看哪,我与你所立的约是这样: 你要作多国的父,
yIn]a#00589代名词 1 单【我】hENih#02009指示词【看哪】yityIr.b#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】%'Tia#0085412^.Tia21 的停顿型,介系词 12tea21 + 2 单阳词尾(tea)【与、跟】'tyIy'h>w#01961动词,Qal 连续式 2 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】b;a.l#00001介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】!Am]h#01995名词,单阳附属形(!Am'h)【群众、潺潺声、丰富、喧闹】~IyAG#01471名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】
5~"r.b;a ^.miv-t,a dA[ aEr'QIy-a{l>w ~'h"r.b;a ^.miv h"y'h>w `^yiT;t>n ~IyAG !Am]h-b;a yiK你的名不要再叫亚伯兰, 你的名要叫亚伯拉罕, 因为我已立你作多国的父。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】aEr'QIy#07121动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】dA[#05750副词【再、仍然、持续】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】^.miv#08034名词,单阳 + 2 单阳词尾(~ev)【名、名字】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】^.miv#08034名词,单阳 + 2 单阳词尾(~ev)【名、名字】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】b;a#00001名词,单阳附属形(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】!Am]h#01995名词,单阳附属形(!Am'h)【群众、潺潺声、丰富、喧闹】~IyAG#01471名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】^yiT;t>n#05414动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾(!;t"n)【使、给】
6doa.m doa.miB ^.toa yitEr.pih>w `WaecEy ^.Mim ~yik'l.mW ~IyAg.l ^yiT;t>nW我必使你结果子极其繁多, 也必使国从你而立,君王从你而出。
yitEr.pih>w#06509动词,Hif‘il 连续式 1 单(h"r'P)【结果子】^.toa#00853受词记号 + 2 单阳词尾(tea)【不必翻译】doa.miB#03966介系词 12.B21 + 副词(doa.m)【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】^yiT;t>nW#05414动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾(!;t"n)【使、给】~IyAg.l#01471介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】~yik'l.mW#04428连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】^.Mim#04480介系词 12!im21 + 2 单阳词尾(!im)【从、出、离开】WaecEy#0331812Wa.cEy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】
7^r:z !yebW ~'lA[ tyIr.bil `^y我要坚立我与你…之间(所立)的我的约,(…处填入下行) 并与你世世代代的后裔 作永远的约, 是要作你和你后裔的上帝。
yitomiq]h:w#06965动词,Hif‘il 连续式 1 单(~Wq)【起来、设立、坚立】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yityIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】yInyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 1 单词尾(!Iy;B)【在…之间】^#0099612^>nyebW21 的停顿型,连接词 12>w21 + 介系词 12!Iy;B21 + 2 单阳词尾(!Iy;B)【在…之间】!yebW#00996连接词 12>w21 + 介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】^][>r:z#02233名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】^y#00310介系词 12r;x;a21 + 2 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】~'torod.l#01755介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(rAD)【年代、世代、后代、居所】tyIr.bil#01285介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(tyIr.B)【约】~'lA[#05769名词,阳性单数【古老、永远、长久】tAy.hil#01961介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"y'h)【是、成为、临到】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yih{lael#00430介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】^][.r:z.lW#02233连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】^y#00310介系词 12r;x;a21 + 2 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】
8^yr:z.lW ^.l yiT;t"n>w !;[:n.K #w我要将…赐给你和你的后裔(…处填入下行) 你寄居的地,就是迦南全地, 永远为业, 我也必作他们的上帝。」
yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】^][>r:z.lW#02233连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】^y#00310介系词 12r;x;a21 + 2 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】tea#00853受词记号【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】^y#04033名词,复阳 + 2 单阳词尾(rAg'm)【居住的地方、寄居之地】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】!;[:n.K#03667专有名词,地名【迦南】t:Zux]a;l#00272介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(h"Zux]a)【土地、产业】~'lA[#05769名词,阳性单数【古老、永远、长久】yityIy'h>w#01961动词,Qal 连续式 1 单(h"y'h)【是、成为、临到】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yih{lael#00430介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
9~'h"r.b;a-l,a ~yih{l/a r,maOY:w rom.vit yityIr.B-t,a h'T;a>w `~'torod.l ^yr:z>w h'T;a上帝又对亚伯拉罕说: 「你,…要遵守我的约;(…处填入下行) 就是你和你世世代代的后裔
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】l,a#00413介系词【对、向、往】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yityIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】rom.vit#08104动词,Qal 未完成式 2 单阳(r;m'v)【看守、遵守】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】^][>r:z>w#02233连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】^y#00310介系词 12r;x;a21 + 2 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】~'torod.l#01755介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(rAD)【年代、世代、后代、居所】
10Wr.m.viT r,v]a yityIr.B taOz ^][>r:z !yebW ~,kyEnyebW yInyeB `r'k"z-l'K ~,k'l lAMih ^y这就是你们所当遵守的,…的我的约,(…处填入下行) 我与你并你的后裔之间 此后你们所有的男子都要受割礼。
taOz#02063指示代名词,阴性单数【这个】yityIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wr.m.viT#08104动词,Qal 未完成式 2 复阳(r;m'v)【看守、遵守】yInyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 1 单词尾(!Iy;B)【在…之间】~,kyEnyebW#00996连接词 12>w21 + 介系词 12!Iy;B21 + 2 复阳词尾(!Iy;B)【在…之间】!yebW#00996连接词 12>w21 + 介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】^][>r:z#02233名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】^y#00310介系词 12r;x;a21 + 2 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】lAMih#04135动词,Nif‘al 不定词独立形(lWm)【行割礼】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r'k"z#02145名词,阳性单数【男人、男的】
11~,k.t;l>r'[ r;f.B tea ~,T.l;m>nW `~,kyEnyebW yInyeB tyIr.B tAa.l h"y'h>w你们包皮的肉要割除, 作为我与你们立约的记号。
~,T.l;m>nW#05243动词,Nif‘al 连续式 2 复阳(l;m"n)【被修剪的、受过割礼的、被割除】tea#00853受词记号【不必翻译】r;f.B#01320名词,单阳附属形(r'f'B)【肉、身体】~,k.t;l>r'[#06190名词,单阴 + 2 复阳词尾(h'l>r'[)【包皮】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】tAa.l#00226介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(tAa)【兆头、记号】tyIr.B#01285名词,阴性单数【约】yInyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 1 单词尾(!Iy;B)【在…之间】~,kyEnyebW#00996连接词 12>w21 + 介系词 12!Iy;B21 + 2 复阳词尾(!Iy;B)【在…之间】
12~,k'l lAMIy ~yim"y t:nom.v-!,bW tIy'B dyil>y ~,kyetorod.l r'k"z-l'K r'kEn-!,B loKim @,s,K-t:n.qimW `aWh ^][>r:Zim a{l r,v]a…第八天之子都要受割礼。(…处填入以下三行) 你们世世代代所有的男子,无论是家里生的, …用银子从外人买的, (…处填入下行) 或不是你的后裔
!,bW#01121连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】t:nom.v#08083名词,单阴附属形(h【数目的「八」】~yim"y#03117名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】lAMIy#04135动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(lWm)【行割礼】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r'k"z#02145名词,阳性单数【男人、男的】~,kyetorod.l#01755介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(rAD)【年代、世代、后代、居所】dyil>y#03211形容词,单阳附属形(dyil"y)【出生】tIy'B#0100412tIy;B21 的停顿型,名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】t:n.qimW#04736连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(h"n.qim)【买】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】loKim#03605介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】r'kEn#05236名词,阳性单数【外国人、外邦人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】^][>r:Zim#02233介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】aWh#01931代名词 3 单阳【他】
13^,P.s;K t:n.qimW ^.tyeB dyil>y lAMIy lAMih `~'lA[ tyIr.bil ~,k>r;f.biB yityIr.b h't>y'h>w你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼, 这样我的约就在你们的肉体上,作永远的约;
lAMih#04135动词,Nif‘al 不定词独立形(lWm)【行割礼】lAMIy#04135动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(lWm)【行割礼】dyil>y#03211形容词,单阳附属形(dyil"y)【出生】^.tyeB#01004名词,单阳 + 2 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】t:n.qimW#04736连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(h"n.qim)【买】^,P.s;K#0370112^.P.s;K21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(@,s,K)【银子、钱】h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】yityIr.b#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】~,k>r;f.biB#01320介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(r'f'B)【肉、身体】tyIr.bil#01285介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(tyIr.B)【约】~'lA[#05769名词,阳性单数【古老、永远、长久】
14r'k"z lEr'[>w At'l>r'[ r;f.B-t,a lAMIy-a{l r,v]a 'hy,M;[em awih;h v,pr.kIn>w s `r;peh yityIr.B-t,a…未受割礼的男子,(…处填入下行) 自己的包皮没有割除的 这人的性命要从他的民中剪除, 因他破坏了我的约。」
lEr'[>w#06189连接词 12>w21 + 形容词,阳性单数(lEr'[)【未受割礼的】r'k"z#02145名词,阳性单数【男人、男的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】lAMIy#04135动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(lWm)【行割礼】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r;f.B#01320名词,单阳附属形(r'f'B)【肉、身体】At'l>r'[#06190名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l>r'[)【包皮】h't>r.kIn>w#03772动词,Nif‘al 连续式 3 单阴(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】v,p#05315冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、人、自己】awih;h#01931这是写型 12aWh;h21 和读型 12ayih;h21 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 12;h21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】'hy,M;[em#05971介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阴词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yityIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】r;peh#06565动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(r:r'P)【I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
15~'h"r.b;a-l,a ~yih{l/a r,maOY:w y"r'f H'm.v-t,a a"r.qit-a{l ^.T.via y:r'f `H'm.v h"r'f yiK上帝又对亚伯拉罕说: 「你的妻子撒莱你不可再叫她的名字为撒莱, (要叫)她的名字为撒拉。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】l,a#00413介系词【对、向、往】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】y:r'f#08297专有名词,人名【撒莱】^.T.via#00802名词,单阴 + 2 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】a"r.qit#07121动词,Qal 未完成式 2 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】H'm.v#08034名词,单阳 + 3 单阴词尾(~ev)【名字】y"r'f#0829712y:r'f21 的停顿型,专有名词,人名(y:r'f)【撒莱】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"r'f#08283专有名词,人名【撒拉】H'm.v#08034名词,单阳 + 3 单阴词尾(~ev)【名字】
16H'toa yiT.k:rebW !eB ^.l h"N,Mim yiT;t"n ~:g>w ~IyAg.l h't>y'h>w 'hyiT.k:rebW `Wy.hIy h"N,Mim ~yiM;[ yek.l;m我必赐福给她, 也要使你从她得一个儿子。 我要赐福给她,使她成为多国, 百姓的君王从她而出。」
yiT.k:rebW#01288动词,Pi‘el 连续式 1 单(%:r'B)【 I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】~:g>w#01571连接词 12>w21 + 副词(~:G)【也】yiT;t"n#05414动词,Qal 完成式 1 单(!;t"n)【给】h"N,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阴词尾(!im)【从、出、离开】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】'hyiT.k:rebW#01288动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 单阴词尾(%:r'B)【 I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】~IyAg.l#01471介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】~yiM;[#05971名词,阳性复数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h"N,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阴词尾(!im)【从、出、离开】Wy.hIy#01961动词,Qal 未完成式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】
17q'x.cIY:w wy"n'P-l;[ ~'h"r.b;a loPIY:w del"WIy h"n'v-h'aem !,b.L;h ABil.B r,maOY:w `deleT h"n'v ~yi[.viT-t;b]h h"r'f-~ia>w亚伯拉罕把他的脸伏(在地)偷笑, 他的心里说:「一百岁之子还能得孩子吗? 撒拉已经九十岁了,还能生吗?」
loPIY:w#05307动词,Qal 叙述式 3 单阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】wy"n'P#06440名词,复阳 + 3 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】q'x.cIY:w#06711动词,Qal 叙述式 3 单阳(q;x'c)【笑】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】ABil.B#03820介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(bel)【心、心思】!,b.L;h#01121疑问词 12;h21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h'aem#03967名词,阴性单数【数目的「一百」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】del"WIy#03205动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(d;l"y)【生出、出生】~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】h"r'f#08283专有名词,人名【撒拉】t;b]h#01323疑问词 12]h21 + 名词,单阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】~yi[.viT#08673名词,阳性复数【数目的「九十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】deleT#03205动词,Qal 未完成式 3 单阴(d;l"y)【生出、出生】
18~yih{l/a'h-l,a ~'h"r.b;a r,maOY:w `^y亚伯拉罕对上帝说: 「但愿以实玛利活在你面前。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】l,a#00413介系词【对、向、往】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】Wl#03863连接词(aWl Wl)【甚愿、如果】lae['m.vIy#03458专有名词,人名【以实玛利】h#02421动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】
19l'b]a ~yih{l/a r,maOY:w !eB ^.l tw ATia yityIr.B-t,a yitomiq]h:w `wy"r]x;a A[>r:z.l ~'lA[ tyIr.bil上帝说:「不然, 你妻子撒拉要给你生一个儿子, 你要叫他的名字为以撒; 我要坚定我与他(所立的)的约, 作他后裔永远的约。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】l'b]a#00061否定的副词【相反地、然而】h"r'f#08283专有名词,人名【撒拉】^.T.via#00802名词,单阴 + 2 单阳词尾(h'Via)【女人、妻子】t#03205动词,Qal 主动分词单阴(d;l"y)【生出、出生】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】'ta"r'q>w#07121动词,Qal 连续式 2 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Am.v#08034名词,单阳 + 3 单阳词尾(~ev)【名、名字】q'x.cIy#03327专有名词,人名【以撒】yitomiq]h:w#06965动词,Hif‘il 连续式 1 单(~Wq)【起来、设立、坚立】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yityIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】tyIr.bil#01285介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(tyIr.B)【约】~'lA[#05769名词,阳性单数【古老、永远、长久】A[>r:z.l#02233介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】
20Atoa yiT.k:reB hENih ^yiT.[;m.v lae['m.vIy.lW doa.m doa.miB Atoa yityeB>rih>w Atoa yityEr.pih>w `lAd"G yAg.l wyiT;t>nW dyilAy ~iayif>n r'f'[-~yEn.v至于以实玛利,我已听见你了,看哪,我要赐福给他, 使他昌盛,极其繁多; 他要生十二个族长,我要使他成为大国。
lae['m.vIy.lW#03458连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 专有名词,人名(lae['m.vIy)【以实玛利】^yiT.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾([;m'v)【听到、听从】hENih#02009指示词【看哪】yiT.k:reB#01288动词,Pi‘el 完成式 1 单(%:r'B)【 I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】yityEr.pih>w#06509动词,Hif‘il 连续式 1 单(h"r'P)【结果子】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】yityeB>rih>w#07235动词,Hif‘il 连续式 1 单(h'b"r)【多、变多】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】doa.miB#03966介系词 12.B21 + 副词(doa.m)【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】~yEn.v#08147名词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】r'f'[#06240名词,阳性单数(r'f'[ hEr.f,[)【数目的「十」】~iayif>n#05387名词,阳性复数(ayif"n)【I. 长官、王子、领袖;II. 雾】dyilAy#03205动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(d;l"y)【生出、出生】wyiT;t>nW#05414动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾(!;t"n)【给】yAg.l#01471介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(yAG)【国家、人民】lAd"G#01419形容词,阳性单数【大的、伟大的】
21q'x.cIy-t,a ~yiq'a yityIr.B-t,a>w h"r'f ^.l deleT r,v]a `t…我要与…以撒坚定我的约。」(…处依序填入末行和下行) 撒拉给你生的 到明年这时节,
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yityIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】~yiq'a#06965动词,Hif‘il 未完成式 1 单(~Wq)【起来、设立、坚立】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】q'x.cIy#03327专有名词,人名【以撒】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】deleT#03205动词,Qal 未完成式3单阴(d;l"y)【生出、出生】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"r'f#08283专有名词,人名【撒拉】de[AM;l#04150介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(de[Am)【指定的节期、节庆】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】h"n'V;B#08141介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"n'v)【年、岁】t#00312冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(rex;a)【接下来的、以后的】
22Atia reB:d.l l;k>y:w `~'h"r.b;a l;[em ~yih{l/a l;[:Y:w他和他说完了话, 上帝就离开亚伯拉罕上升去了。
l;k>y:w#03615动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】reB:d.l#01696介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】Atia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】l;[:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】
23An.B lae['m.vIy-t,a ~'h"r.b;a x;QIY:w Atyeb yEdyil>y-l'K tea>w AP.s;K t:n.qim-l'K tea>w ~'h"r.b;a tyeB yev>n;a.B r'k"z-l'K ~,c,[.B ~'t'l>r'[ r;f.B-t,a l'm"Y:w `~yih{l/a ATia r,BID r,v}a;K h…亚伯拉罕带来他的儿子以实玛利,(…处填入末行) 和所有他家里生的, 和所有他用银子买的, 亚伯拉罕家里所有的男子 都在肉身上行了割礼。 正当那日,他照上帝所吩咐的,
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lae['m.vIy#03458专有名词,人名【以实玛利】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEdyil>y#03211形容词,复阳附属形(dyil'y)【出生】Atyeb#01004名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】t:n.qim#04736名词,单阴附属形(h"n.qim)【买】AP.s;K#03701名词,单阳 + 3 单阳词尾(@,s,K)【银子、钱】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r'k"z#02145名词,阳性单数【男人、男的】yev>n;a.B#00376介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】l'm"Y:w#04135动词,Qal 叙述式 3 单阳(lWm)【行割礼】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r;f.B#01320名词,单阳附属形(r'f'B)【肉、身体】~'t'l>r'[#06190名词,单阴 + 3 复阳词尾(h'l>r'[)【包皮】~,c,[.B#06106介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】r,v}a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】
24h"n'v [;vet"w ~yi[.viT-!,B ~'h"r.b;a>w `At'l>r'[ r;f.B AloMih.B亚伯拉罕…年九十九岁, (…处填入下行) 当他割除他包皮的肉的时候,
~'h"r.b;a>w#00085连接词 12>w21 + 专有名词,人名(~'h"r.b;a)【亚伯拉罕】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yi[.viT#08673名词,阳性复数【数目的「九十」】[;vet"w#08672连接词 12>w21 + 名词,阳性单数([;veT h'[.viT)【数目的「九」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】AloMih.B#04135介系词 12.B21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾(lWm)【行割礼】r;f.B#01320名词,单阳附属形(r'f'B)【肉、身体】At'l>r'[#06190名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l>r'[)【包皮】
25h"n'v hEr.f,[ v{l.v-!,B An.B lae['m.vIy>w `At'l>r'[ r;f.B tea AloMih.B他儿子以实玛利…年十三岁,(…处填入下行) 当他割除他包皮的肉的时候,
lae['m.vIy>w#03458连接词 12>w21 + 专有名词,人名(lae['m.vIy)【以实玛利】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】v{l.v#07969名词,单阳附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】hEr.f,[#06240名词,阴性单数(r'f'[ hEr.f,[)【数目的「十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】AloMih.B#04135介系词 12.B21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾(lWm)【行割礼】tea#00853受词记号【不必翻译】r;f.B#01320名词,单阳附属形(r'f'B)【肉、身体】At'l>r'[#06190名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l>r'[)【包皮】
26hw ~'h"r.b;a lAMIn正当那日, 亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
~,c,[.B#06106介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】lAMIn#04135动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(lWm)【行割礼】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】lae['m.vIy>w#03458连接词 12>w21 + 专有名词,人名(lae['m.vIy)【以实玛利】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】
27tIy'B dyil>y Atyeb yev>n;a-l'k>w r'kEn-!,B teaem @,s,K-t:n.qimW p `ATia WloMIn家里所有的男人,无论是在家里生的, 是用银子从外人买的, (也都)与他一同受了割礼。
l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】Atyeb#01004名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】dyil>y#03211形容词,单阳附属形(dyil'y)【出生】tIy'B#0100412tIy;B21 的停顿型,名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】t:n.qimW#04736连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(h"n.qim)【买】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】teaem#00853介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【不必翻译】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】r'kEn#05236名词,阳性单数【外国人、外邦人】WloMIn#04135动词,Nif‘al 完成式 3 复阳(lWm)【行割礼】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】